This repository has been archived on 2022-09-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
converse.js/src/i18n/ru/LC_MESSAGES/converse.po

2971 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 08:39+0000\n"
"Last-Translator: member7me <zegucdx5@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:42989
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:43239
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43246
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Ваш адрес XMPP и/или пароль некорректные. Пожалуйста, попробуйте снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43258
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#. Strophe
#. Strophe
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:43260
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51583
#: dist/converse-no-dependencies.js:60510
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51585
#: dist/converse-no-dependencies.js:60512
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51587
#: dist/converse-no-dependencies.js:51957
#: dist/converse-no-dependencies.js:60514
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51675
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Вам не разрешено отозвать свое сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51677
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "К сожалению, при попытке отозвать ваше сообщение произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51682
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Вам не разрешено отправлять сообщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51684
#: dist/converse-no-dependencies.js:58138
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Извините, при отправке вашего сообщения произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51955
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51959
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51961
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s зашел в сеть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52840
#: dist/converse-no-dependencies.js:52863
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52884
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на "
"сервере(%2$s)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53208
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Нерасшифруемое OMEMO-сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53272
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53295
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53339
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53341
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55882
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Смайлы и эмоции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55883
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55884
msgid "Activities"
msgstr "Занятия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55885
msgid "Travel"
msgstr "Путешествие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55886
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55887
msgid "Animals and nature"
msgstr "Животные и природа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55888
msgid "Food and drink"
msgstr "Еда и напитки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55889
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55890
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55891
msgid "Stickers"
msgstr "Наклейки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"Ваш отзыв не был доставлен, потому что вы не присутствовали в групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58134
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Ваше сообщение не было доставлено, потому что вам не разрешили его отправить."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58136
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Ваше сообщение не было отправлено потому что Вы не состоите в групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58502
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "Истекло время ожидания при попытке отозвать ваше сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59253
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "К сожалению, при выполнении команды произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59253
#: dist/converse-no-dependencies.js:94373
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Для получения деталей ошибки, проверьте консоль разработчика в браузере."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59278
#: dist/converse-no-dependencies.js:59301
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Ошибка: не удалось найти участника группового чата на основании ваших "
"аргументов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59288
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Ошибка: на основе ваших аргументов обнаружено несколько участников "
"группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59316
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59385
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
"Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59420
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:59877
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате."
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:59879
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Вам не разрешено регистрироваться в этом групповом чате, потому что он "
"только для участников."
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:59924
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как он "
"не поддерживает регистрацию."
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:59926
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как "
"предоставлена неверная форма данных."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60130
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60130
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тема очищена %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60516
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60518
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60520
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60522
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60524
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s получил право голоса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60526
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60535
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60539
#, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s печатает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60541
#, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60543
#, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60545
#, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60547
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60549
#, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s теперь модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60551
#, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s больше не модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60553
#, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s были даны голоса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60555
#, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s отключены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60859
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s был забанен %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60859
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60861
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60863
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s был выгнан %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60863
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60865
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60888
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60893
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60898
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60905
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s больше не является участником этого группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60912
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь является участником этого группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60918
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61051
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61079
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неверный пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61087
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61091
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вы были забанены в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61097
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61101
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61118
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61122
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61126
msgid "Remote server not found"
msgstr "Удалённый сервер не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61128
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62472
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62473
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62474
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62475
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62476
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Журналирование группового чата теперь включено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62477
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Журналирование группового чата теперь отключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62478
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62479
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62480
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62481
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Появился новый групповой чат"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:62485
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62486
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62489
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62490
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "Вы вышли из группового чата из-за технической проблемы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62491
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас исключили из группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62492
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62493
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по "
"приглашению\" и вы не были приглашены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62494
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62573
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62575
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63104
#: dist/converse-no-dependencies.js:76089
#: dist/converse-no-dependencies.js:76093
#: dist/converse-no-dependencies.js:76209
#: dist/converse-no-dependencies.js:78322
#: dist/converse-no-dependencies.js:83640
#: dist/converse-no-dependencies.js:94374
#: dist/converse-no-dependencies.js:102328
#: dist/converse-no-dependencies.js:102387
#: dist/converse-no-dependencies.js:102390
#: dist/converse-no-dependencies.js:102452
#: dist/converse-no-dependencies.js:107941
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63104
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63172
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ошибка времени ожидания"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63172
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Сервер не вернул ваши закладки в течение отмеренного ему времени. Вы можете "
"перезагрузить страницу, чтобы запросить их снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65180
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "Тайм-аут при попытке получить архивные сообщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65195
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке получения заархивированных сообщений."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67158
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67450
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68051
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68052
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68053
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68054
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68055
#: dist/converse-no-dependencies.js:78751
msgid "New messages"
msgstr "Новые сообщения"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:69510
#: dist/converse-no-dependencies.js:70951
#: dist/converse-no-dependencies.js:105913
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69512
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
#: dist/converse-no-dependencies.js:73119
#: dist/converse-no-dependencies.js:94083
#: dist/converse-no-dependencies.js:100030
#: dist/converse-no-dependencies.js:104078
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69516
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69518
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69520
#: dist/converse-no-dependencies.js:94081
#: dist/converse-no-dependencies.js:100035
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69965
#: dist/converse-no-dependencies.js:70951
#: dist/converse-no-dependencies.js:105915
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69967
#: dist/converse-no-dependencies.js:105454
#: dist/converse-no-dependencies.js:105936
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Зайти в чат"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:69973
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69975
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70835
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70952
msgid "Unbookmark"
msgstr "Удалить из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70952
msgid "Bookmark"
msgstr "Добавить в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73005
#: dist/converse-no-dependencies.js:73006
#: dist/converse-no-dependencies.js:82975
#: dist/converse-no-dependencies.js:89997
#: dist/converse-no-dependencies.js:100031
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73119
msgid "OK"
msgstr "Подтвердить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74148
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74156
#, javascript-format
msgid "Download image file \"%1$s\""
msgstr "Скачать изображение \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74164
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Скачать файл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76002
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"У вас есть неотправленное сообщение, в случае, если вы продолжите, оно будет "
"потеряно. Вы уверены?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76031
#: dist/converse-no-dependencies.js:76122
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Имейте в виду, что другие XMPP клиенты (и серверы) могут еще не поддерживать "
"удаление и что это сообщение может быть не удалено везде."
#: dist/converse-no-dependencies.js:76032
#: dist/converse-no-dependencies.js:76129
#: dist/converse-no-dependencies.js:76166
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76039
#: dist/converse-no-dependencies.js:76136
#: dist/converse-no-dependencies.js:76173
#: dist/converse-no-dependencies.js:97755
#: dist/converse-no-dependencies.js:99021
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76088
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "При попытке отозвать сообщение произошел таймаут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76092
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Извините, вы не можете удалить это сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:76190
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Вы собираетесь удалить это сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:76190
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr "По желанию вы можете добавить сообщение с объяснением причины отказа."
#: dist/converse-no-dependencies.js:76197
msgid "Message Retraction"
msgstr "Удаление сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76197
msgid "Optional reason"
msgstr "Необязательная причина"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76208
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Извините, вы не можете удалить это сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76270
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Отменить редактирование"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76270
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76299
msgid "Retract"
msgstr "Отозвать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76316
msgid "Show URL previews"
msgstr "Показать превью URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76316
msgid "Hide URL previews"
msgstr "Скрыть превью URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76318
msgid "Show URL preview"
msgstr "Показать превью URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76318
msgid "Hide URL preview"
msgstr "Скрыть превью URL"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76429
msgid "Image: "
msgstr "Изображение: "
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:77991
msgid "Message versions"
msgstr "Версии сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78218
msgid "Trusted"
msgstr "Доверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78220
msgid "Untrusted"
msgstr "Недоверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78230
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Отпечатки OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78232
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Не найдено устройств с включённым OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78243
msgid "Remove as contact"
msgstr "Удалить из контактов"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:78249
#: dist/converse-no-dependencies.js:87561
#: dist/converse-no-dependencies.js:93548
#: dist/converse-no-dependencies.js:96922
#: dist/converse-no-dependencies.js:106478
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78251
#: dist/converse-no-dependencies.js:100431
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78253
#: dist/converse-no-dependencies.js:100433
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:78255
#: dist/converse-no-dependencies.js:95417
#: dist/converse-no-dependencies.js:100437
#: dist/converse-no-dependencies.js:105222
#: dist/converse-no-dependencies.js:106480
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78257
#: dist/converse-no-dependencies.js:83022
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Фото пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78259
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78261
#: dist/converse-no-dependencies.js:94967
#: dist/converse-no-dependencies.js:100439
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78263
#: dist/converse-no-dependencies.js:100445
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78322
#: dist/converse-no-dependencies.js:107941
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:78410
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78433
#: dist/converse-no-dependencies.js:107927
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79208
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79215
msgid "Uploading file:"
msgstr "Загружаеммый файл:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79339
#: dist/converse-no-dependencies.js:79341
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s удалил это сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79353
msgid "This message has been edited"
msgstr "Это сообщение было отредактированно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79355
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79359
msgid "Show less"
msgstr "Показать меньше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80828
msgid "Search results"
msgstr "Поиск результатов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80859
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81844
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вставить смайлы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82183
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82199
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82204
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Осталось символов сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82222
msgid "Hide participants"
msgstr "Скрыть участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82224
msgid "Show participants"
msgstr "Показать участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82247
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82266
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82268
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82628
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82962
#: dist/converse-no-dependencies.js:97658
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82963
msgid "See more information about this person"
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82976
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Закрыть и закончить эту беседу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83478
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83478
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83479
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83495
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83639
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
"К сожалению, связь была потеряна, и ваше сообщение не удалось отправить"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:84684
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84684
msgid "Close this chat"
msgstr "Закрыть этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84684
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писать от третьего лица"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84684
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87533
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. "
"Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, "
"чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно "
"вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. "
"Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование "
"OMEMO НЕ доступно."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87535
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Это доверенное устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87541
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87547
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87549
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87559
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87567
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87569
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87823
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87823
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87847
#: dist/converse-no-dependencies.js:96920
#: dist/converse-no-dependencies.js:106474
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88215
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88215
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89998
msgid "Close these announcements"
msgstr "Закрыть эти объявления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90595
msgid "Announcements"
msgstr "Объявления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90599
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть это сообщение сервера"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90801
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91053
#: dist/converse-no-dependencies.js:91071
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91054
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91072
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Свернуть этот групповой чат"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91421
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:92962
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92964
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93293
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
"Не удалось найти участника с таким ником. Он мог покинуть групповой чат."
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93422
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ваш ник был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93454
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:93540
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr "На чем вы хотите запускать команды?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93542
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
"Некоторые XMPP службы и объекты позволяют привилегированным пользователям "
"выполнять ad-hoc команды."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93544
msgid "Commands found"
msgstr "Найдены команды"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93546
msgid "List available commands"
msgstr "Список доступных команд"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93550
msgid "No commands found"
msgstr "Комманд не найдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93838
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Извините, произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93849
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr "Указанный объект не поддерживает ad-hoc команды"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93964
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"К сожалению, при попытке выполнить команду произошла ошибка. Подробнее см. В "
"консоли разработчика"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94078
msgid "Loading configuration form"
msgstr "Загрузка формы конфигурации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94373
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении конфиг формы."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:94447
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94449
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:94451
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94894
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли "
"других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором "
"или владельцем."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94896
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
"Стандартная роль подразумевает что Вы можете читать и писать сообщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94898
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом "
"многопользовательском чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94904
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Владелец обладает самыми обширными правами. Владельцы могут изменять роли и "
"права всех других пользователей."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94906
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут "
"изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением "
"владельцев."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94908
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
"Чтобы забанить пользователя, Вы присваиваете ему принадлежность \"изгнанный"
"\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94921
msgid "Change role"
msgstr "Изменить роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94923
msgid "New Role"
msgstr "Новая роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94925
#: dist/converse-no-dependencies.js:94941
#: dist/converse-no-dependencies.js:99013
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94937
msgid "Change affiliation"
msgstr "Изменить принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94939
msgid "New affiliation"
msgstr "Новая принадлежность"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:94957
msgid "Affiliation"
msgstr "Принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94959
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Инстурменты модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94961
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94963
msgid "No users with that role found."
msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94965
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Введите здесь, чтобы отфильтровать результаты поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94969
msgid "Show users"
msgstr "Показать пользователей"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94971
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им "
"определенные способности в многопользовательском чате. Они назначаются либо "
"явно, либо неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена "
"принадлежностью, действительна только в течение сессии пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94973
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает "
"определенную роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, "
"администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95313
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Ошибка тайм-аута"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95315
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Извините, вам не разрешено вносить это изменение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95317
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке установить принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95324
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Принадлежность изменена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95359
msgid "Role changed"
msgstr "Роль изменена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95372
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Вам не разрешено вносить это изменение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95374
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке установить роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95419
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Выберите ник для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95482
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95787
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Забанить пользователя, изменив его принадлежность на выбывшего"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Очистить окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Закрыть групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
#: dist/converse-no-dependencies.js:97730
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Открывает GUI интерфейс инструментов модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Register your nickname"
msgstr "Зарегистрируйте свой ник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Отменить текущую принадлежность пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96121
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96345
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr "Беседа перемещена в новый адрес. Нажмите ниже, чтобы войти."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:96353
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Эта комната больше не существует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96355
#, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "Была указана следующая причина: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:96851
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96857
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:96914
#: dist/converse-no-dependencies.js:97683
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96916
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Пригласите кого-нибудь в этот групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96918
msgid "user@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96924
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Необязательная причина приглашения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97156
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97158
msgid "Topic author"
msgstr "Автор темы"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97166
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес комнаты (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97168
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97170
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97172
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97174
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97176
#: dist/converse-no-dependencies.js:105614
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97178
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97180
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97182
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97184
#: dist/converse-no-dependencies.js:105618
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97186
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение "
"для написания сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97188
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97190
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97192
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97194
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97196
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97198
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97200
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97202
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97204
#: dist/converse-no-dependencies.js:105622
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97206
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97208
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97210
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97212
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97214
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97216
#: dist/converse-no-dependencies.js:105626
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97218
#: dist/converse-no-dependencies.js:105628
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97220
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97222
#: dist/converse-no-dependencies.js:105630
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97224
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97226
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97244
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Информация конференции от %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97327
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Скрыть тему группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97329
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Этот групповой чат добавлен в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97659
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Показать дополнительную информацию об этом групповом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97670
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97671
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настроить комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97684
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Предложите кому-нибудь присоединиться к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97698
msgid "Show topic"
msgstr "Показать тему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97698
msgid "Hide topic"
msgstr "Скрыть тему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97699
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Показывать темы сообщения в заголовке"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97699
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Скрыть тему в заголовке"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97716
msgid "Moderate"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97717
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Модерировать этот групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97729
msgid "Destroy"
msgstr "Уничтожить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97743
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97744
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Выйти и закрыть этот групповой чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97753
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть этот групповой чат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98120
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98122
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98124
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98140
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98142
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98144
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98146
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98148
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98189
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98192
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99003
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Вы уверены, что хотите уничтожить этот групповой чат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99006
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP-адрес этого группового чата для подтверждения"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99008
#: dist/converse-no-dependencies.js:106470
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99012
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Необязательная причина для удаления этого группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99016
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr "Дополнительный XMPP адрес для нового группового чата, заменяющего этот"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99017
msgid "replacement@example.org"
msgstr "replace@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99575
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99577
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99579
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99581
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99621
#: dist/converse-no-dependencies.js:99627
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99629
#: dist/converse-no-dependencies.js:99639
#: dist/converse-no-dependencies.js:99642
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99649
msgid "Encrypted message received"
msgstr "Получено зашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99766
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100028
#: dist/converse-no-dependencies.js:108049
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100029
#: dist/converse-no-dependencies.js:108047
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100032
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100033
#: dist/converse-no-dependencies.js:108053
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100034
#: dist/converse-no-dependencies.js:108043
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100036
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100037
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100038
msgid "Personal status message"
msgstr "Личное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100215
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ваш аватар"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100386
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100392
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Устройство без отпечатка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100394
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Установите флажок для выбора следующего устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100404
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100406
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100408
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100410
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100421
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "OMEMO-Отпечаток этого устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100423
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:100429
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100435
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100441
msgid "Save and close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100443
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли "
"отображаются рядом с вашим именем в чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:100447
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100449
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100556
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:100556
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
#: dist/converse-no-dependencies.js:100649
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100651
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:100657
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100659
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен "
"вам %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100661
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:100741
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100743
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100745
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100913
#: dist/converse-no-dependencies.js:100923
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100915
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100917
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100919
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100921
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100982
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101024
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101577
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:101694
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for "
"that user."
msgstr ""
"К сожалению, не удалось расшифровать полученный OMEMO, потому что у нас нет "
"JID для этого пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:102242
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не "
"поддерживается в данной комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:102323
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать end-to-end encryption шифрование в этой комнате, "
"комната частично анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования "
"OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:102325
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без "
"поддержки OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:102344
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102346
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Сообщения отправляются в зашифрованном виде"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102350
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
"Чтобы поддерживать зашифрованные сообщения OMEMO, этот групповой чат должен "
"быть для пользователей и не анонимным"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102379
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, поскольку %1$s "
"требуют, чтобы вы были на них подписаны, чтобы увидеть их информацию об OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102381
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся "
"найти удалённый сервер для \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:102383
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:102452
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:102458
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит "
"все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть "
"расшифрованы на этом девайсе."
#: dist/converse-no-dependencies.js:102629
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"К сожалению, не найдено устройств, на которые можно отправить зашифрованное "
"сообщение OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:102732
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более "
"подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:103981
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103983
#: dist/converse-no-dependencies.js:104099
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103985
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103987
#: dist/converse-no-dependencies.js:104101
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103989
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104076
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104088
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104090
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104097
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104109
msgid "Create your account"
msgstr "Создать учетную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104111
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104494
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104510
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:104538
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104726
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104728
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104840
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:105112
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105224
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно к заполнению"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:105230
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105232
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105267
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105272
msgid "Groupchat name"
msgstr "Имя комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105272
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105343
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "ID группового чата недействителен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:105444
msgid "Show groupchats"
msgstr "Показать список групп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105446
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105452
#: dist/converse-no-dependencies.js:105936
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:105460
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:105604
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105606
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105608
msgid "Participants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105610
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105612
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105616
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105620
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105624
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105632
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105729
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105777
msgid "Groupchats found"
msgstr "Найдены групповые чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105785
msgid "No groupchats found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105933
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:105940
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105942
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105944
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105946
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Добавить новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105956
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Открытые групповые чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106275
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106472
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106476
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106540
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106540
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106632
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106657
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Этот контак уже добавлен"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:106888
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:107054
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107056
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107058
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Синхронизируйте ваши контакты"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:107469
#: dist/converse-no-dependencies.js:107576
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:107574
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Нажмите, чтобы начать чат с %1$s (адрес XMPP: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107839
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107840
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107853
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107854
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107855
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107856
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107857
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107858
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107982
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:108031
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108033
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108035
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108037
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108039
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108041
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108045
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108051
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#~ msgid "No message history available."
#~ msgstr "Нет доступной истории сообщений."
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Версии сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Извините, вы не можете отозвать это сообщение"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Участники"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Показать список групп"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Отредактировать сообщение"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Отменить сообщение"
#, javascript-format
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Сообщение от сервера: \"%1$s\""
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Извините, произошла ошибка:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Очистить все сообщения"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Набирает с другого девайса"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Пригласить"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s был забанен в этой комнате"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP адрес:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Псевдоним:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роль:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Нет пароля"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Скачать"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Отправить"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Удалить эту закладку"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
#~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Ваш профиль"
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\""
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Группы"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Имя для этой закладки:"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Отозвать членство пользователя"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Псевдоним не был указан."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Войти в комнату"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Ваше сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Запросить список комнат"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Открыть чат"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Очередь в чат"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Открыть комнаты"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."