# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:company.company,logo:" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgctxt "field:company.company,short_name:" msgid "Short Name" msgstr "Nombre corto" msgctxt "field:company.department,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:company.department,default_location:" msgid "Default Location" msgstr "Ubicación por defecto" msgctxt "field:company.department,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.analysis,all_included_analysis:" msgid "All included analysis" msgstr "Todos los análisis incluidos" msgctxt "field:lims.analysis,automatic_acquisition:" msgid "Automatic acquisition" msgstr "Adquisición automática" msgctxt "field:lims.analysis,behavior:" msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" msgctxt "field:lims.analysis,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.analysis,comments:" msgid "Warnings/Comments" msgstr "Advertencias/Observaciones" msgctxt "field:lims.analysis,converted_result_formula:" msgid "Converted result formula" msgstr "Fórmula de resultado convertido" msgctxt "field:lims.analysis,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.analysis,devices:" msgid "Devices" msgstr "Equipos" msgctxt "field:lims.analysis,disable_as_individual:" msgid "Not allowed as individual service" msgstr "No permitido como servicio individual" msgctxt "field:lims.analysis,end_date:" msgid "Leaving date" msgstr "Fecha de baja" msgctxt "field:lims.analysis,estimated_waiting_laboratory:" msgid "Number of days for Laboratory" msgstr "Cantidad de días en Laboratorio" msgctxt "field:lims.analysis,estimated_waiting_report:" msgid "Number of days for Reporting" msgstr "Cantidad de días para Informar" msgctxt "field:lims.analysis,formula:" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" msgctxt "field:lims.analysis,gender_species:" msgid "Gender Species" msgstr "Género Especie" msgctxt "field:lims.analysis,included_analysis:" msgid "Included analysis" msgstr "Análisis incluidos" msgctxt "field:lims.analysis,included_analysis_backup:" msgid "Included analysis Backup" msgstr "Resguardo Análisis incluidos" msgctxt "field:lims.analysis,laboratories:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "field:lims.analysis,laboratory_domain:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "field:lims.analysis,methods:" msgid "Methods" msgstr "Métodos" msgctxt "field:lims.analysis,microbiology:" msgid "Microbiology" msgstr "Microbiología" msgctxt "field:lims.analysis,order:" msgid "Order" msgstr "Orden" msgctxt "field:lims.analysis,pending_fractions:" msgid "Pending fractions" msgstr "Fracciones pendientes" msgctxt "field:lims.analysis,planning_legend:" msgid "Planning legend" msgstr "Leyenda de planificación" msgctxt "field:lims.analysis,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:lims.analysis,result_formula:" msgid "Result formula" msgstr "Fórmula de resultado" msgctxt "field:lims.analysis,start_date:" msgid "Entry date" msgstr "Fecha de alta" msgctxt "field:lims.analysis,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.analysis,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.analysis,validate_limits_after_calculation:" msgid "Validate limits after calculation " msgstr "Validar límites después del cálculo" msgctxt "field:lims.analysis-lab.method,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.analysis-lab.method,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.analysis-laboratory,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.analysis-laboratory,by_default:" msgid "By default" msgstr "Por defecto" msgctxt "field:lims.analysis-laboratory,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:lims.analysis-laboratory,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.analysis.device,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.analysis.device,by_default:" msgid "By default" msgstr "Por defecto" msgctxt "field:lims.analysis.device,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.analysis.device,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.analysis.family,certificants:" msgid "Product Type - Matrix" msgstr "Tipo de producto - Matriz" msgctxt "field:lims.analysis.family,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.analysis.family,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.analysis.family,party:" msgid "Certificant party" msgstr "Entidad certificante" msgctxt "field:lims.analysis.family.certificant,family:" msgid "Family" msgstr "Familia" msgctxt "field:lims.analysis.family.certificant,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.analysis.family.certificant,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.analysis.family.duplicate.start,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.analysis.family.duplicate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.analysis.family.duplicate.start,family_origin:" msgid "Family Origin" msgstr "Familia origen" msgctxt "field:lims.analysis.family.duplicate.start,party:" msgid "Certificant party" msgstr "Entidad certificante" msgctxt "field:lims.analysis.included,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.analysis.included,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.analysis.included,analysis_type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.analysis.included,included_analysis:" msgid "Included analysis" msgstr "Análisis incluido" msgctxt "field:lims.analysis.included,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.analysis.included,method_domain:" msgid "Method domain" msgstr "Dominio para Método" msgctxt "field:lims.analysis.open_not_typified.start,analysis:" msgid "Set/Group" msgstr "Set/Grupo" msgctxt "field:lims.analysis.open_not_typified.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.analysis.open_not_typified.start,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.analysis.open_not_typified.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.blind_sample,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.blind_sample,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.blind_sample,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.blind_sample,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.blind_sample,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:lims.blind_sample,max_value:" msgid "Maximum value" msgstr "Valor máximo" msgctxt "field:lims.blind_sample,min_value:" msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínimo" msgctxt "field:lims.blind_sample,original_fraction:" msgid "Original fraction" msgstr "Fracción original" msgctxt "field:lims.blind_sample,original_line:" msgid "Original line" msgstr "Línea original" msgctxt "field:lims.blind_sample,original_repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.blind_sample,original_sample:" msgid "Original sample" msgstr "Muestra original" msgctxt "field:lims.blind_sample,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.blind_sample,sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.blind_sample,service:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.certification.type,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.certification.type,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.certification.type,report:" msgid "Report" msgstr "Informar" msgctxt "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,date_from:" msgid "Confirmation date From" msgstr "Fecha de confirmación Desde" msgctxt "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,date_to:" msgid "Confirmation date To" msgstr "Fecha de confirmación Hasta" msgctxt "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,methods:" msgid "Methods" msgstr "Métodos" msgctxt "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "" "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,results_estimated_waiting:" msgid "Days to add" msgstr "Días a agregar" msgctxt "field:lims.concentration.level,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.concentration.level,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.configuration,analysis_product_category:" msgid "Analysis Product Category" msgstr "Categoría de Producto para Análisis" msgctxt "field:lims.configuration,bmz_fraction_type:" msgid "BMZ fraction type" msgstr "Tipo de fracción BMZ" msgctxt "field:lims.configuration,bre_fraction_type:" msgid "BRE fraction type" msgstr "Tipo de fracción BRE" msgctxt "field:lims.configuration,brix_digits:" msgid "Brix digits" msgstr "Dígitos de Brix" msgctxt "field:lims.configuration,coi_fraction_type:" msgid "COI fraction type" msgstr "Tipo de fracción COI" msgctxt "field:lims.configuration,con_fraction_type:" msgid "Control fraction type" msgstr "Tipo de fracción Control" msgctxt "field:lims.configuration,default_notebook_view:" msgid "Default Notebook view" msgstr "Vista por defecto de cuaderno de laboratorio" msgctxt "field:lims.configuration,density_digits:" msgid "Density digits" msgstr "Dígitos de Densidad" msgctxt "field:lims.configuration,email_qa:" msgid "QA Email" msgstr "Correo electrónico QA" msgctxt "field:lims.configuration,entry_confirm_background:" msgid "Confirm Entries in Background" msgstr "Confirmar ingresos en segundo plano" msgctxt "field:lims.configuration,entry_default_contacts:" msgid "Default Contacts in Entries" msgstr "Contactos por defecto en Ingresos" msgctxt "field:lims.configuration,fraction_product:" msgid "Fraction product" msgstr "Producto fracción" msgctxt "field:lims.configuration,invoice_party_relation_type:" msgid "Invoice Party Relation Type" msgstr "Tipo de relación para entidades de facturación" msgctxt "field:lims.configuration,itc_fraction_type:" msgid "ITC fraction type" msgstr "Tipo de fracción ITC" msgctxt "field:lims.configuration,itl_fraction_type:" msgid "ITL fraction type" msgstr "Tipo de fracción ITL" msgctxt "field:lims.configuration,mail_ack_body:" msgid "Email body of Acknowledgment of Samples Receipt" msgstr "Cuerpo del correo de Acuse de recibo de muestras" msgctxt "field:lims.configuration,mail_ack_subject:" msgid "Email subject of Acknowledgment of Samples Receipt" msgstr "Asunto del correo de Acuse de recibo de muestras" msgctxt "field:lims.configuration,mcl_fraction_type:" msgid "MCL fraction type" msgstr "Tipo de fracción MCL" msgctxt "field:lims.configuration,microbiology_laboratories:" msgid "Microbiology Laboratories" msgstr "Laboratorios de Microbiología" msgctxt "field:lims.configuration,mrc_fraction_type:" msgid "MRC fraction type" msgstr "Tipo de fracción MRC" msgctxt "field:lims.configuration,mrt_fraction_type:" msgid "MRT fraction type" msgstr "Tipo de fracción MRT" msgctxt "field:lims.configuration,notebook_lines_acceptance:" msgid "Acceptance of notebook lines" msgstr "Aceptación de Líneas de cuaderno" msgctxt "field:lims.configuration,notebook_lines_acceptance_method:" msgid "Allow to accept the same analysis with different methods" msgstr "Permitir aceptar el mismo análisis con diferentes métodos" msgctxt "field:lims.configuration,planification_sequence:" msgid "Planification Sequence" msgstr "Secuencia de planificaciones" msgctxt "field:lims.configuration,reagents:" msgid "Reagents" msgstr "Reactivos" msgctxt "field:lims.configuration,referral_sequence:" msgid "Referral Sequence" msgstr "Secuencia de derivaciones" msgctxt "field:lims.configuration,results_report_language:" msgid "Results Report Language" msgstr "Idioma Informe de resultados" msgctxt "field:lims.configuration,rm_fraction_type:" msgid "RM fraction type" msgstr "Tipo de fracción RM" msgctxt "field:lims.configuration,rm_start_uom:" msgid "RM Start UoM" msgstr "UdM inicial RM" msgctxt "field:lims.configuration,samples_in_progress:" msgid "Samples in progress" msgstr "Muestras en curso" msgctxt "field:lims.configuration,sla_fraction_type:" msgid "SLA fraction type" msgstr "Tipo de fracción SLA" msgctxt "field:lims.configuration,soluble_solids_digits:" msgid "Soluble solids digits" msgstr "Dígitos de Sólidos solubles" msgctxt "field:lims.configuration,zone_required:" msgid "Zone required" msgstr "Zona requerida" msgctxt "field:lims.configuration-laboratory,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:lims.configuration-laboratory,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.configuration-product.category,category:" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "field:lims.configuration-product.category,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "field:lims.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:lims.configuration.sequence,planification_sequence:" msgid "Planification Sequence" msgstr "Secuencia de Planificaciones" msgctxt "field:lims.configuration.sequence,referral_sequence:" msgid "Referral Sequence" msgstr "Secuencia de derivaciones" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.result,lines:" msgid "Results" msgstr "Resultados" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.result2,tendencies:" msgid "Tendencies" msgstr "Tendencias" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,family:" msgid "Family" msgstr "Familia" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,product_type_domain:" msgid "Product type domain" msgstr "Dominio para Tipo de producto" msgctxt "field:lims.control.result_line,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.control.result_line,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "field:lims.control.result_line,cv:" msgid "CV (%)" msgstr "CV (%)" msgctxt "field:lims.control.result_line,details:" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "field:lims.control.result_line,deviation:" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación Estándar" msgctxt "field:lims.control.result_line,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.control.result_line,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.control.result_line,mean:" msgid "Mean" msgstr "Media" msgctxt "field:lims.control.result_line,mr_avg_abs_diff:" msgid "Average of Absolute Differences" msgstr "Media de Diferencias Absolutas" msgctxt "field:lims.control.result_line,one_sd:" msgid "1 SD" msgstr "1 DE" msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_cv:" msgid "Previous CV (%)" msgstr "CV Anterior (%)" msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_mean:" msgid "Previous Mean" msgstr "Media Anterior" msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_mr_avg_abs_diff:" msgid "Previous Average of Absolute Differences" msgstr "Media de Diferencias Absolutas Anterior" msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_one_sd:" msgid "Previous 1 SD" msgstr "1 DE Anterior" msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_three_sd:" msgid "Previous 3 SD" msgstr "3 DE Anterior" msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_two_sd:" msgid "Previous 2 SD" msgstr "2 DE Anterior" msgctxt "field:lims.control.result_line,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.control.result_line,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.control.result_line,three_sd:" msgid "3 SD" msgstr "3 DE" msgctxt "field:lims.control.result_line,two_sd:" msgid "2 SD" msgstr "2 DE" msgctxt "field:lims.control.result_line,update:" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,mr:" msgid "Mobile Range" msgstr "Rango Móvil" msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.result,tendencies:" msgid "Tendencies" msgstr "Tendencias" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,family:" msgid "Family" msgstr "Familia" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,product_type_domain:" msgid "Product type domain" msgstr "Dominio para Tipo de producto" msgctxt "field:lims.control.tendency,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.control.tendency,cl:" msgid "CL" msgstr "LC" msgctxt "field:lims.control.tendency,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "field:lims.control.tendency,cv:" msgid "CV (%)" msgstr "CV (%)" msgctxt "field:lims.control.tendency,details:" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "field:lims.control.tendency,deviation:" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación Estándar" msgctxt "field:lims.control.tendency,digits:" msgid "Digits" msgstr "Dígitos" msgctxt "field:lims.control.tendency,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.control.tendency,lcl:" msgid "LCL" msgstr "LIC" msgctxt "field:lims.control.tendency,lpl:" msgid "LPL" msgstr "LIP" msgctxt "field:lims.control.tendency,lwl:" msgid "LWL" msgstr "LIA" msgctxt "field:lims.control.tendency,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.control.tendency,max_cv:" msgid "Maximum CV (%)" msgstr "CV Máximo (%)" msgctxt "field:lims.control.tendency,max_cv_corr_fact:" msgid "Correction factor for Maximum CV" msgstr "Factor de corrección para CV Máximo" msgctxt "field:lims.control.tendency,mean:" msgid "Mean" msgstr "Media" msgctxt "field:lims.control.tendency,min_cv:" msgid "Minimum CV (%)" msgstr "CV Mínimo (%)" msgctxt "field:lims.control.tendency,min_cv_corr_fact:" msgid "Correction factor for Minimum CV" msgstr "Factor de corrección para CV Mínimo" msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_avg_abs_diff:" msgid "Average of Absolute Differences" msgstr "Media de Diferencias Absolutas" msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_d3:" msgid "D3 Constant" msgstr "Constante D3" msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_d4:" msgid "D4 Constant" msgstr "Constante D4" msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_ll:" msgid "MR LL" msgstr "RM LI" msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_ul:" msgid "MR UL" msgstr "RM LS" msgctxt "field:lims.control.tendency,one_sd:" msgid "1 SD" msgstr "1 DE" msgctxt "field:lims.control.tendency,one_sd_adj:" msgid "1 SD Adjusted" msgstr "1 DE Ajustado" msgctxt "field:lims.control.tendency,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.control.tendency,rule_1_count:" msgid "Rule 1" msgstr "Regla 1" msgctxt "field:lims.control.tendency,rule_2_count:" msgid "Rule 2" msgstr "Regla 2" msgctxt "field:lims.control.tendency,rule_3_count:" msgid "Rule 3" msgstr "Regla 3" msgctxt "field:lims.control.tendency,rule_4_count:" msgid "Rule 4" msgstr "Regla 4" msgctxt "field:lims.control.tendency,three_sd:" msgid "3 SD" msgstr "3 DE" msgctxt "field:lims.control.tendency,three_sd_adj:" msgid "3 SD Adjusted" msgstr "3 DE Ajustado" msgctxt "field:lims.control.tendency,two_sd:" msgid "2 SD" msgstr "2 DE" msgctxt "field:lims.control.tendency,two_sd_adj:" msgid "2 SD Adjusted" msgstr "2 DE Ajustado" msgctxt "field:lims.control.tendency,ucl:" msgid "UCL" msgstr "LSC" msgctxt "field:lims.control.tendency,upl:" msgid "UPL" msgstr "LSP" msgctxt "field:lims.control.tendency,uwl:" msgid "UWL" msgstr "LSA" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,mr:" msgid "Mobile Range" msgstr "Rango Móvil" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,notebook_line:" msgid "Notebook Line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,rules2:" msgid "Rules" msgstr "Reglas" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,rules:" msgid "Rules" msgstr "Reglas" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,tendency:" msgid "Tendency" msgstr "Tendencia" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail.rule,detail:" msgid "Detail" msgstr "Detalle" msgctxt "field:lims.control.tendency.detail.rule,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.print.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Ingreso desde" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.print.start,date_to:" msgid "to" msgstr "hasta" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.print.start,expiry_date_from:" msgid "Expiry date from" msgstr "Vencimiento desde" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.print.start,expiry_date_to:" msgid "to" msgstr "hasta" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,discharge_date:" msgid "Discharge date" msgstr "Fecha de descarte" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,fraction_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,fractions:" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,location_destination:" msgid "Destination Location" msgstr "Ubicación destino" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,shipment:" msgid "Internal Shipment" msgstr "Remito interno" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Ingreso desde" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,date_to:" msgid "to" msgstr "hasta" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,expiry_date_from:" msgid "Expiry date from" msgstr "Vencimiento desde" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,expiry_date_to:" msgid "to" msgstr "hasta" msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,location_origin:" msgid "Origin Location" msgstr "Ubicación origen" msgctxt "field:lims.countersample.storage.print.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Ingreso desde" msgctxt "field:lims.countersample.storage.print.start,date_to:" msgid "to" msgstr "hasta" msgctxt "field:lims.countersample.storage.print.start,report_date_from:" msgid "Report date from" msgstr "Informe desde" msgctxt "field:lims.countersample.storage.print.start,report_date_to:" msgid "to" msgstr "hasta" msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,countersample_date:" msgid "Storage date" msgstr "Fecha de almacenamiento" msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,fraction_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,fractions:" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,location_destination:" msgid "Destination Location" msgstr "Ubicación destino" msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,shipment:" msgid "Internal Shipment" msgstr "Remito interno" msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,date_to:" msgid "to" msgstr "hasta" msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,location_origin:" msgid "Origin Location" msgstr "Ubicación origen" msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,report_date_from:" msgid "Report date from" msgstr "Informe desde" msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,report_date_to:" msgid "to" msgstr "hasta" msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,storage_force:" msgid "Storage force" msgstr "Forzar almacenamiento" msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.result,fraction_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.result,fractions:" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.result,location_destination:" msgid "Destination Location" msgstr "Ubicación destino" msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.result,shipment:" msgid "Internal Shipment" msgstr "Remito interno" msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.start,location_origin:" msgid "Origin Location" msgstr "Ubicación origen" msgctxt "field:lims.create_sample.service,analysis:" msgid "Analysis/Set/Group" msgstr "Análisis/Set/Grupo" msgctxt "field:lims.create_sample.service,analysis_locked:" msgid "Analysis/Set/Group Locked" msgstr "Análisis/Set/Grupo bloqueado" msgctxt "field:lims.create_sample.service,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.create_sample.service,device_domain:" msgid "Device domain" msgstr "Dominio para Equipo" msgctxt "field:lims.create_sample.service,divide:" msgid "Divide Report" msgstr "Dividir Informe" msgctxt "field:lims.create_sample.service,estimated_waiting_laboratory:" msgid "Number of days for Laboratory" msgstr "Cantidad de días en Laboratorio" msgctxt "field:lims.create_sample.service,estimated_waiting_report:" msgid "Number of days for Reporting" msgstr "Cantidad de días para Informar" msgctxt "field:lims.create_sample.service,explode_analysis:" msgid "Load included analyzes individually" msgstr "Cargar análisis incluidos individualmente" msgctxt "field:lims.create_sample.service,explode_analysis_invisible:" msgid "Load included analyzes individually Invisible" msgstr "Cargar análisis incluidos individualmente Invisible" msgctxt "field:lims.create_sample.service,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.create_sample.service,laboratory_date:" msgid "Laboratory deadline" msgstr "Fecha límite Laboratorio" msgctxt "field:lims.create_sample.service,laboratory_domain:" msgid "Laboratory domain" msgstr "Dominio para Laboratorio" msgctxt "field:lims.create_sample.service,laboratory_locked:" msgid "Laboratory Locked" msgstr "Laboratorio bloqueado" msgctxt "field:lims.create_sample.service,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.create_sample.service,method_domain:" msgid "Method domain" msgstr "Dominio para Método" msgctxt "field:lims.create_sample.service,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgctxt "field:lims.create_sample.service,report_date:" msgid "Date agreed for result" msgstr "Fecha pactada de resultado" msgctxt "field:lims.create_sample.service,report_date_readonly:" msgid "Report deadline Readonly" msgstr "Fecha límite Informe sólo lectura" msgctxt "field:lims.create_sample.service,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "field:lims.create_sample.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.create_sample.start,attributes:" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" msgctxt "field:lims.create_sample.start,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.create_sample.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgctxt "field:lims.create_sample.start,foreign_language:" msgid "Foreign Language" msgstr "Idioma extranjero" msgctxt "field:lims.create_sample.start,fraction_state:" msgid "Package state" msgstr "Estado del envase" msgctxt "field:lims.create_sample.start,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.create_sample.start,labels:" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" msgctxt "field:lims.create_sample.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.create_sample.start,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.create_sample.start,multi_party:" msgid "Multi Party" msgstr "Multi cliente" msgctxt "field:lims.create_sample.start,obj_description:" msgid "Objective description" msgstr "Descripción objetiva" msgctxt "field:lims.create_sample.start,obj_description_manual:" msgid "Manual Objective description" msgstr "Descripción objetiva manual" msgctxt "field:lims.create_sample.start,obj_description_manual_lang:" msgid "Manual Objective description (foreign language)" msgstr "Descripción objetiva manual (idioma extranjero)" msgctxt "field:lims.create_sample.start,package_type:" msgid "Package type" msgstr "Tipo de envase" msgctxt "field:lims.create_sample.start,packages_quantity:" msgid "Packages quantity" msgstr "Cantidad de envases" msgctxt "field:lims.create_sample.start,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.create_sample.start,party_domain:" msgid "Party domain" msgstr "Dominio para Entidad" msgctxt "field:lims.create_sample.start,producer:" msgid "Producer company" msgstr "Empresa productora / Unidad de negocio" msgctxt "field:lims.create_sample.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.create_sample.start,product_type_domain:" msgid "Product type domain" msgstr "Dominio para Tipo de producto" msgctxt "field:lims.create_sample.start,report_comments:" msgid "Report comments" msgstr "Observaciones informe" msgctxt "field:lims.create_sample.start,restricted_entry:" msgid "Restricted entry" msgstr "Ingreso restringido" msgctxt "field:lims.create_sample.start,sample_client_description:" msgid "Product described by the client" msgstr "Producto descripto por el cliente" msgctxt "field:lims.create_sample.start,sample_client_description_lang:" msgid "Product described by the client (foreign language)" msgstr "Producto descripto por el cliente (idioma extranjero)" msgctxt "field:lims.create_sample.start,services:" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "field:lims.create_sample.start,shared:" msgid "Shared" msgstr "Compartida" msgctxt "field:lims.create_sample.start,storage_location:" msgid "Storage location" msgstr "Ubicación de almacenamiento" msgctxt "field:lims.create_sample.start,storage_time:" msgid "Storage time (in months)" msgstr "Tiempo de almacenamiento (en meses)" msgctxt "field:lims.create_sample.start,trace_report:" msgid "Trace report" msgstr "Informar traza" msgctxt "field:lims.create_sample.start,variety:" msgid "Variety" msgstr "Variedad" msgctxt "field:lims.create_sample.start,without_services:" msgid "Without services" msgstr "Sin servicios" msgctxt "field:lims.create_sample.start,zone:" msgid "Zone" msgstr "Zona" msgctxt "field:lims.create_sample.start,zone_required:" msgid "Zone required" msgstr "Zona requerida" msgctxt "field:lims.divide_reports.start,analysis_detail:" msgid "Analysis detail" msgstr "Detalle de análisis" msgctxt "field:lims.divide_reports.start,analysis_detail_domain:" msgid "Analysis detail domain" msgstr "Dominio para Detalle de análisis" msgctxt "field:lims.divide_reports.start,report_grouper:" msgid "Report Grouper" msgstr "Agrupador de informe" msgctxt "field:lims.entry,ack_report_cache:" msgid "Acknowledgment report cache" msgstr "Cache acuse de recibo" msgctxt "field:lims.entry,ack_report_cache_id:" msgid "Acknowledgment report cache ID" msgstr "ID Cache acuse de recibo" msgctxt "field:lims.entry,ack_report_format:" msgid "Acknowledgment report format" msgstr "Formato acuse de recibo" msgctxt "field:lims.entry,acknowledgment_contacts:" msgid "Acknowledgment contacts" msgstr "Contactos acuse de recibo" msgctxt "field:lims.entry,block_entry_confirmation:" msgid "Block Entry Confirmation" msgstr "Bloquear ingreso de muestras" msgctxt "field:lims.entry,carrier:" msgid "Carrier" msgstr "Transportista" msgctxt "field:lims.entry,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.entry,confirmed:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "field:lims.entry,create_date2:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:lims.entry,date2:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.entry,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgctxt "field:lims.entry,email_report:" msgid "Email report" msgstr "Informe por e-mail" msgctxt "field:lims.entry,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.entry,invoice_comments:" msgid "Invoice comments" msgstr "Observaciones facturación" msgctxt "field:lims.entry,invoice_contacts:" msgid "Invoice contacts" msgstr "Contactos facturación" msgctxt "field:lims.entry,invoice_party:" msgid "Invoice party" msgstr "Entidad facturación" msgctxt "field:lims.entry,invoice_party_domain:" msgid "Invoice party domain" msgstr "Dominio para Entidad facturación" msgctxt "field:lims.entry,invoice_party_view:" msgid "Invoice party" msgstr "Entidad facturación" msgctxt "field:lims.entry,multi_party:" msgid "Multi Party" msgstr "Multi cliente" msgctxt "field:lims.entry,no_acknowledgment_of_receipt:" msgid "No acknowledgment of receipt" msgstr "Sin acuse de recibo" msgctxt "field:lims.entry,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.entry,package_state:" msgid "Package state" msgstr "Estado del envase" msgctxt "field:lims.entry,package_type:" msgid "Package type" msgstr "Tipo de envase" msgctxt "field:lims.entry,packages_quantity:" msgid "Packages quantity" msgstr "Cantidad de envases" msgctxt "field:lims.entry,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.entry,pending_reason:" msgid "Pending reason" msgstr "Razón de la espera" msgctxt "field:lims.entry,report_comments:" msgid "Report comments" msgstr "Observaciones informe" msgctxt "field:lims.entry,report_contacts:" msgid "Report contacts" msgstr "Contactos informe" msgctxt "field:lims.entry,report_language:" msgid "Results Report Language" msgstr "Idioma Informe de resultados" msgctxt "field:lims.entry,result_cron:" msgid "Result cron" msgstr "Resultado Cron" msgctxt "field:lims.entry,samples:" msgid "Samples" msgstr "Muestras" msgctxt "field:lims.entry,sent_date:" msgid "Sent date" msgstr "Fecha de enviado" msgctxt "field:lims.entry,single_sending_report:" msgid "Single sending of report" msgstr "Envío único de Informe" msgctxt "field:lims.entry,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.entry,transfer_comments:" msgid "Transfer comments" msgstr "Observaciones traslados" msgctxt "field:lims.entry.acknowledgment_contacts,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgctxt "field:lims.entry.acknowledgment_contacts,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.entry.change_invoice_party.start,invoice_party:" msgid "Invoice party" msgstr "Entidad facturación" msgctxt "field:lims.entry.change_invoice_party.start,invoice_party_domain:" msgid "Invoice party domain" msgstr "Dominio para Entidad facturación" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,analysis_origin:" msgid "Analysis origin" msgstr "Análisis origen" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,analysis_type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,cie_fraction_type:" msgid "Blind Sample" msgstr "Muestra ciega" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,cie_max_value:" msgid "Maximum value" msgstr "Valor máximo" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,cie_min_value:" msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínimo" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,confirmation_date:" msgid "Confirmation date" msgstr "Fecha de confirmación" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,create_date2:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,plannable:" msgid "Plannable" msgstr "Planificable" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,referable:" msgid "Referred by default" msgstr "Derivado por defecto" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,referral:" msgid "Referral" msgstr "Derivación" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,referral_date:" msgid "Referral date" msgstr "Fecha Derivación" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,report:" msgid "Report" msgstr "Informar" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,report_grouper:" msgid "Report Grouper" msgstr "Agrupador de informe" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,results_report:" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,service:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,service_view:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.entry.duplicate_sample.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgctxt "field:lims.entry.duplicate_sample.start,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.entry.duplicate_sample.start,labels:" msgid "Labels" msgstr "Rótulos" msgctxt "field:lims.entry.duplicate_sample.start,sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.entry.invoice_contacts,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgctxt "field:lims.entry.invoice_contacts,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.entry.pre_assign_sample.start,quantity:" msgid "Samples quantity" msgstr "Cantidad de muestras" msgctxt "field:lims.entry.pre_assigned_sample,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.entry.pre_assigned_sample,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.entry.pre_assigned_sample,used:" msgid "Used" msgstr "Utilizado" msgctxt "field:lims.entry.report_contacts,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgctxt "field:lims.entry.report_contacts,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.entry.suspension.reason,by_default:" msgid "By default" msgstr "Por defecto" msgctxt "field:lims.entry.suspension.reason,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.entry.suspension.reason,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.formula,formula:" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" msgctxt "field:lims.formula,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.formula,variables:" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgctxt "field:lims.formula.variable,constant:" msgid "Constant" msgstr "Constante" msgctxt "field:lims.formula.variable,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.formula.variable,formula:" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" msgctxt "field:lims.formula.variable,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.formula.variable,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.fraction,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.fraction,bmz_matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.fraction,bmz_original_fraction:" msgid "Original fraction" msgstr "Fracción original" msgctxt "field:lims.fraction,bmz_product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.fraction,bmz_type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.fraction,bre_matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.fraction,bre_product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.fraction,bre_reagents:" msgid "Reagents" msgstr "Reactivos" msgctxt "field:lims.fraction,button_confirm_available:" msgid "Button confirm available" msgstr "Botón confirmar disponible" msgctxt "field:lims.fraction,button_manage_services_available:" msgid "Button manage services available" msgstr "Botón gestionar servicios disponible" msgctxt "field:lims.fraction,cie_fraction_type:" msgid "Blind Sample" msgstr "Muestra ciega" msgctxt "field:lims.fraction,cie_fraction_type_available:" msgid "Available for Blind Sample" msgstr "Disponible para Muestra ciega" msgctxt "field:lims.fraction,cie_original_fraction:" msgid "Original fraction" msgstr "Fracción original" msgctxt "field:lims.fraction,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.fraction,con_original_fraction:" msgid "Original fraction" msgstr "Fracción original" msgctxt "field:lims.fraction,con_type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.fraction,confirmed:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "field:lims.fraction,countersample_date:" msgid "Countersample date" msgstr "Fecha de contramuestra" msgctxt "field:lims.fraction,countersample_location:" msgid "Countersample location" msgstr "Ubicación de contramuestra" msgctxt "field:lims.fraction,create_date2:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:lims.fraction,current_location:" msgid "Current Location" msgstr "Ubicación actual" msgctxt "field:lims.fraction,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.fraction,discharge_date:" msgid "Discharge date" msgstr "Fecha de descarte" msgctxt "field:lims.fraction,duplicated_analysis_message:" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgctxt "field:lims.fraction,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.fraction,entry_state:" msgid "Entry State" msgstr "Estado ingreso" msgctxt "field:lims.fraction,expiry_date:" msgid "Expiry date" msgstr "Fecha de vencimiento" msgctxt "field:lims.fraction,fraction_state:" msgid "Fraction state" msgstr "Estado fracción" msgctxt "field:lims.fraction,has_all_results_reported:" msgid "All results reported" msgstr "Todos los resultados informados" msgctxt "field:lims.fraction,has_results_report:" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "field:lims.fraction,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.fraction,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.fraction,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.fraction,mrt_matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.fraction,mrt_product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.fraction,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.fraction,package_type:" msgid "Package type" msgstr "Tipo de envase" msgctxt "field:lims.fraction,packages_quantity:" msgid "Packages quantity" msgstr "Cantidad de envases" msgctxt "field:lims.fraction,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.fraction,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.fraction,rm_matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.fraction,rm_original_fraction:" msgid "Original fraction" msgstr "Fracción original" msgctxt "field:lims.fraction,rm_product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.fraction,rm_type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.fraction,sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.fraction,sample_view:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.fraction,services:" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "field:lims.fraction,shared:" msgid "Shared" msgstr "Compartida" msgctxt "field:lims.fraction,special_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.fraction,storage_location:" msgid "Storage location" msgstr "Ubicación de almacenamiento" msgctxt "field:lims.fraction,storage_time:" msgid "Storage time (in months)" msgstr "Tiempo de almacenamiento (en meses)" msgctxt "field:lims.fraction,type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.fraction,typification_domain:" msgid "Typification domain" msgstr "Dominio para Tipificaciones" msgctxt "field:lims.fraction,waiting_confirmation:" msgid "Waiting confirmation" msgstr "Esperando confirmación" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,discharge_date:" msgid "Discharge date" msgstr "Fecha de descarte" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,fraction_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,fractions:" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,location_destination:" msgid "Destination Location" msgstr "Ubicación destino" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,shipment:" msgid "Internal Shipment" msgstr "Remito interno" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.start,discharge_force:" msgid "Discharge force" msgstr "Forzar descarte" msgctxt "field:lims.fraction.discharge.start,location_origin:" msgid "Origin Location" msgstr "Ubicación origen" msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.result,fraction_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.result,fractions:" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.result,location_destination:" msgid "Destination Location" msgstr "Ubicación destino" msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.result,shipment:" msgid "Internal Shipment" msgstr "Remito interno" msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.start,location_origin:" msgid "Origin Location" msgstr "Ubicación origen" msgctxt "field:lims.fraction.reagent,default_uom:" msgid "Default UOM" msgstr "UdM por defecto" msgctxt "field:lims.fraction.reagent,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.fraction.reagent,lot:" msgid "Lot" msgstr "Lote" msgctxt "field:lims.fraction.reagent,product:" msgid "Reagent" msgstr "Reactivo" msgctxt "field:lims.fraction.reagent,quantity:" msgid "Current quantity" msgstr "Cantidad actual" msgctxt "field:lims.fraction.reagent,reagent_domain:" msgid "Reagent domain" msgstr "Dominio para Reactivo" msgctxt "field:lims.fraction.type,cie_fraction_type:" msgid "Available for Blind Samples" msgstr "Disponible para Muestras ciegas" msgctxt "field:lims.fraction.type,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.fraction.type,control_charts:" msgid "Available for Control Charts" msgstr "Disponible para Cartas de control" msgctxt "field:lims.fraction.type,default_fraction_state:" msgid "Default Fraction state" msgstr "Estado de fracción por defecto" msgctxt "field:lims.fraction.type,default_package_type:" msgid "Default Package type" msgstr "Tipo de envase por defecto" msgctxt "field:lims.fraction.type,default_storage_location:" msgid "Default Storage location" msgstr "Ubicación de almacenamiento por defecto" msgctxt "field:lims.fraction.type,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.fraction.type,max_storage_time:" msgid "Maximum storage time (in months)" msgstr "Tiempo máximo de almacenamiento (en meses)" msgctxt "field:lims.fraction.type,plannable:" msgid "Plannable" msgstr "Planificable" msgctxt "field:lims.fraction.type,report:" msgid "Available for Results Report" msgstr "Disponible para Informe de resultados" msgctxt "field:lims.fraction.type,requalify:" msgid "Requalify" msgstr "Recualificar" msgctxt "field:lims.fraction.type,without_services:" msgid "Allows entries without services" msgstr "Permite ingresos sin servicios" msgctxt "field:lims.fractions_by_locations.start,location:" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgctxt "field:lims.lab.device,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.lab.device,corrections:" msgid "Corrections" msgstr "Correcciones" msgctxt "field:lims.lab.device,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.lab.device,device_type:" msgid "Device type" msgstr "Tipo de equipo" msgctxt "field:lims.lab.device,laboratories:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "field:lims.lab.device,serial_number:" msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" msgctxt "field:lims.lab.device.correction,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.lab.device.correction,formula:" msgid "Correction Formula" msgstr "Fórmula de corrección" msgctxt "field:lims.lab.device.correction,result_from:" msgid "From" msgstr "Desde" msgctxt "field:lims.lab.device.correction,result_to:" msgid "To" msgstr "Hasta" msgctxt "field:lims.lab.device.laboratory,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.lab.device.laboratory,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.lab.device.laboratory,physically_here:" msgid "Physically here" msgstr "Físicamente aquí" msgctxt "field:lims.lab.device.relate_analysis.start,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.lab.device.relate_analysis.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.lab.device.relate_analysis.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.lab.device.relate_analysis.start,laboratory_domain:" msgid "Laboratory domain" msgstr "Dominio para Laboratorio" msgctxt "field:lims.lab.device.type,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.lab.device.type,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.lab.device.type,methods:" msgid "Methods" msgstr "Métodos" msgctxt "field:lims.lab.device.type,non_analytical:" msgid "Non-analytical" msgstr "No analítico" msgctxt "field:lims.lab.device.type-lab.method,device_type:" msgid "Device type" msgstr "Tipo de equipo" msgctxt "field:lims.lab.device.type-lab.method,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.lab.method,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.lab.method,deprecated_since:" msgid "Deprecated since" msgstr "Obsoleto desde" msgctxt "field:lims.lab.method,determination:" msgid "Determination" msgstr "Determinación" msgctxt "field:lims.lab.method,equivalence_code:" msgid "Equivalence Code" msgstr "Código de equivalencia" msgctxt "field:lims.lab.method,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.lab.method,pnt:" msgid "PNT" msgstr "PNT" msgctxt "field:lims.lab.method,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:lims.lab.method,requalification_months:" msgid "Requalification months" msgstr "Meses para recualificación" msgctxt "field:lims.lab.method,results_estimated_waiting:" msgid "Estimated number of days for results" msgstr "Cantidad estimada de días para resultados" msgctxt "field:lims.lab.method,results_waiting:" msgid "Waiting times per client" msgstr "Tiempos de respuesta por cliente" msgctxt "field:lims.lab.method,supervised_requalification:" msgid "Supervised requalification" msgstr "Recualificación supervisada" msgctxt "field:lims.lab.method.results_waiting,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.lab.method.results_waiting,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.lab.method.results_waiting,results_estimated_waiting:" msgid "Estimated number of days for results" msgstr "Cantidad estimada de días para resultados" msgctxt "field:lims.lab.professional.method,determination:" msgid "Determination" msgstr "Determinación" msgctxt "field:lims.lab.professional.method,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.lab.professional.method,professional:" msgid "Professional" msgstr "Profesional" msgctxt "field:lims.lab.professional.method,requalification_history:" msgid "Trainings/Qualifications/Requalifications" msgstr "Entrenamientos/Cualificaciones/Recualificaciones" msgctxt "field:lims.lab.professional.method,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.lab.professional.method,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification,controls:" msgid "Controls" msgstr "Controles" msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "" "field:lims.lab.professional.method.requalification,last_execution_date:" msgid "Last execution Date" msgstr "Fecha última ejecución" msgctxt "" "field:lims.lab.professional.method.requalification,professional_method:" msgid "Professional Method" msgstr "Método de Profesional" msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification,supervisors:" msgid "Supervisors" msgstr "Supervisores" msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification.control,control:" msgid "Control" msgstr "Control" msgctxt "" "field:lims.lab.professional.method.requalification.control,method_requalification:" msgid "Professional method requalification" msgstr "Recualificación de Método de Profesional" msgctxt "" "field:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor,method_requalification:" msgid "Professional method requalification" msgstr "Recualificación de Método de Profesional" msgctxt "" "field:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor,supervisor:" msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" msgctxt "field:lims.lab.workyear,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.lab.workyear,default_entry_control:" msgid "Default entry control" msgstr "Ingreso control por defecto" msgctxt "field:lims.lab.workyear,end_date:" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "field:lims.lab.workyear,entry_sequence:" msgid "Entry Sequence" msgstr "Secuencia de ingresos" msgctxt "field:lims.lab.workyear,holidays:" msgid "Holidays" msgstr "Feriados" msgctxt "field:lims.lab.workyear,results_report_sequence:" msgid "Results Report Sequence" msgstr "Secuencia de informes de resultados" msgctxt "field:lims.lab.workyear,sample_sequence:" msgid "Sample Sequence" msgstr "Secuencia de muestras" msgctxt "field:lims.lab.workyear,sequences:" msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" msgctxt "field:lims.lab.workyear,service_sequence:" msgid "Service Sequence" msgstr "Secuencia de servicios" msgctxt "field:lims.lab.workyear,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.lab.workyear,workdays:" msgid "Working days" msgstr "Días laborables" msgctxt "field:lims.lab.workyear.holiday,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.lab.workyear.holiday,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.lab.workyear.holiday,workyear:" msgid "Work Year" msgstr "Año laboral" msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,entry_sequence:" msgid "Entry Sequence" msgstr "Secuencia de ingresos" msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,results_report_sequence:" msgid "Results Report Sequence" msgstr "Secuencia de informes de resultados" msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,sample_sequence:" msgid "Sample Sequence" msgstr "Secuencia de muestras" msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,service_sequence:" msgid "Service Sequence" msgstr "Secuencia de servicios" msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,workyear:" msgid "Work Year" msgstr "Año laboral" msgctxt "field:lims.laboratory,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.laboratory,cv_corrections:" msgid "CV Corrections" msgstr "Correcciones de CV" msgctxt "field:lims.laboratory,default_laboratory_professional:" msgid "Default professional" msgstr "Profesional por defecto" msgctxt "field:lims.laboratory,default_signer:" msgid "Default signer" msgstr "Firmante por defecto" msgctxt "field:lims.laboratory,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.laboratory,headquarters:" msgid "Headquarters" msgstr "Sede" msgctxt "field:lims.laboratory,related_location:" msgid "Related location" msgstr "Ubicación relacionada" msgctxt "field:lims.laboratory,section:" msgid "Section" msgstr "Sección" msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,max_cv:" msgid "Maximum CV (%)" msgstr "CV Máximo (%)" msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,max_cv_corr_fact:" msgid "Correction factor for Maximum CV" msgstr "Factor de corrección para CV Máximo" msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,min_cv:" msgid "Minimum CV (%)" msgstr "CV Mínimo (%)" msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,min_cv_corr_fact:" msgid "Correction factor for Minimum CV" msgstr "Factor de corrección para CV Mínimo" msgctxt "field:lims.laboratory.professional,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.laboratory.professional,methods:" msgid "Methods" msgstr "Métodos" msgctxt "field:lims.laboratory.professional,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.laboratory.professional,role:" msgid "Signature role" msgstr "Rol de firma" msgctxt "field:lims.laboratory.professional,signature:" msgid "Signature" msgstr "Firma" msgctxt "field:lims.matrix,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.matrix,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.matrix,restricted_entry:" msgid "Restricted entry" msgstr "Ingreso restringido" msgctxt "field:lims.matrix.variety,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.matrix.variety,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.matrix.variety,variety:" msgid "Variety" msgstr "Variedad" msgctxt "field:lims.notebook,acceptance_pending:" msgid "Pending acceptance" msgstr "Pendiente de aceptación" msgctxt "field:lims.notebook,completion_percentage:" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgctxt "field:lims.notebook,current_location:" msgid "Current Location" msgstr "Ubicación actual" msgctxt "field:lims.notebook,date2:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.notebook,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.notebook,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:lims.notebook,divided_report:" msgid "Divided report" msgstr "Informe dividido" msgctxt "field:lims.notebook,entry_summary:" msgid "Entry / Qty. Samples" msgstr "Ingreso / Cant. Muestras" msgctxt "field:lims.notebook,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.notebook,fraction_comments:" msgid "Fraction Comments" msgstr "Comentarios" msgctxt "field:lims.notebook,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.notebook,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.notebook,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Tercero de la factura" msgctxt "field:lims.notebook,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.notebook,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:lims.notebook,lines_pending_reporting:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:lims.notebook,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.notebook,obj_description:" msgid "Objective description" msgstr "Descripción objetiva" msgctxt "field:lims.notebook,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.notebook,party_code:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.notebook,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.notebook,sample_comments:" msgid "Sample Comments" msgstr "Observaciones de la muestra" msgctxt "field:lims.notebook,shared:" msgid "Shared" msgstr "Compartida" msgctxt "field:lims.notebook,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.notebook,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "field:lims.notebook.add_internal_relations.start,analysis:" msgid "Internal relations" msgstr "Relaciones internas" msgctxt "field:lims.notebook.add_internal_relations.start,analysis_domain:" msgid "Internal relations domain" msgstr "Dominio para Relaciones internas" msgctxt "field:lims.notebook.annul_lines.start,annulment_reason:" msgid "Annulment reason" msgstr "Motivo de anulación" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,append_samples:" msgid "Append samples to existing reports" msgstr "Anexar muestras a informes existentes" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,corrective:" msgid "Corrective" msgstr "Rectificativo" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,group_samples:" msgid "Group samples in the same report" msgstr "Agrupar muestras en mismo Informe" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,notebooks:" msgid "Samples" msgstr "Muestras" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,preliminary:" msgid "Preliminary" msgstr "Preliminar" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,report:" msgid "Target Report" msgstr "Informe destino" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,report_domain:" msgid "Target Report domain" msgstr "Dominio para Informe destino" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,report_readonly:" msgid "Target Report readonly" msgstr "Informe destino sólo lectura" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,reports_created:" msgid "Reports created" msgstr "Informes creados" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,review_reason:" msgid "Review reason" msgstr "Motivo de revisión" msgctxt "" "field:lims.notebook.generate_results_report.start,review_reason_print:" msgid "Print review reason in next version" msgstr "Imprimir motivo de revisión en próxima versión" msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "" "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,internal_relation:" msgid "Internal relation" msgstr "Relación interna" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,notebook:" msgid "Laboratory notebook" msgstr "Cuaderno de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,variables:" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,relation:" msgid "Relation" msgstr "Relación" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,use:" msgid "Use" msgstr "Usar" msgctxt "" "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process,internal_relation:" msgid "Internal relation" msgstr "Relación interna" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process,notebook:" msgid "Laboratory notebook" msgstr "Cuaderno de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process,variables:" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgctxt "" "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,internal_relation:" msgid "Internal relation" msgstr "Relación interna" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,notebook:" msgid "Laboratory notebook" msgstr "Cuaderno de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,variables:" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result,index:" msgid "Index" msgstr "Índice" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result,relations:" msgid "Relation" msgstr "Relación" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result,total:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "" "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result:" msgid "Converted result" msgstr "Resultado convertido" msgctxt "" "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:" msgid "Converted result modifier" msgstr "Modificador de resultado convertido" msgctxt "" "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,final_concentration:" msgid "Final concentration" msgstr "Concentración final" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,final_unit:" msgid "Final unit" msgstr "Unidad final" msgctxt "" "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,initial_concentration:" msgid "Initial concentration" msgstr "Concentración inicial" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,initial_unit:" msgid "Initial unit" msgstr "Unidad inicial" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,relation:" msgid "Relation" msgstr "Relación" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "" "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:" msgid "Result modifier" msgstr "Modificador de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,use:" msgid "Use" msgstr "Usar" msgctxt "field:lims.notebook.line,acceptance_date:" msgid "Acceptance date" msgstr "Fecha de aceptación" msgctxt "field:lims.notebook.line,accepted:" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" msgctxt "field:lims.notebook.line,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.line,analysis_detail:" msgid "Analysis detail" msgstr "Detalle de análisis" msgctxt "field:lims.notebook.line,analysis_order:" msgid "Order" msgstr "Orden" msgctxt "field:lims.notebook.line,analysis_origin:" msgid "Analysis origin" msgstr "Análisis origen" msgctxt "field:lims.notebook.line,annulled:" msgid "Annulled" msgstr "Anulado" msgctxt "field:lims.notebook.line,annulment_date:" msgid "Annulment date" msgstr "Fecha de anulación" msgctxt "field:lims.notebook.line,annulment_reason:" msgid "Annulment reason" msgstr "Motivo de anulación" msgctxt "field:lims.notebook.line,backup:" msgid "Backup" msgstr "Resguardo" msgctxt "field:lims.notebook.line,check_result_limits:" msgid "Validate limits directly on the result" msgstr "Validar límites directamente en el resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line,chromatogram:" msgid "Chromatogram" msgstr "Cromatograma" msgctxt "field:lims.notebook.line,comments:" msgid "Entry comments" msgstr "Observaciones de ingreso" msgctxt "field:lims.notebook.line,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "field:lims.notebook.line,controls:" msgid "Controls" msgstr "Controles" msgctxt "field:lims.notebook.line,converted_result:" msgid "Converted result" msgstr "Resultado convertido" msgctxt "field:lims.notebook.line,converted_result_modifier:" msgid "Converted result modifier" msgstr "Modificador de resultado convertido" msgctxt "field:lims.notebook.line,date2:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.notebook.line,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgctxt "field:lims.notebook.line,decimals:" msgid "Decimals" msgstr "Decimales" msgctxt "field:lims.notebook.line,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:lims.notebook.line,detection_limit:" msgid "Detection limit" msgstr "Límite de detección" msgctxt "field:lims.notebook.line,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.notebook.line,device_domain:" msgid "Device domain" msgstr "Dominio para Equipo" msgctxt "field:lims.notebook.line,device_view:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.notebook.line,dilution_factor:" msgid "Dilution factor" msgstr "Factor de dilución" msgctxt "field:lims.notebook.line,end_date:" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "field:lims.notebook.line,exceptional_load:" msgid "Exceptionally loaded result" msgstr "Resultado cargado excepcionalmente" msgctxt "field:lims.notebook.line,exceptional_load_uid:" msgid "Exceptional loading of results User" msgstr "Usuario Carga excepcional de resultados" msgctxt "field:lims.notebook.line,final_concentration:" msgid "Final concentration" msgstr "Concentración final" msgctxt "field:lims.notebook.line,final_unit:" msgid "Final unit" msgstr "Unidad final" msgctxt "field:lims.notebook.line,formated_result:" msgid "Result to report" msgstr "Resultado a informar" msgctxt "field:lims.notebook.line,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.notebook.line,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.notebook.line,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.notebook.line,initial_concentration:" msgid "Initial concentration" msgstr "Concentración inicial" msgctxt "field:lims.notebook.line,initial_unit:" msgid "Initial unit" msgstr "Unidad inicial" msgctxt "field:lims.notebook.line,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.notebook.line,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.line,laboratory_date:" msgid "Laboratory deadline" msgstr "Fecha límite Laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.line,laboratory_professionals:" msgid "Preparation professionals" msgstr "Profesionales de preparación" msgctxt "field:lims.notebook.line,literal_result:" msgid "Literal result" msgstr "Resultado textual" msgctxt "field:lims.notebook.line,lower_limit:" msgid "Lower limit allowed" msgstr "Límite inferior permitido" msgctxt "field:lims.notebook.line,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.notebook.line,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.notebook.line,method_domain:" msgid "Method domain" msgstr "Dominio para Método" msgctxt "field:lims.notebook.line,method_view:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.notebook.line,not_accepted_message:" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgctxt "field:lims.notebook.line,notebook:" msgid "Laboratory notebook" msgstr "Cuaderno de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.line,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.notebook.line,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.notebook.line,planning_comments:" msgid "Planification comments" msgstr "Observaciones de la planificación" msgctxt "field:lims.notebook.line,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgctxt "field:lims.notebook.line,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.notebook.line,professionals:" msgid "Analytic professionals" msgstr "Profesionales de analítica" msgctxt "field:lims.notebook.line,quantification_limit:" msgid "Quantification limit" msgstr "Límite de cuantificación" msgctxt "field:lims.notebook.line,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:lims.notebook.line,referral:" msgid "Referral" msgstr "Derivación" msgctxt "field:lims.notebook.line,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.notebook.line,repetition_reason:" msgid "Repetition reason" msgstr "Motivo de repetición" msgctxt "field:lims.notebook.line,report:" msgid "Report" msgstr "Informar" msgctxt "field:lims.notebook.line,report_date:" msgid "Date agreed for result" msgstr "Fecha pactada de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line,report_result_type:" msgid "Result type" msgstr "Tipo de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line,report_type:" msgid "Report type" msgstr "Tipo de informe" msgctxt "field:lims.notebook.line,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line,result_modifier:" msgid "Result modifier" msgstr "Modificador de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line,results_estimated_date:" msgid "Estimated date of result" msgstr "Fecha estimada de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line,results_estimated_waiting:" msgid "Estimated number of days for results" msgstr "Cantidad estimada de días para resultados" msgctxt "field:lims.notebook.line,results_report:" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "field:lims.notebook.line,rm_correction_formula:" msgid "RM Correction Formula" msgstr "Fórmula Corrección RM" msgctxt "field:lims.notebook.line,sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.notebook.line,scientific_notation:" msgid "Scientific notation" msgstr "Notación científica" msgctxt "field:lims.notebook.line,service:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.notebook.line,significant_digits:" msgid "Significant digits" msgstr "Cifras significativas" msgctxt "field:lims.notebook.line,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.notebook.line,theoretical_concentration:" msgid "Theoretical concentration" msgstr "Concentración teórica" msgctxt "field:lims.notebook.line,uncertainty:" msgid "Uncertainty" msgstr "Incertidumbre" msgctxt "field:lims.notebook.line,upper_limit:" msgid "Upper limit allowed" msgstr "Límite superior permitido" msgctxt "field:lims.notebook.line,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "field:lims.notebook.line,verification:" msgid "Verification" msgstr "Verificación" msgctxt "field:lims.notebook.line-fraction,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.notebook.line-fraction,notebook_line:" msgid "Notebook Line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "field:lims.notebook.line-laboratory.professional,notebook_line:" msgid "Notebook Line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "field:lims.notebook.line-laboratory.professional,professional:" msgid "Laboratory professional" msgstr "Profesional de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,acceptance_date:" msgid "Acceptance date" msgstr "Fecha de aceptación" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,accepted:" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,analysis_origin:" msgid "Analysis origin" msgstr "Análisis origen" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,annulled:" msgid "Annulled" msgstr "Anulado" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,annulment_date:" msgid "Annulment date" msgstr "Fecha de anulación" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,annulment_reason:" msgid "Annulment reason" msgstr "Motivo de anulación" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,backup:" msgid "Backup" msgstr "Resguardo" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,chromatogram:" msgid "Chromatogram" msgstr "Cromatograma" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,comments:" msgid "Entry comments" msgstr "Observaciones de ingreso" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,confirmation_date:" msgid "Confirmation date" msgstr "Fecha de confirmación" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,converted_result:" msgid "Converted result" msgstr "Resultado convertido" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,converted_result_modifier:" msgid "Converted result modifier" msgstr "Modificador de resultado convertido" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,decimals:" msgid "Decimals" msgstr "Decimales" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,detection_limit:" msgid "Detection limit" msgstr "Límite de detección" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,dilution_factor:" msgid "Dilution factor" msgstr "Factor de dilución" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,end_date:" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,exceptional_load:" msgid "Exceptionally loaded result" msgstr "Resultado cargado excepcionalmente" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,exceptional_load_uid:" msgid "Exceptional loading of results User" msgstr "Usuario Carga excepcional de resultados" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,final_concentration:" msgid "Final concentration" msgstr "Concentración final" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,final_unit:" msgid "Final unit" msgstr "Unidad final" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,formated_result:" msgid "Result to report" msgstr "Resultado a informar" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,initial_concentration:" msgid "Initial concentration" msgstr "Concentración inicial" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,initial_unit:" msgid "Initial unit" msgstr "Unidad inicial" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,laboratory_date:" msgid "Laboratory deadline" msgstr "Fecha límite Laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,laboratory_professionals:" msgid "Preparation professionals" msgstr "Profesionales de preparación" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,line:" msgid "Notebook Line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,literal_result:" msgid "Literal result" msgstr "Resultado textual" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,lower_limit:" msgid "Lower limit allowed" msgstr "Límite inferior permitido" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,party_code:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,professionals:" msgid "Analytic professionals" msgstr "Profesionales de analítica" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,quantification_limit:" msgid "Quantification limit" msgstr "Límite de cuantificación" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,referral:" msgid "Referral" msgstr "Derivación" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,repetition_reason:" msgid "Repetition reason" msgstr "Motivo de repetición" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,report:" msgid "Report" msgstr "Informar" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,report_date:" msgid "Date agreed for result" msgstr "Fecha pactada de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:" msgid "Result modifier" msgstr "Modificador de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,results_estimated_date:" msgid "Estimated date of result" msgstr "Fecha estimada de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,results_estimated_waiting:" msgid "Estimated number of days for results" msgstr "Cantidad estimada de días para resultados" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,results_report:" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,rm_correction_formula:" msgid "RM Correction Formula" msgstr "Fórmula Corrección RM" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,scientific_notation:" msgid "Scientific notation" msgstr "Notación científica" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,service:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,significant_digits:" msgid "Significant digits" msgstr "Cifras significativas" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,theoretical_concentration:" msgid "Theoretical concentration" msgstr "Concentración teórica" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,uncertainty:" msgid "Uncertainty" msgstr "Incertidumbre" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,upper_limit:" msgid "Upper limit allowed" msgstr "Límite superior permitido" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,verification:" msgid "Verification" msgstr "Verificación" msgctxt "field:lims.notebook.line.professional,notebook_line:" msgid "Notebook Line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "field:lims.notebook.line.professional,professional:" msgid "Laboratory professional" msgstr "Profesional de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,repetition_reason:" msgid "Reason" msgstr "Motivo" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.line,line:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.line,literal_result:" msgid "Literal result" msgstr "Resultado textual" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.line,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.result,end_date:" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.result,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.result,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.start,notebook:" msgid "Notebook" msgstr "Cuaderno" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,chromatogram:" msgid "Chromatogram" msgstr "Cromatograma" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,end_date:" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,formula:" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" msgctxt "" "field:lims.notebook.load_results_formula.action,initial_concentration:" msgid "Initial concentration" msgstr "Concentración inicial" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,professional:" msgid "Laboratory professional" msgstr "Profesional de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:" msgid "Result modifier" msgstr "Modificador de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,variables:" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.line,index:" msgid "Index" msgstr "Índice" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.line,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.line,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,chromatogram:" msgid "Chromatogram" msgstr "Cromatograma" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,chromatogram_copy:" msgid "Field copy" msgstr "Copiar campo" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,comments_copy:" msgid "Field copy" msgstr "Copiar campo" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,end_date:" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,end_date_copy:" msgid "Field copy" msgstr "Copiar campo" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,formula:" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,formula_formula:" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "" "field:lims.notebook.load_results_formula.process,initial_concentration:" msgid "Initial concentration" msgstr "Concentración inicial" msgctxt "" "field:lims.notebook.load_results_formula.process,initial_concentration_copy:" msgid "Field copy" msgstr "Copiar campo" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,professional:" msgid "Laboratory professional" msgstr "Profesional de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:" msgid "Result modifier" msgstr "Modificador de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,variables:" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.result,index:" msgid "Index" msgstr "Índice" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.result,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.result,total:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit1,msg:" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2,details:" msgid "Supervisors" msgstr "Supervisores" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,professional:" msgid "Professional" msgstr "Profesional" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,supervisor:" msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" msgctxt "" "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,supervisor_domain:" msgid "Supervisor domain" msgstr "Dominio para Supervisor" msgctxt "" "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail.line,load_results:" msgid "Load Results" msgstr "Carga de resultados" msgctxt "" "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail.line,notebook_line:" msgid "Notebook Line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.start,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.start,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.start,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.variable,action:" msgid "Action" msgstr "Acción" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.variable,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.variable,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.variable,value:" msgid "Value" msgstr "Valor" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,chromatogram:" msgid "Chromatogram" msgstr "Cromatograma" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,device_domain:" msgid "Device domain" msgstr "Dominio para Equipo" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,end_date:" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,initial_unit:" msgid "Initial unit" msgstr "Unidad inicial" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,line:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,literal_result:" msgid "Literal result" msgstr "Resultado textual" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:" msgid "Result modifier" msgstr "Modificador de resultado" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,uncertainty:" msgid "Uncertainty" msgstr "Incertidumbre" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.result,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.result,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.result,professional:" msgid "Laboratory professional" msgstr "Profesional de laboratorio" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.result,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.sit1,msg:" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.sit2,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.sit2,supervisor:" msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.sit2,supervisor_domain:" msgid "Supervisor domain" msgstr "Dominio para Supervisor" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.start,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.start,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,factor:" msgid "Factor" msgstr "Factor" msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,range_type:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:lims.notebook.repeat_analysis.start,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.repeat_analysis.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.notebook.repeat_analysis.start,repetition_reason:" msgid "Reason" msgstr "Motivo" msgctxt "field:lims.notebook.results_verification.start,range_type:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:lims.notebook.uncertainty_calc.start,range_type:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:lims.notebook.view,columns:" msgid "Columns" msgstr "Columnas" msgctxt "field:lims.notebook.view,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.notebook.view.column,field:" msgid "Field" msgstr "Campo" msgctxt "field:lims.notebook.view.column,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:lims.notebook.view.column,view:" msgid "View" msgstr "Vista" msgctxt "field:lims.objective_description,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.objective_description,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.objective_description,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.packaging.integrity,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.packaging.integrity,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.packaging.type,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" msgctxt "field:lims.packaging.type,capacity_uom:" msgid "Capacity UoM" msgstr "UdM Capacidad" msgctxt "field:lims.packaging.type,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.packaging.type,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.pending_services_unplanned.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha hasta la confirmación del servicio" msgctxt "field:lims.pending_services_unplanned.start,include_method:" msgid "Include method" msgstr "Incluir método" msgctxt "field:lims.pending_services_unplanned.start,party:" msgid "Party" msgstr "Cliente" msgctxt "field:lims.pending_services_unplanned.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha desde la confirmación del servicio" msgctxt "field:lims.planification,analysis:" msgid "Analysis/Sets/Groups" msgstr "Análisis/Sets/Grupos" msgctxt "field:lims.planification,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.planification,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.planification,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.planification,controls:" msgid "Controls" msgstr "Controles" msgctxt "field:lims.planification,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.planification,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.planification,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.planification,details:" msgid "Fractions to plan" msgstr "Fracciones a planificar" msgctxt "field:lims.planification,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.planification,method_domain:" msgid "Method domain" msgstr "Dominio para Método" msgctxt "field:lims.planification,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.planification,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.planification,technicians:" msgid "Technicians" msgstr "Técnicos" msgctxt "field:lims.planification,technicians_domain:" msgid "Technicians domain" msgstr "Dominio para Técnicos" msgctxt "field:lims.planification,waiting_process:" msgid "Waiting process" msgstr "Esperando procesamiento" msgctxt "field:lims.planification,wizard_executed:" msgid "Wizard executed" msgstr "Asistente ejecutado" msgctxt "field:lims.planification-analysis,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.planification-analysis,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification-fraction,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.planification-fraction,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,analysis:" msgid "Analysis/Sets/Groups" msgstr "Análisis/Sets/Grupos" msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,bre_fraction:" msgid "BRE fraction" msgstr "Fracción BRE" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "" "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,concentration_level_invisible:" msgid "Concentration level invisible" msgstr "Nivel de concentración invisible" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,fraction_domain:" msgid "Fraction domain" msgstr "Dominio para Fracción" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,product_type_domain:" msgid "Product type domain" msgstr "Dominio para Tipo de producto" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,reagents:" msgid "Reagents" msgstr "Reactivos" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,type:" msgid "BRE Type" msgstr "Tipo de BRE" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "" "field:lims.planification.add_fraction_con.start,concentration_level_invisible:" msgid "Concentration level invisible" msgstr "Nivel de concentración invisible" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,fraction_domain:" msgid "Fraction domain" msgstr "Dominio para Fracción" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,generate_repetition:" msgid "Generate repetition" msgstr "Generar repetición" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,original_fraction:" msgid "Original fraction" msgstr "Fracción original" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,type:" msgid "Control type" msgstr "Tipo de Control" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "" "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,concentration_level_invisible:" msgid "Concentration level invisible" msgstr "Nivel de concentración invisible" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,fraction_domain:" msgid "Fraction domain" msgstr "Dominio para Fracción" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,mrt_fraction:" msgid "MRT fraction" msgstr "Fracción MRT" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,product_type_domain:" msgid "Product type domain" msgstr "Dominio para Tipo de producto" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,repetitions:" msgid "Repetitions" msgstr "Repeticiones" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,type:" msgid "MRT Type" msgstr "Tipo de MRT" msgctxt "" "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "" "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,concentration_level_invisible:" msgid "Concentration level invisible" msgstr "Nivel de concentración invisible" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,fraction_domain:" msgid "Fraction domain" msgstr "Dominio para Fracción" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "" "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,product_type_domain:" msgid "Product type domain" msgstr "Dominio para Tipo de producto" msgctxt "" "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,reference_fraction:" msgid "Reference fraction" msgstr "Fracción de referencia" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,repetitions:" msgid "Repetitions" msgstr "Repeticiones" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,rm_bmz_type:" msgid "RM/BMZ type" msgstr "Tipo de RM/BMZ" msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,type:" msgid "Control type" msgstr "Tipo de Control" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,analysis:" msgid "Analysis/Sets/Groups" msgstr "Análisis/Sets/Grupos" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "" "field:lims.planification.create_fraction_con.start,concentration_level:" msgid "Concentration level" msgstr "Nivel de concentración" msgctxt "" "field:lims.planification.create_fraction_con.start,concentration_level_invisible:" msgid "Concentration level invisible" msgstr "Nivel de concentración invisible" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "" "field:lims.planification.create_fraction_con.start,product_type_domain:" msgid "Product type domain" msgstr "Dominio para Tipo de producto" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,sample_created:" msgid "Sample created" msgstr "Muestra creada" msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,type:" msgid "Control type" msgstr "Tipo de Control" msgctxt "field:lims.planification.detail,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.planification.detail,details:" msgid "Planification detail" msgstr "Detalle de planificación" msgctxt "field:lims.planification.detail,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.planification.detail,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.planification.detail,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.planification.detail,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.planification.detail,laboratory_date:" msgid "Laboratory deadline" msgstr "Fecha límite Laboratorio" msgctxt "field:lims.planification.detail,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.planification.detail,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.detail,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgctxt "field:lims.planification.detail,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.planification.detail,report_date:" msgid "Date agreed for result" msgstr "Fecha pactada de resultado" msgctxt "field:lims.planification.detail,service_analysis:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.planification.detail,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "field:lims.planification.qualification.action,action:" msgid "Action" msgstr "Acción" msgctxt "field:lims.planification.qualification.action,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.planification.qualification.action,professional:" msgid "Professional" msgstr "Profesional" msgctxt "field:lims.planification.qualification.action,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation,professional:" msgid "Professional" msgstr "Profesional" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation,situation:" msgid "Situation" msgstr "Situación" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.2,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.2,professional:" msgid "Professional" msgstr "Profesional" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.3,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.3,professional:" msgid "Professional" msgstr "Profesional" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.4,methods:" msgid "Methods" msgstr "Métodos" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situations,index:" msgid "Index" msgstr "Índice" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situations,situations:" msgid "Situations" msgstr "Situaciones" msgctxt "field:lims.planification.qualification.situations,total:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "" "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,service_analysis:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail2,analysis_origin:" msgid "Analysis origin" msgstr "Análisis origen" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail2,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail2,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail2,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail3,analysis_origin:" msgid "Analysis origin" msgstr "Análisis origen" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail3,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail3,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details1:" msgid "Fractions to plan" msgstr "Fracciones a planificar" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details1_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details2:" msgid "Fractions to plan" msgstr "Fracciones a planificar" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details2_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details3:" msgid "Fractions to plan" msgstr "Fracciones a planificar" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details3_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,grouping:" msgid "Grouping" msgstr "Agrupación" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,technicians:" msgid "Technicians" msgstr "Técnicos" msgctxt "" "field:lims.planification.relate_technicians.result,technicians_domain:" msgid "Technicians domain" msgstr "Dominio para Técnicos" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.start,exclude_relateds:" msgid "Exclude fractions already related" msgstr "Excluir fracciones ya relacionadas" msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.start,grouping:" msgid "Grouping" msgstr "Agrupación" msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.result,fractions:" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.result,fractions_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.planification.remove_control.start,controls:" msgid "Controls" msgstr "Controles" msgctxt "field:lims.planification.remove_control.start,controls_domain:" msgid "Controls domain" msgstr "Dominio para Controles" msgctxt "field:lims.planification.replace_technician.start,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.replace_technician.start,replaced_domain:" msgid "Replaced domain" msgstr "Dominio para Reemplazado" msgctxt "field:lims.planification.replace_technician.start,substitute_domain:" msgid "Substitute domain" msgstr "Dominio para Sustituto" msgctxt "" "field:lims.planification.replace_technician.start,technician_replaced:" msgid "Technician replaced" msgstr "Técnico reemplazado" msgctxt "" "field:lims.planification.replace_technician.start,technician_substitute:" msgid "Technician substitute" msgstr "Técnico sustituto" msgctxt "" "field:lims.planification.search_fractions.detail,completion_percentage:" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,create_date2:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,laboratory_date:" msgid "Laboratory deadline" msgstr "Fecha límite Laboratorio" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,report_date:" msgid "Date agreed for result" msgstr "Fecha pactada de resultado" msgctxt "" "field:lims.planification.search_fractions.detail,results_estimated_date:" msgid "Estimated date of result" msgstr "Fecha estimada de resultado" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,sample_state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,service_analysis:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.next,details:" msgid "Fractions to plan" msgstr "Fracciones a planificar" msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.next,details_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.next,details:" msgid "Fractions to replan" msgstr "Fracciones a replanificar" msgctxt "" "field:lims.planification.search_planned_fractions.next,details_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,analysis:" msgid "Analysis/Sets/Groups" msgstr "Análisis/Sets/Grupos" msgctxt "" "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.planification.service_detail,detail:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.service_detail,is_control:" msgid "Is Control" msgstr "Es Control" msgctxt "field:lims.planification.service_detail,is_replanned:" msgid "Is Replanned" msgstr "Es Replanificado" msgctxt "field:lims.planification.service_detail,notebook_line:" msgid "Notebook line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "field:lims.planification.service_detail,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.service_detail,planned_service:" msgid "Planned service" msgstr "Servicio planificado" msgctxt "field:lims.planification.service_detail,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.planification.service_detail,staff_responsible:" msgid "Laboratory professionals" msgstr "Profesionales de laboratorio" msgctxt "" "field:lims.planification.service_detail-laboratory.professional,detail:" msgid "Planification detail" msgstr "Detalle de planificación" msgctxt "" "field:lims.planification.service_detail-" "laboratory.professional,professional:" msgid "Laboratory professional" msgstr "Profesional de laboratorio" msgctxt "field:lims.planification.technician,details:" msgid "Fractions to plan" msgstr "Fracciones a planificar" msgctxt "field:lims.planification.technician,laboratory_professional:" msgid "Laboratory professional" msgstr "Profesional de laboratorio" msgctxt "field:lims.planification.technician,planification:" msgid "Planification" msgstr "Planificación" msgctxt "field:lims.planification.technician.detail,analysis_origin:" msgid "Analysis origin" msgstr "Análisis origen" msgctxt "field:lims.planification.technician.detail,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.planification.technician.detail,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,fraction_type:" msgid "Fraction type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "" "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,service_analysis:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.start,details1:" msgid "Assigned fractions" msgstr "Fracciones asignadas" msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.start,details1_domain:" msgid "Fractions domain" msgstr "Dominio para Fracciones" msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.start,technicians:" msgid "Technicians" msgstr "Técnicos" msgctxt "" "field:lims.planification.unlink_technicians.start,technicians_domain:" msgid "Technicians domain" msgstr "Dominio para Técnicos" msgctxt "field:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,date_from:" msgid "From confirmation date" msgstr "Desde fecha de confirmación" msgctxt "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,date_to:" msgid "To confirmation date" msgstr "Hasta fecha de confirmación" msgctxt "" "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,include_comments_of_fraction:" msgid "Include comments of the fraction" msgstr "Incluir observaciones de la fracción" msgctxt "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.print_blind_sample_report.start,date_from:" msgid "Date from" msgstr "Fecha desde" msgctxt "field:lims.print_blind_sample_report.start,date_to:" msgid "Date to" msgstr "Fecha hasta" msgctxt "field:lims.printer,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.product.type,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.product.type,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:lims.product.type,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.product.type,restricted_entry:" msgid "Restricted entry" msgstr "Ingreso restringido" msgctxt "field:lims.range,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.range,concentration:" msgid "Concentration" msgstr "Concentración" msgctxt "field:lims.range,factor:" msgid "Factor" msgstr "Factor" msgctxt "field:lims.range,high_level:" msgid "High level" msgstr "Nivel alto" msgctxt "field:lims.range,high_level_coefficient_variation:" msgid "High level coefficient of variation" msgstr "Coef. de var. de nivel alto" msgctxt "field:lims.range,high_level_value:" msgid "High level value" msgstr "Valor nivel alto" msgctxt "field:lims.range,low_level:" msgid "Low level" msgstr "Nivel bajo" msgctxt "field:lims.range,low_level_coefficient_variation:" msgid "Low level coefficient of variation" msgstr "Coef. de var. de nivel bajo" msgctxt "field:lims.range,low_level_value:" msgid "Low level value" msgstr "Valor nivel bajo" msgctxt "field:lims.range,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.range,max95:" msgid "Maximum 95" msgstr "Máximo 95" msgctxt "field:lims.range,max:" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" msgctxt "field:lims.range,middle_level:" msgid "Middle level" msgstr "Nivel medio" msgctxt "field:lims.range,middle_level_coefficient_variation:" msgid "Middle level coefficient of variation" msgstr "Coef. de var. de nivel medio" msgctxt "field:lims.range,middle_level_value:" msgid "Middle level value" msgstr "Valor nivel medio" msgctxt "field:lims.range,min95:" msgid "Minimum 95" msgstr "Mínimo 95" msgctxt "field:lims.range,min:" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" msgctxt "field:lims.range,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.range,range_type:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:lims.range,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:lims.range,uom:" msgid "UoM" msgstr "UdM" msgctxt "field:lims.range.type,by_default:" msgid "By default" msgstr "Por defecto" msgctxt "field:lims.range.type,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.range.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.range.type,resultrange_comments:" msgid "Comments in Results report" msgstr "Observaciones en Informe de resultados" msgctxt "field:lims.range.type,resultrange_title:" msgid "Column Title in Results report" msgstr "Título columna en Informe de resultados" msgctxt "field:lims.range.type,use:" msgid "Use" msgstr "Uso" msgctxt "field:lims.referral,carrier:" msgid "Carrier" msgstr "Transportista" msgctxt "field:lims.referral,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.referral,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.referral,laboratory:" msgid "Destination Laboratory" msgstr "Laboratorio destino" msgctxt "field:lims.referral,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.referral,sent_date:" msgid "Sent date" msgstr "Fecha de enviado" msgctxt "field:lims.referral,services:" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "field:lims.referral,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.referral.service.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.referral.service.start,laboratory:" msgid "Destination Laboratory" msgstr "Laboratorio destino" msgctxt "field:lims.referral.service.start,referral:" msgid "Referral" msgstr "Derivación" msgctxt "field:lims.referral.service.start,services:" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "field:lims.relate_analysis.start,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.relate_analysis.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.results_report,attachments:" msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" msgctxt "field:lims.results_report,cie_fraction_type:" msgid "QA" msgstr "QA" msgctxt "field:lims.results_report,create_date2:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:lims.results_report,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.results_report,generation_type:" msgid "Generation type" msgstr "Tipo de generación" msgctxt "field:lims.results_report,invoice_party:" msgid "Invoice party" msgstr "Entidad facturación" msgctxt "field:lims.results_report,notebook:" msgid "Laboratory notebook" msgstr "Cuaderno de laboratorio" msgctxt "field:lims.results_report,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.results_report,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.results_report,ready_to_send:" msgid "Ready to Send" msgstr "Listo para enviar" msgctxt "field:lims.results_report,report_cache:" msgid "Report cache" msgstr "Cache informe" msgctxt "field:lims.results_report,report_cache_id:" msgid "Report cache id" msgstr "ID Cache informe" msgctxt "field:lims.results_report,report_format:" msgid "Report format" msgstr "Formato informe" msgctxt "field:lims.results_report,report_grouper:" msgid "Report Grouper" msgstr "Agrupador de informe" msgctxt "field:lims.results_report,report_language:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "field:lims.results_report,samples_list:" msgid "Samples" msgstr "Muestras" msgctxt "field:lims.results_report,single_sending_report:" msgid "Single sending" msgstr "Envío único" msgctxt "field:lims.results_report,single_sending_report_ready:" msgid "Single sending Ready" msgstr "Listo para Envío único" msgctxt "field:lims.results_report,versions:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "field:lims.results_report,write_date2:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,report_cache:" msgid "Report cache" msgstr "Cache informe" msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,report_cache_id:" msgid "Report cache id" msgstr "ID Cache informe" msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,report_format:" msgid "Report format" msgstr "Formato informe" msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,report_language:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,transcription_report_cache:" msgid "Transcription Report cache" msgstr "Cache transcripción informe" msgctxt "" "field:lims.results_report.cached_report,transcription_report_cache_id:" msgid "Transcription Report cache id" msgstr "ID Cache transcripción informe" msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,transcription_report_format:" msgid "Transcription Report format" msgstr "Formato transcripción informe" msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,version_detail:" msgid "Report Detail" msgstr "Detalle de informe" msgctxt "field:lims.results_report.comment,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.results_report.comment,report_language:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "field:lims.results_report.comment,version_detail:" msgid "Report Detail" msgstr "Detalle de informe" msgctxt "field:lims.results_report.version,details:" msgid "Detail lines" msgstr "Líneas de detalle" msgctxt "field:lims.results_report.version,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.results_report.version,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.results_report.version,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.results_report.version,report_type:" msgid "Report type" msgstr "Tipo de informe" msgctxt "field:lims.results_report.version,results_report:" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,annulment_date:" msgid "Annulment date" msgstr "Fecha de anulación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,annulment_reason:" msgid "Annulment reason" msgstr "Motivo de anulación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,annulment_reason_print:" msgid "Print annulment reason" msgstr "Imprimir motivo de anulación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,annulment_uid:" msgid "Annulment user" msgstr "Usuario de anulación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,cached_reports:" msgid "Cached Reports" msgstr "Informes cacheados" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,cie_fraction_type:" msgid "QA" msgstr "QA" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,create_date2:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,entry_summary:" msgid "Entry / Qty. Samples" msgstr "Ingreso / Cant. Muestras" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,fractions_comments:" msgid "Fractions comments" msgstr "Observaciones de las fracciones" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,invoice_party:" msgid "Invoice party" msgstr "Entidad facturación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,number:" msgid "Version" msgstr "Versión" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,release_date:" msgid "Release date" msgstr "Fecha de publicación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,release_uid:" msgid "Release user" msgstr "Usuario de publicación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_language:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_language_cached:" msgid "Report cached" msgstr "Informe cacheado" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_result_type:" msgid "Result type" msgstr "Tipo de resultado" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_result_type_forced:" msgid "Forced Result type" msgstr "Tipo de resultado forzado" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_section:" msgid "Section" msgstr "Sección" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_type:" msgid "Report type" msgstr "Tipo de informe" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_type_forced:" msgid "Forced Report type" msgstr "Tipo de informe forzado" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_version:" msgid "Report" msgstr "Informe" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,resultrange_origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,resultrange_origin_domain:" msgid "Origin domain" msgstr "Dominio para Origen" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,review_reason:" msgid "Review reason" msgstr "Motivo de revisión" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,review_reason_print:" msgid "Print review reason in next version" msgstr "Imprimir motivo de revisión en próxima versión" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,revision_date:" msgid "Revision date" msgstr "Fecha de revisión" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,revision_uid:" msgid "Revision user" msgstr "Usuario de revisión" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,samples:" msgid "Samples" msgstr "Muestras" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,samples_list:" msgid "Samples" msgstr "Muestras" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,signer:" msgid "Signer" msgstr "Firmante" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,signer_domain:" msgid "Signer domain" msgstr "Dominio para Firmante" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,valid:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,waiting_reason:" msgid "Waiting reason" msgstr "Motivo de espera" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,write_date2:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha de modificación" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,analysis_origin:" msgid "Analysis origin" msgstr "Análisis origen" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,comments:" msgid "Entry comments" msgstr "Observaciones de ingreso" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,converted_result:" msgid "Converted result" msgstr "Resultado convertido" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,corrected:" msgid "Corrected" msgstr "Corregida" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,detail_sample:" msgid "Sample Detail" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,end_date:" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,final_unit:" msgid "Final unit" msgstr "Unidad final" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,hide:" msgid "Hide in Report" msgstr "Ocultar en informe" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,initial_unit:" msgid "Initial unit" msgstr "Unidad inicial" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,notebook_line:" msgid "Notebook Line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,repetition:" msgid "Repetition" msgstr "Repetición" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,report_date:" msgid "Date agreed for result" msgstr "Fecha pactada de resultado" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,start_date:" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,uncertainty:" msgid "Uncertainty" msgstr "Incertidumbre" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "" "field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,corrective:" msgid "Corrective" msgstr "Rectificativo" msgctxt "" "field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,preliminary:" msgid "Preliminary" msgstr "Preliminar" msgctxt "" "field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,report_created:" msgid "Report created" msgstr "Informe creado" msgctxt "" "field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,review_reason:" msgid "Review reason" msgstr "Motivo de revisión" msgctxt "" "field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,review_reason_print:" msgid "Print review reason in next version" msgstr "Imprimir motivo de revisión en próxima versión" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Tercero de la factura" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,lines_not_reported:" msgid "Not reported Lines" msgstr "Líneas no informadas" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,notebook:" msgid "Notebook" msgstr "Cuaderno" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,notebook_lines:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,sample_comments:" msgid "Sample Comments" msgstr "Observaciones de la muestra" msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,version_detail:" msgid "Report Detail" msgstr "Detalle de informe" msgctxt "field:lims.results_report_annulation.start,annulment_reason:" msgid "Annulment reason" msgstr "Motivo de anulación" msgctxt "field:lims.results_report_annulation.start,annulment_reason_print:" msgid "Print annulment reason in next version" msgstr "Imprimir motivo de anulación en próxima versión" msgctxt "field:lims.results_report_waiting.start,waiting_reason:" msgid "Waiting reason" msgstr "Motivo de espera" msgctxt "field:lims.rule,action:" msgid "Action" msgstr "Acción" msgctxt "field:lims.rule,analysis:" msgid "Trigger Analysis" msgstr "Análisis disparador" msgctxt "field:lims.rule,conditions:" msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" msgctxt "field:lims.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.rule,target_analysis:" msgid "Target Analysis" msgstr "Análisis destino" msgctxt "field:lims.rule,target_field:" msgid "Target Field" msgstr "Campo destino" msgctxt "field:lims.rule,target_field_domain:" msgid "Target Field domain" msgstr "Dominio para Campo destino" msgctxt "field:lims.rule,value:" msgid "Value" msgstr "Valor" msgctxt "field:lims.rule.condition,condition:" msgid "Condition" msgstr "Condición" msgctxt "field:lims.rule.condition,field:" msgid "Field" msgstr "Campo" msgctxt "field:lims.rule.condition,rule:" msgid "Rule" msgstr "Regla" msgctxt "field:lims.rule.condition,value:" msgid "Value" msgstr "Valor" msgctxt "field:lims.sample,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.sample,attributes:" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" msgctxt "field:lims.sample,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.sample,completion_percentage:" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgctxt "field:lims.sample,confirmation_date:" msgid "Confirmation date" msgstr "Fecha de confirmación" msgctxt "field:lims.sample,confirmed:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "field:lims.sample,create_date2:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:lims.sample,date2:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.sample,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgctxt "field:lims.sample,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:lims.sample,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.sample,entry_view:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.sample,fractions:" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "field:lims.sample,has_results_report:" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "field:lims.sample,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.sample,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Tercero de la factura" msgctxt "field:lims.sample,label:" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgctxt "field:lims.sample,laboratory_acceptance_date:" msgid "Laboratory acceptance date" msgstr "Fecha de aceptación Laboratorio" msgctxt "field:lims.sample,laboratory_date:" msgid "Laboratory deadline" msgstr "Fecha límite Laboratorio" msgctxt "field:lims.sample,laboratory_end_date:" msgid "Laboratory end date" msgstr "Fecha de finalización Laboratorio" msgctxt "field:lims.sample,laboratory_start_date:" msgid "Laboratory start date" msgstr "Fecha de inicio Laboratorio" msgctxt "field:lims.sample,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.sample,matrix_domain:" msgid "Matrix domain" msgstr "Dominio para Matriz" msgctxt "field:lims.sample,matrix_view:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.sample,multi_party:" msgid "Multi Party" msgstr "Multi cliente" msgctxt "field:lims.sample,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.sample,obj_description:" msgid "Objective description" msgstr "Descripción objetiva" msgctxt "field:lims.sample,obj_description_manual:" msgid "Manual Objective description" msgstr "Descripción objetiva manual" msgctxt "field:lims.sample,package_state:" msgid "Package state" msgstr "Estado del envase" msgctxt "field:lims.sample,package_type:" msgid "Package type" msgstr "Tipo de envase" msgctxt "field:lims.sample,packages_quantity:" msgid "Packages quantity" msgstr "Cantidad de envases" msgctxt "field:lims.sample,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.sample,producer:" msgid "Producer company" msgstr "Empresa productora / Unidad de negocio" msgctxt "field:lims.sample,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.sample,product_type_domain:" msgid "Product type domain" msgstr "Dominio para Tipo de producto" msgctxt "field:lims.sample,product_type_matrix_readonly:" msgid "Product type and Matrix readonly" msgstr "Tipo de producto y Matriz sólo lectura" msgctxt "field:lims.sample,product_type_view:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.sample,qty_lines_pending:" msgid "Pending lines" msgstr "Líneas pendientes" msgctxt "field:lims.sample,qty_lines_pending_acceptance:" msgid "Lines pending acceptance" msgstr "Líneas pendientes de aceptación" msgctxt "field:lims.sample,report_comments:" msgid "Report comments" msgstr "Observaciones informe" msgctxt "field:lims.sample,report_date:" msgid "Date agreed for result" msgstr "Fecha pactada de resultado" msgctxt "field:lims.sample,restricted_entry:" msgid "Restricted entry" msgstr "Ingreso restringido" msgctxt "field:lims.sample,results_report_create_date:" msgid "Report start date" msgstr "Fecha de inicio Informe" msgctxt "field:lims.sample,results_report_release_date:" msgid "Report release date" msgstr "Fecha de publicación Informe" msgctxt "field:lims.sample,results_reports_list:" msgid "Results Reports" msgstr "Informes de resultados" msgctxt "field:lims.sample,sample_client_description:" msgid "Product described by the client" msgstr "Producto descripto por el cliente" msgctxt "field:lims.sample,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:lims.sample,trace_report:" msgid "Trace report" msgstr "Informar traza" msgctxt "field:lims.sample,typification_domain:" msgid "Typification domain" msgstr "Dominio para Tipificaciones" msgctxt "field:lims.sample,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "field:lims.sample,variety:" msgid "Variety" msgstr "Variedad" msgctxt "field:lims.sample,zone:" msgid "Zone" msgstr "Zona" msgctxt "field:lims.sample,zone_required:" msgid "Zone required" msgstr "Zona requerida" msgctxt "field:lims.sample.add_service.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.sample.add_service.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.sample.add_service.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.sample.add_service.start,services:" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "field:lims.sample.duplicate.start,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgctxt "field:lims.sample.duplicate.start,labels:" msgid "Labels" msgstr "Rótulos" msgctxt "field:lims.sample.duplicate.start,sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.sample.edit_service.start,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.sample.edit_service.start,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.sample.edit_service.start,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.sample.edit_service.start,services:" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "field:lims.sample.producer,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.sample.producer,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.samples_pending_reporting.start,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.scope_version.add_typifications.start,typifications:" msgid "Typifications" msgstr "Tipificaciones" msgctxt "field:lims.scope_version.remove_typifications.start,typifications:" msgid "Typifications" msgstr "Tipificaciones" msgctxt "" "field:lims.scope_version.remove_typifications.start,typifications_domain:" msgid "Typifications domain" msgstr "Dominio para Tipificaciones" msgctxt "field:lims.service,analysis:" msgid "Analysis/Set/Group" msgstr "Análisis/Set/Grupo" msgctxt "field:lims.service,analysis_detail:" msgid "Analysis detail" msgstr "Detalle de análisis" msgctxt "field:lims.service,analysis_domain:" msgid "Analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis" msgctxt "field:lims.service,analysis_type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:lims.service,analysis_view:" msgid "Analysis/Set/Group" msgstr "Análisis/Set/Grupo" msgctxt "field:lims.service,annulled:" msgid "Annulled" msgstr "Anulado" msgctxt "field:lims.service,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.service,confirmation_date:" msgid "Confirmation date" msgstr "Fecha de confirmación" msgctxt "field:lims.service,confirmed:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "field:lims.service,create_date2:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "field:lims.service,device:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.service,device_domain:" msgid "Device domain" msgstr "Dominio para Equipo" msgctxt "field:lims.service,device_view:" msgid "Device" msgstr "Equipo" msgctxt "field:lims.service,divide:" msgid "Divide Report" msgstr "Dividir Informe" msgctxt "field:lims.service,entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:lims.service,estimated_waiting_laboratory:" msgid "Number of days for Laboratory" msgstr "Cantidad de días en Laboratorio" msgctxt "field:lims.service,estimated_waiting_report:" msgid "Number of days for Reporting" msgstr "Cantidad de días para Informar" msgctxt "field:lims.service,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.service,fraction_view:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:lims.service,has_results_report:" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "field:lims.service,icon:" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgctxt "field:lims.service,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.service,laboratory_date:" msgid "Laboratory deadline" msgstr "Fecha límite Laboratorio" msgctxt "field:lims.service,laboratory_domain:" msgid "Laboratory domain" msgstr "Dominio para Laboratorio" msgctxt "field:lims.service,laboratory_view:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.service,manage_service_available:" msgid "Available for Manage services" msgstr "Disponible en Gestionar servicios" msgctxt "field:lims.service,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.service,method_domain:" msgid "Method domain" msgstr "Dominio para Método" msgctxt "field:lims.service,method_view:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.service,not_divided_message:" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgctxt "field:lims.service,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.service,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.service,planned:" msgid "Planned" msgstr "Planificado" msgctxt "field:lims.service,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgctxt "field:lims.service,report_date:" msgid "Date agreed for result" msgstr "Fecha pactada de resultado" msgctxt "field:lims.service,report_date_readonly:" msgid "Report deadline Readonly" msgstr "Fecha límite Informe sólo lectura" msgctxt "field:lims.service,sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.service,typification_domain:" msgid "Typification domain" msgstr "Dominio para Tipificaciones" msgctxt "field:lims.service,urgent:" msgid "Urgent" msgstr "Urgente" msgctxt "field:lims.technical.scope,certification_type:" msgid "Certification type" msgstr "Tipo de certificación" msgctxt "field:lims.technical.scope,party:" msgid "Party" msgstr "Entidad" msgctxt "field:lims.technical.scope,versions:" msgid "Versions" msgstr "Versiones" msgctxt "field:lims.technical.scope.version,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:lims.technical.scope.version,expiration_date:" msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de expiración" msgctxt "field:lims.technical.scope.version,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:lims.technical.scope.version,technical_scope:" msgid "Technical scope" msgstr "Alcance técnico" msgctxt "field:lims.technical.scope.version,valid:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:lims.technical.scope.version,version_lines:" msgid "Typifications" msgstr "Tipificaciones" msgctxt "field:lims.technical.scope.version.line,typification:" msgid "Typification" msgstr "Tipificación" msgctxt "field:lims.technical.scope.version.line,version:" msgid "Technical scope version" msgstr "Versión de alcance técnico" msgctxt "field:lims.trend.chart,active:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:lims.trend.chart,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.trend.chart,analysis_y2:" msgid "Analysis (Y2)" msgstr "Análisis (Y2)" msgctxt "field:lims.trend.chart,filter:" msgid "Precedents Filter" msgstr "Filtro de antecedentes" msgctxt "field:lims.trend.chart,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:lims.trend.chart,quantity:" msgid "Qty. of Precedents" msgstr "Cant. de antecedentes" msgctxt "field:lims.trend.chart,uom:" msgid "UoM" msgstr "UdM" msgctxt "field:lims.trend.chart,uom_y2:" msgid "UoM (Y2)" msgstr "UdM (Y2)" msgctxt "field:lims.trend.chart,x_axis:" msgid "X Axis" msgstr "Eje X" msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis,chart:" msgid "Trend Chart" msgstr "Gráfico de tendencia" msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis,order:" msgid "Order" msgstr "Orden" msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis2,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis2,chart:" msgid "Trend Chart" msgstr "Gráfico de tendencia" msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis2,order:" msgid "Order" msgstr "Orden" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis10:" msgid "Analysis 10" msgstr "Análisis 10" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis1:" msgid "Analysis 1" msgstr "Análisis 1" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis2:" msgid "Analysis 2" msgstr "Análisis 2" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis3:" msgid "Analysis 3" msgstr "Análisis 3" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis4:" msgid "Analysis 4" msgstr "Análisis 4" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis5:" msgid "Analysis 5" msgstr "Análisis 5" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis6:" msgid "Analysis 6" msgstr "Análisis 6" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis7:" msgid "Analysis 7" msgstr "Análisis 7" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis8:" msgid "Analysis 8" msgstr "Análisis 8" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis9:" msgid "Analysis 9" msgstr "Análisis 9" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,session_id:" msgid "Session ID" msgstr "ID Sesión" msgctxt "field:lims.trend.chart.data,x_axis:" msgid "X Axis" msgstr "Eje X" msgctxt "field:lims.trend.chart.open.start,chart:" msgid "Trend Chart" msgstr "Gráfico de tendencia" msgctxt "field:lims.trend.chart.open.start,notebook:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:lims.typification,additional:" msgid "Additional analysis" msgstr "Análisis adicional" msgctxt "field:lims.typification,additionals:" msgid "Additional analysis" msgstr "Análisis adicionales" msgctxt "field:lims.typification,additionals_domain:" msgid "Additional analysis domain" msgstr "Dominio para Análisis adicionales" msgctxt "field:lims.typification,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.typification,by_default:" msgid "By default" msgstr "Por defecto" msgctxt "field:lims.typification,calc_decimals:" msgid "Calculation decimals" msgstr "Decimales para cálculo" msgctxt "field:lims.typification,check_result_limits:" msgid "Validate limits directly on the result" msgstr "Validar límites directamente en el resultado" msgctxt "field:lims.typification,comments:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "field:lims.typification,default_repetitions:" msgid "Default repetitions" msgstr "Repeticiones por defecto" msgctxt "field:lims.typification,detection_limit:" msgid "Detection limit" msgstr "Límite de detección" msgctxt "field:lims.typification,end_uom:" msgid "End UoM" msgstr "UdM final" msgctxt "field:lims.typification,final_concentration:" msgid "Final concentration" msgstr "Concentración final" msgctxt "field:lims.typification,initial_concentration:" msgid "Initial concentration" msgstr "Concentración inicial" msgctxt "field:lims.typification,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.typification,laboratory_domain:" msgid "Laboratory domain" msgstr "Dominio para Laboratorio" msgctxt "field:lims.typification,limit_digits:" msgid "Limit digits" msgstr "Dígitos de límite" msgctxt "field:lims.typification,lower_limit:" msgid "Lower limit allowed" msgstr "Límite inferior permitido" msgctxt "field:lims.typification,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.typification,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.typification,method_domain:" msgid "Method domain" msgstr "Dominio para Método" msgctxt "field:lims.typification,method_view:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.typification,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.typification,quantification_limit:" msgid "Quantification limit" msgstr "Límite de cuantificación" msgctxt "field:lims.typification,referable:" msgid "Referred by default" msgstr "Derivado por defecto" msgctxt "field:lims.typification,report:" msgid "Report" msgstr "Informar" msgctxt "field:lims.typification,report_result_type:" msgid "Result type" msgstr "Tipo de resultado" msgctxt "field:lims.typification,report_type:" msgid "Report type" msgstr "Tipo de informe" msgctxt "field:lims.typification,scientific_notation:" msgid "Scientific notation" msgstr "Notación científica" msgctxt "field:lims.typification,significant_digits:" msgid "Significant digits" msgstr "Cifras significativas" msgctxt "field:lims.typification,start_uom:" msgid "Start UoM" msgstr "UdM inicial" msgctxt "field:lims.typification,technical_scope_versions:" msgid "Technical scope versions" msgstr "Versiones de alcance técnico" msgctxt "field:lims.typification,upper_limit:" msgid "Upper limit allowed" msgstr "Límite superior permitido" msgctxt "field:lims.typification,valid:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:lims.typification,valid_readonly:" msgid "Field active readonly" msgstr "Campo activo sólo lectura" msgctxt "field:lims.typification,valid_view:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "field:lims.typification-analysis,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.typification-analysis,typification:" msgid "Typification" msgstr "Tipificación" msgctxt "field:lims.typification.calculated,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.typification.calculated,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.typification.calculated,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.typification.calculated.copy.start,destination_matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "" "field:lims.typification.calculated.copy.start,destination_product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.typification.calculated.copy.start,origin_analysis:" msgid "Set/Group" msgstr "Set/Grupo" msgctxt "field:lims.typification.calculated.copy.start,origin_matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.typification.calculated.copy.start,origin_product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.typification.calculated.readonly,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.typification.calculated.readonly,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.typification.calculated.readonly,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.typification.copy.confirm,summary:" msgid "Summary" msgstr "Resumen" msgctxt "field:lims.typification.copy.error,message:" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgctxt "field:lims.typification.copy.result,existing_typifications:" msgid "Existing Typifications" msgstr "Tipificaciones existentes" msgctxt "field:lims.typification.copy.result,message:" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgctxt "field:lims.typification.copy.result,new_typifications:" msgid "New Typifications" msgstr "Tipificaciones nuevas" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,action:" msgid "Action" msgstr "Acción" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_matrices:" msgid "Matrices" msgstr "Matrices" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_product_types:" msgid "Product types" msgstr "Tipos de producto" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,origin_analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,origin_matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,origin_method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.typification.copy.start,origin_product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.typification.readonly,analysis:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "field:lims.typification.readonly,matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matriz" msgctxt "field:lims.typification.readonly,method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "field:lims.typification.readonly,product_type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "field:lims.typification.update.start,calc_decimals:" msgid "Calculation decimals" msgstr "Decimales para cálculo" msgctxt "field:lims.typification.update.start,check_result_limits:" msgid "Validate limits on the result" msgstr "Validar límites en el resultado" msgctxt "field:lims.typification.update.start,default_repetitions:" msgid "Default repetitions" msgstr "Repeticiones por defecto" msgctxt "field:lims.typification.update.start,detection_limit:" msgid "Detection limit" msgstr "Límite de detección" msgctxt "field:lims.typification.update.start,end_uom:" msgid "End UoM" msgstr "UdM final" msgctxt "field:lims.typification.update.start,final_concentration:" msgid "Final concentration" msgstr "Concentración final" msgctxt "field:lims.typification.update.start,initial_concentration:" msgid "Initial concentration" msgstr "Concentración inicial" msgctxt "field:lims.typification.update.start,limit_digits:" msgid "Limit digits" msgstr "Dígitos de límite" msgctxt "field:lims.typification.update.start,lower_limit:" msgid "Lower limit allowed" msgstr "Límite inferior permitido" msgctxt "field:lims.typification.update.start,quantification_limit:" msgid "Quantification limit" msgstr "Límite de cuantificación" msgctxt "field:lims.typification.update.start,referable:" msgid "Referred by default" msgstr "Derivado por defecto" msgctxt "field:lims.typification.update.start,report:" msgid "Report" msgstr "Informe" msgctxt "field:lims.typification.update.start,scientific_notation:" msgid "Scientific notation" msgstr "Notación científica" msgctxt "field:lims.typification.update.start,significant_digits:" msgid "Significant digits" msgstr "Cifras significativas" msgctxt "field:lims.typification.update.start,start_uom:" msgid "Start UoM" msgstr "UdM inicial" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_calc_decimals:" msgid "Update Calculation decimals" msgstr "Decimales para cálculo" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_check_result_limits:" msgid "Update Validate limits on the result" msgstr "Actualizar Validar límites en el resultado" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_default_repetitions:" msgid "Update Default repetitions" msgstr "Actualizar Repeticiones por defecto" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_detection_limit:" msgid "Update Detection limit" msgstr "Actualizar Límite de detección" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_end_uom:" msgid "Update End UoM" msgstr "Actualizar UdM final" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_final_concentration:" msgid "Update Final concentration" msgstr "Actualizar Concentración final" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_initial_concentration:" msgid "Update Initial concentration" msgstr "Actualizar Concentración inicial" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_limit_digits:" msgid "Update Limit digits" msgstr "Actualizar Dígitos de límite" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_lower_limit:" msgid "Update Lower limit allowed" msgstr "Actualizar Límite inferior permitido" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_quantification_limit:" msgid "Update Quantification limit" msgstr "Actualizar Límite de cuantificación" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_referable:" msgid "Update Referred by default" msgstr "Actualizar Derivado por defecto" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_report:" msgid "Update Report" msgstr "Actualizar Informe" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_scientific_notation:" msgid "Update Scientific notation" msgstr "Actualizar Notación científica" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_significant_digits:" msgid "Update Significant digits" msgstr "Actualizar Cifras significativas" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_start_uom:" msgid "Update Start UoM" msgstr "Actualizar UdM inicial" msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_upper_limit:" msgid " Update Upper limit allowed" msgstr "Actualizar Límite superior permitido" msgctxt "field:lims.typification.update.start,upper_limit:" msgid "Upper limit allowed" msgstr "Límite superior permitido" msgctxt "field:lims.uom.conversion,conversion_formula:" msgid "Conversion formula" msgstr "Fórmula de conversión" msgctxt "field:lims.uom.conversion,final_uom:" msgid "Final UoM" msgstr "UdM Final" msgctxt "field:lims.uom.conversion,final_uom_volume:" msgid "Volume involved in Final UoM" msgstr "Volumen implicado en UdM final" msgctxt "field:lims.uom.conversion,initial_uom:" msgid "Initial UoM" msgstr "UdM Inicial" msgctxt "field:lims.uom.conversion,initial_uom_volume:" msgid "Volume involved in Initial UoM" msgstr "Volumen implicado en UdM inicial" msgctxt "field:lims.update_typification_calculated.start,analysis:" msgid "Set/Group" msgstr "Set/Grupo" msgctxt "field:lims.user-laboratory,laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "field:lims.user-laboratory,user:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "field:lims.variety,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.variety,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.variety,varieties:" msgid "Product Type - Matrix" msgstr "Tipo de producto - Matriz" msgctxt "field:lims.volume.conversion,brix:" msgid "Brix" msgstr "Brix" msgctxt "field:lims.volume.conversion,brix_digits:" msgid "Brix digits" msgstr "Dígitos de Brix" msgctxt "field:lims.volume.conversion,density:" msgid "Density" msgstr "Densidad" msgctxt "field:lims.volume.conversion,density_digits:" msgid "Density digits" msgstr "Dígitos de Densidad" msgctxt "field:lims.volume.conversion,soluble_solids:" msgid "Soluble solids" msgstr "Sólidos solubles" msgctxt "field:lims.volume.conversion,soluble_solids_digits:" msgid "Soluble solids digits" msgstr "Dígitos de Sólidos solubles" msgctxt "field:lims.zone,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:lims.zone,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:lims.zone,restricted_entry:" msgid "Restricted entry" msgstr "Ingreso restringido" msgctxt "field:party.address,acknowledgment_contact:" msgid "Acknowledgment contact" msgstr "Contacto acuse de recibo" msgctxt "field:party.address,acknowledgment_contact_default:" msgid "Acknowledgment contact by default" msgstr "Contacto acuse de recibo por defecto" msgctxt "field:party.address,email:" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgctxt "field:party.address,invoice_contact:" msgid "Invoice contact" msgstr "Contacto facturación" msgctxt "field:party.address,invoice_contact_default:" msgid "Invoice contact by default" msgstr "Contacto facturación por defecto" msgctxt "field:party.address,report:" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "field:party.address,report_contact:" msgid "Report contact" msgstr "Contacto informe" msgctxt "field:party.address,report_contact_default:" msgid "Report contact by default" msgstr "Contacto informe por defecto" msgctxt "field:party.party,block_entry_confirmation:" msgid "Block Entry Confirmation" msgstr "Bloquear ingreso de muestras" msgctxt "field:party.party,carrier:" msgid "Carrier" msgstr "Transportista" msgctxt "field:party.party,email_report:" msgid "Email report" msgstr "Informe por e-mail" msgctxt "field:party.party,entry_zone:" msgid "Entry Zone" msgstr "Zona de Ingreso" msgctxt "field:party.party,is_lab_professional:" msgid "Laboratory Professional" msgstr "Profesional de laboratorio" msgctxt "field:party.party,lims_user:" msgid "Lims User" msgstr "Usuario Lims" msgctxt "field:party.party,no_acknowledgment_of_receipt:" msgid "No acknowledgment of receipt" msgstr "Sin acuse de recibo" msgctxt "field:party.party,report_language:" msgid "Results Report Language" msgstr "Idioma Informe de resultados" msgctxt "field:party.party,sample_producers:" msgid "Sample Producers" msgstr "Productores de muestra" msgctxt "field:party.party,single_sending_report:" msgid "Single sending of report" msgstr "Envío único de Informe" msgctxt "field:product.uom,maximum_concentration:" msgid "Maximum concentration" msgstr "Concentración máxima" msgctxt "field:product.uom,rsd_horwitz:" msgid "% RSD Horwitz" msgstr "% RSD Horwitz" msgctxt "field:product.uom.category,lims_only_available:" msgid "Only available in Lims" msgstr "Sólo disponible en Lims" msgctxt "field:res.user,departments:" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" msgctxt "field:res.user,laboratories:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "field:res.user,laboratory:" msgid "Main Laboratory" msgstr "Laboratorio principal" msgctxt "field:res.user,notebook_view:" msgid "Notebook view" msgstr "Vista de cuaderno de laboratorio" msgctxt "field:res.user,printer:" msgid "Printer" msgstr "Impresora" msgctxt "field:stock.location,internal_shipment_to_location_restrictions:" msgid "Internal Shipment To Location Restrictions" msgstr "Restricciones de Destinos de Envíos Internos" msgctxt "field:stock.location,storage_time:" msgid "Storage time (in months)" msgstr "Tiempo de almacenamiento (en meses)" msgctxt "field:stock.location-stock.location,from_location:" msgid "Input location" msgstr "Origen" msgctxt "field:stock.location-stock.location,to_location:" msgid "Output location" msgstr "Destino" msgctxt "field:stock.move,fraction:" msgid "Fraction" msgstr "Fracción" msgctxt "field:stock.move,fraction_readonly:" msgid "Fraction Read Only" msgstr "Fracción solo lectura" msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location_domain:" msgid "Internal Shipment To Location Restrictions Domain" msgstr "Dominio de Restricciones de Destinos de Envíos Internos" msgctxt "field:user.department,default:" msgid "By default" msgstr "Por defecto" msgctxt "field:user.department,department:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "field:user.department,user:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "help:lims.analysis,estimated_waiting_laboratory:" msgid "Estimated number of days needed to perform the analysis" msgstr "Cantidad estimada de días necesarios para realizar el análisis" msgctxt "help:lims.analysis,estimated_waiting_report:" msgid "Estimated number of days needed to report the result of the analysis" msgstr "" "Cantidad estimada de días necesarios para informar el resultado del análisis" msgctxt "help:lims.configuration,entry_default_contacts:" msgid "From which Party takes the contacts for the Entry" msgstr "De qué Entidad se toman los contactos en el Ingreso" msgctxt "help:lims.configuration,mail_ack_subject:" msgid "In the text will be added suffix with the entry report number" msgstr "En el texto se añadirá sufijo con el número de ingreso del informe" msgctxt "help:lims.configuration,samples_in_progress:" msgid "Samples allowed for preliminary reports" msgstr "Muestras permitidas para informes preliminares" msgctxt "help:lims.lab.device.correction,formula:" msgid "Correction formula based on the given value (X)" msgstr "Fórmula de corrección en función del valor dado (X)" msgctxt "help:lims.laboratory,cv_corrections:" msgid "Corrections for Coefficients of Variation (Control Charts)" msgstr "Correcciones para Coeficientes de Variación (Cartas de control)" msgctxt "help:lims.laboratory.cv_correction,max_cv_corr_fact:" msgid "Correction factor for CV greater than Max" msgstr "Factor de corrección para CV mayor al Máximo" msgctxt "help:lims.laboratory.cv_correction,min_cv_corr_fact:" msgid "Correction factor for CV between Min and Max" msgstr "Factor de corrección para CV entre Mínimo y Máximo" msgctxt "help:lims.rule.condition,field:" msgid "" "Internal name of the field. Relationships are allowed, such as " "\"notebook.product_type.code\"" msgstr "" "Nombre interno del campo. Se permiten relaciones, como " "\"notebook.product_type.code\"" msgctxt "help:lims.rule.condition,value:" msgid "" "For the \"In\" and \"Not in\" conditions, use a comma-separated list of " "values (e.g.: AB, CD, 12, 34)" msgstr "" "Para las condiciones \"En\" y \"No en\", utilice una lista de valores " "separados por comas (Ej.: AB, CD, 12, 34)" msgctxt "help:lims.trend.chart,active:" msgid "Check to include in future use" msgstr "Marcar para usar en el futuro." msgctxt "help:lims.typification.copy.start,action:" msgid "If choose , the origin typifications will be deactivated" msgstr "Si elige , las tipificaciones de origen serán desactivadas" msgctxt "model:FormulaParser,name:" msgid "Formula Parser" msgstr "Parser de Fórmula" msgctxt "model:company.department,name:" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgctxt "model:ir.action,name:" msgid "Acknowledgment of Samples Receipt" msgstr "Acuse de recibo de muestras" msgctxt "model:ir.action,name:act_add_typifications" msgid "Add Typifications" msgstr "Agregar tipificaciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment" msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_department_list" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_analysis_family_certificant_list" msgid "Certificant Party - Product Type - Matrix" msgstr "Entidad certificante - Tipo de producto - Matriz" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_analysis_family_list" msgid "Analysis Families" msgstr "Familias de análisis" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_analysis_list" msgid "Analysis/Sets/Groups" msgstr "Análisis/Sets/Grupos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_blind_sample_list" msgid "Blind Samples" msgstr "Muestras ciegas" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_certification_type_list" msgid "Certification Type" msgstr "Tipo de certificación" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_concentration_level" msgid "Concentration Levels" msgstr "Niveles de concentración" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_control_tendency" msgid "Tendencies" msgstr "Tendencias" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_control_tendency2" msgid "Tendencies" msgstr "Tendencias" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_control_tendency3" msgid "Tendencies Analysis" msgstr "Análisis de Tendencias" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_list" msgid "Entry Detail Analysis" msgstr "Detalle de análisis" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_related1" msgid "4. Entry Detail Analysis" msgstr "4. Detalle de análisis" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_related2" msgid "3. Entry Detail Analysis" msgstr "3. Detalle de análisis" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_related3" msgid "2. Entry Detail Analysis" msgstr "2. Detalle de análisis" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_related4" msgid "1. Entry Detail Analysis" msgstr "1. Detalle de análisis" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_form" msgid "New Entry" msgstr "Nuevo Ingreso" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_list" msgid "Entries" msgstr "Ingresos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_multi_party_list" msgid "Multi Party Entries" msgstr "Ingresos multi cliente" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_suspension_reason_list" msgid "Entry Suspension Reasons" msgstr "Motivos de suspensión de ingreso" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_formula_list" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_list" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_reagent_list" msgid "Fraction Reagents" msgstr "Reactivos de fracción" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_related1" msgid "2. Fractions" msgstr "2. Fracciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_related2" msgid "1. Fractions" msgstr "1. Fracciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_type_list" msgid "Fraction Types" msgstr "Tipos de fracción" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fractions_by_locations" msgid "Fractions" msgstr "Fracciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_lab_device_list" msgid "Devices" msgstr "Equipos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_lab_device_type_list" msgid "Device types" msgstr "Tipos de equipo" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_lab_method_list" msgid "Methods" msgstr "Métodos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_lab_professional_method_list" msgid "Professionals Methods" msgstr "Métodos de profesionales" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_laboratory_list" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_laboratory_professional_list" msgid "Laboratory Professionals" msgstr "Profesionales de laboratorio" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_matrix_list" msgid "Matrix" msgstr "Matrices" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_matrix_variety_list" msgid "Product Type - Matrix - Variety" msgstr "Tipo de producto - Matriz - Variedad" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_line_all_fields_list" msgid "All Notebook Lines" msgstr "Todas las Líneas de Cuaderno" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_line_list" msgid "Notebook Lines" msgstr "Líneas de Cuaderno" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_line_related1" msgid "Notebook Lines" msgstr "Líneas de Cuaderno" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_list" msgid "Laboratory Notebooks" msgstr "Cuadernos de laboratorio" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_views_list" msgid "Laboratory Notebook Views" msgstr "Vistas de cuaderno de laboratorio" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_objective_description_list" msgid "Objective Descriptions" msgstr "Descripciones objetivas" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_packaging_integrity_list" msgid "Packaging Integrities" msgstr "Estados de envase" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_packaging_type_list" msgid "Packaging Types" msgstr "Tipos de envase" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_planification_form" msgid "New Planification" msgstr "Nueva Planificación" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_planification_list" msgid "Planifications" msgstr "Planificaciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_product_type_list" msgid "Product types" msgstr "Tipos de producto" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_range_list" msgid "Ranges" msgstr "Rangos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_range_type_list" msgid "Origins" msgstr "Orígenes" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_results_report" msgid "Results Reports" msgstr "Informes de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_results_report_list" msgid "Results Reports" msgstr "Informes de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_results_report_version_detail" msgid "Approval of Reports" msgstr "Aprobación de informes" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_sample_list" msgid "Samples" msgstr "Muestras" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_sample_related1" msgid "1. Samples" msgstr "1. Muestras" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_samples_pending_reporting" msgid "Samples Pending Reporting" msgstr "Muestras pendientes de informar" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_service_list" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_service_related1" msgid "3. Services" msgstr "3. Servicios" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_service_related2" msgid "2. Services" msgstr "2. Servicios" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_service_related3" msgid "1. Services" msgstr "1. Servicios" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_technical_scope_list" msgid "Technical Scopes" msgstr "Alcances técnicos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_technical_scope_version_list" msgid "Technical Scope Versions" msgstr "Versiones de alcance técnico" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_technical_scope_version_related1" msgid "Technical Scope Versions" msgstr "Versiones de alcance técnico" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_typification_calculated_readonly_list" msgid "Sets/Groups Typifications" msgstr "Tipificaciones de Sets/Grupos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_typification_list" msgid "Typifications" msgstr "Tipificaciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_typification_readonly_list" msgid "Typifications" msgstr "Tipificaciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_uom_conversion_list" msgid "Uom Conversions" msgstr "Conversiones de UdM" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_variety_list" msgid "Varieties" msgstr "Variedades" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_volume_conversion_list" msgid "Volume Conversions" msgstr "Densidades" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_workyear_list" msgid "Work Years" msgstr "Años laborales" msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_zone_list" msgid "Zones/Regions" msgstr "Zonas/Regiones" msgctxt "model:ir.action,name:act_notebook_rule_list" msgid "Notebook Rules" msgstr "Reglas de cuaderno" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_notebook_lines" msgid "Notebook Lines" msgstr "Líneas de Cuaderno" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_typifications" msgid "Typifications" msgstr "Tipificaciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_print_blind_sample" msgid "Blind Samples Report" msgstr "Informe de Muestras ciegas" msgctxt "model:ir.action,name:act_printer_list" msgid "Printers" msgstr "Impresoras" msgctxt "model:ir.action,name:act_referral_form" msgid "New Referral" msgstr "Nueva Derivación" msgctxt "model:ir.action,name:act_referral_list" msgid "Referrals" msgstr "Derivaciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_remove_typifications" msgid "Remove Typifications" msgstr "Quitar tipificaciones" msgctxt "model:ir.action,name:act_sample_attribute" msgid "Sample Attributes" msgstr "Atributos de Muestra" msgctxt "model:ir.action,name:act_service_pending_referral_list" msgid "Services Pending Referral" msgstr "Servicios pendientes de derivar" msgctxt "model:ir.action,name:act_service_referred_pending_result_list" msgid "Referred Services Pending Result" msgstr "Servicios derivados pendientes de resultado" msgctxt "model:ir.action,name:act_trend_chart_data" msgid "Trend Chart" msgstr "Gráfico de tendencia" msgctxt "model:ir.action,name:act_trend_chart_list" msgid "Trend Charts" msgstr "Gráficos de tendencia" msgctxt "model:ir.action,name:print_entry_acknowledgment" msgid "Acknowledgment of Samples Receipt" msgstr "Acuse de recibo de muestras" msgctxt "model:ir.action,name:report_analysis_checked_pending_inform" msgid "Analysis checked pending of inform" msgstr "Análisis tildados pendientes de informar" msgctxt "model:ir.action,name:report_analysis_pending_inform" msgid "Pending analysis Unchecked" msgstr "Análisis pendientes sin tildar" msgctxt "model:ir.action,name:report_blind_sample" msgid "Blind Samples Report" msgstr "Informe de Muestras ciegas" msgctxt "model:ir.action,name:report_control_chart" msgid "Control Chart" msgstr "Carta de Control" msgctxt "model:ir.action,name:report_countersample_discharge" msgid "Countersamples Discharge Report" msgstr "Informe de Descarte de contramuestras" msgctxt "model:ir.action,name:report_countersample_storage" msgid "Countersamples Storage Report" msgstr "Informe de Almacenamiento de contramuestras" msgctxt "model:ir.action,name:report_entry_acknowledgment" msgid "Acknowledgment of Samples Receipt" msgstr "Acuse de recibo de muestras" msgctxt "model:ir.action,name:report_entry_detail" msgid "Entry Detail" msgstr "Detalle de ingreso" msgctxt "model:ir.action,name:report_entry_labels" msgid "Entry Labels" msgstr "Etiquetas de ingreso" msgctxt "model:ir.action,name:report_global_result_report" msgid "Global Results Report" msgstr "Informe global de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:report_pending_services_unplanned" msgid "Pending Services Unplanned" msgstr "Servicios pendientes sin planificar" msgctxt "model:ir.action,name:report_pending_services_unplanned_spreadsheet" msgid "Pending Services Unplanned" msgstr "Servicios pendientes sin planificar" msgctxt "model:ir.action,name:report_planification_sequence" msgid "Sequence" msgstr "Armado de Secuencia" msgctxt "model:ir.action,name:report_planification_worksheet" msgid "Worksheet" msgstr "Planilla de trabajos a realizar" msgctxt "model:ir.action,name:report_planification_worksheet_analysis" msgid "Worksheet by Analysis" msgstr "Planilla de trabajos a realizar por análisis" msgctxt "model:ir.action,name:report_planification_worksheet_method" msgid "Worksheet by Method" msgstr "Planilla de trabajos a realizar por método" msgctxt "model:ir.action,name:report_referral" msgid "Referral Report" msgstr "Informe de Derivación" msgctxt "model:ir.action,name:report_result_report" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:report_results_report_transcription" msgid "Transcription Results Report" msgstr "Transcripción Informe de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:report_trend_chart" msgid "Trend Chart" msgstr "Gráfico de tendencia" msgctxt "model:ir.action,name:report_typification_copy_spreadsheet" msgid "Typifications Copied/Moved" msgstr "Tipificaciones copiadas/movidas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_add_sample_service" msgid "Add Sample Services" msgstr "Añadir servicios a muestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_analysis_open_all_included_analysis" msgid "All Included Analysis" msgstr "Todos los análisis incluidos" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_analysis_open_not_typified" msgid "Open Analysis Not Typified" msgstr "Abrir análisis sin tipificar" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_change_results_estimated_waiting" msgid "Change Estimated Days For Results" msgstr "Cambiar Días estimados para resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_control_chart_print" msgid "Control Chart" msgstr "Carta de Control" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_edit_sample_service" msgid "Edit Sample Services" msgstr "Modificar servicios de muestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_analysis" msgid "Add Analysis" msgstr "Añadir Análisis" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_fraction_bre" msgid "Add Fraction BRE" msgstr "Añadir fracción BRE" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_fraction_con" msgid "Add Fraction Control" msgstr "Añadir fracción Control" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_fraction_mrt" msgid "Add Fraction MRT" msgstr "Añadir fracción MRT" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_fraction_rm_bmz" msgid "Add Fraction RM/BMZ" msgstr "Añadir fracción RM/BMZ" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_change_invoice_party" msgid "Change Invoice Party" msgstr "Cambiar Entidad facturación" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_complete_services" msgid "Complete Services" msgstr "Completar servicios" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_control_means_deviations_calc" msgid "Calculation of Means and Deviations" msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_control_tendencies_analysis" msgid "Tendencies Analysis" msgstr "Análisis de Tendencias" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_copy_calculated_typification" msgid "Copy Typification" msgstr "Copiar tipificación" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_copy_typification" msgid "Copy/Move Typification" msgstr "Copiar/Mover tipificación" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_discharge" msgid "Countersamples Discharge" msgstr "Descarte de contramuestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_discharge_print" msgid "Countersamples Discharge Report" msgstr "Informe de Descarte de contramuestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_storage" msgid "Countersamples Storage" msgstr "Almacenamiento de contramuestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_storage_print" msgid "Countersamples Storage Report" msgstr "Informe de Almacenamiento de contramuestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_storage_revert" msgid "Revert Countersamples Storage" msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_create_analysis_product" msgid "Create Analysis Product" msgstr "Crear Producto para Análisis" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_create_fraction_con" msgid "Create Fraction Control" msgstr "Crear fracción Control" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_create_sample" msgid "Enter Samples" msgstr "Ingreso de muestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_divide_reports" msgid "Divide Reports" msgstr "Dividir informes" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_duplicate_analysis_family" msgid "Duplicate Analysis Family" msgstr "Duplicar Familia de análisis" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_duplicate_sample" msgid "Copy Sample" msgstr "Copiar muestra" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_duplicate_sample_from_entry" msgid "Copy Sample" msgstr "Copiar muestra" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_forward_entry_acknowledgment" msgid "Forward Acknowledgment of Samples Receipt" msgstr "Reenviar Acuse de recibo de muestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_fraction_discharge" msgid "Fractions Discharge" msgstr "Descarte de fracciones" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_fraction_discharge_revert" msgid "Revert Fractions Discharge" msgstr "Revertir descarte de fracciones" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_fraction_results_report" msgid "Fraction Results Reports" msgstr "Informes de resultados de la Fracción" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_load_services" msgid "Load Services" msgstr "Cargar servicios" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_manage_services" msgid "Manage Services" msgstr "Gestionar servicios" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_accept_lines" msgid "Accept Lines" msgstr "12) Aceptar resultados a todas las líneas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_add_internal_relations" msgid "Add Internal Relations" msgstr "03) Agregar relaciones internas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_annul_lines" msgid "Annul Lines" msgstr "13) Anular resultados a todas las líneas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_initial_concentration_calc" msgid "Initial Concentration Calculation" msgstr "04) Cálculo de concentración inicial" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_internal_relations_calc_1" msgid "Internal Relations Calculation" msgstr "06) Cálculo de relaciones internas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_internal_relations_calc_2" msgid "Internal Relations Calculation" msgstr "07) Cálculo de relaciones internas con repeticiones" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_limits_validation" msgid "Limits Validation" msgstr "10) Validación de límites" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_accept_lines" msgid "Accept Lines" msgstr "11) Aceptar resultados a las líneas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_annul_lines" msgid "Annul Lines" msgstr "13) Anular resultados a las líneas" msgctxt "" "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_initial_concentration_calc" msgid "Initial Concentration Calculation" msgstr "03) Cálculo de concentración inicial" msgctxt "" "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_internal_relations_calc_1" msgid "Internal Relations Calculation" msgstr "05) Cálculo de relaciones internas" msgctxt "" "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_internal_relations_calc_2" msgid "Internal Relations Calculation" msgstr "06) Cálculo de relaciones internas con repeticiones" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_limits_validation" msgid "Limits Validation" msgstr "09) Validación de límites" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_precision_control" msgid "Precision Control" msgstr "01) Control de precisión (solamente para RM/CON)" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_repeat_analysis" msgid "Repeat Analysis" msgstr "02) Repetir análisis" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_results_conversion" msgid "Results Conversion" msgstr "04) Conversión de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_results_verification" msgid "Results Verification" msgstr "08) Verificación de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_unaccept_lines" msgid "Revert Lines Acceptance" msgstr "12) Revertir Aceptación de resultados a las líneas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_unannul_lines" msgid "Revert Lines Annulment" msgstr "14) Revertir Anulación de resultados a las líneas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_uncertainty_calc" msgid "Uncertainty Calculation" msgstr "07) Cálculo de incertidumbre" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_load_results_exceptional" msgid "Exceptional Loading of Results" msgstr "Carga excepcional de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_load_results_formula" msgid "Load Results by Formula" msgstr "Carga de resultados por fórmula" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_load_results_manual" msgid "Load Results Manually" msgstr "Carga manual de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_precision_control" msgid "Precision Control" msgstr "01) Control de precisión (solamente para RM/CON)" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_repeat_analysis" msgid "Repeat Analysis" msgstr "02) Repetir análisis" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_results_conversion" msgid "Results Conversion" msgstr "05) Conversión de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_results_verification" msgid "Results Verification" msgstr "09) Verificación de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_unannul_lines" msgid "Revert Lines Annulment" msgstr "14) Revertir Anulación de resultados a todas las líneas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_uncertainty_calc" msgid "Uncertainty Calculation" msgstr "08) Cálculo de incertidumbre" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_pre_assign_sample" msgid "Pre-Assign Samples" msgstr "Preasignar muestras" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_relate_analysis" msgid "Relate Analysis" msgstr "Relacionar análisis" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_relate_technicians" msgid "Relate Technicians" msgstr "Relacionar técnicos" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_release_fraction" msgid "Release Fractions" msgstr "Liberar fracciones planificadas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_remove_control" msgid "Remove Control" msgstr "Quitar control" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_replace_technician" msgid "Replace Technician" msgstr "Reemplazar técnico" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_results_report_annulation" msgid "Report Annulation" msgstr "Anulación de Informe" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_results_report_waiting" msgid "Report Waiting" msgstr "Informe en espera" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_sample_results_report" msgid "Sample Results Reports" msgstr "Informes de resultados de la Muestra" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_sample_results_report_in_progress" msgid "Sample Results Reports in progress" msgstr "Informes de resultados en curso de la Muestra" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_samples_pending_reporting" msgid "Samples Pending Reporting" msgstr "Muestras pendientes de informar" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_search_fractions" msgid "Search Fractions" msgstr "Buscar fracciones" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_search_planned_fractions" msgid "Search Planned Fractions" msgstr "Buscar fracciones planificadas" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_service_results_report" msgid "Service Results Reports" msgstr "Informes de resultados del Servicio" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_technicians_qualification" msgid "Technicians Qualification" msgstr "Calificación de Técnicos" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_unlink_technicians" msgid "Unlink Technicians" msgstr "Desvincular técnicos" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_notebook_evaluate_rules" msgid "Evaluate Rules" msgstr "11) Evaluar Reglas de cuaderno" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_notebook_generate_results_report" msgid "Generate Results Report" msgstr "Generar informe de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_notebook_line_evaluate_rules" msgid "Evaluate Rules" msgstr "10) Evaluar Reglas de cuaderno" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_notebook_open_entry" msgid "Sample Entry" msgstr "Ingreso de la Muestra" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_print_analysis_checked_pending_inform" msgid "Analysis checked pending of inform" msgstr "Análisis tildados pendientes de informar" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_print_analysis_pending_inform" msgid "Pending analysis Unchecked" msgstr "Análisis pendientes sin tildar" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_print_global_result_report" msgid "Global Results Report" msgstr "Informe global de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_print_result_report" msgid "Results Report" msgstr "Informe de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_referral_service" msgid "Refer Service" msgstr "Derivar Servicio" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_detail_open_attachment" msgid "Results Report Attachments" msgstr "Adjuntos del Informe de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_detail_open_entry" msgid "Results Report Entries" msgstr "Ingresos del Informe de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_report_open_sample" msgid "Results Report Samples" msgstr "Muestras del Informe de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_report_release" msgid "Release Report" msgstr "Publicar Informe" msgctxt "" "model:ir.action,name:wiz_results_report_version_detail_line_repeat_analysis" msgid "Repeat Analysis" msgstr "Repetir análisis" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_report_version_detail_new_version" msgid "New Results Report Version" msgstr "Nueva versión de Informe de resultados" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_sample_notebook" msgid "Sample Notebooks" msgstr "Cuadernos de laboratorio de la Muestra" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_trend_chart_download" msgid "Download Trend Chart" msgstr "Descargar Gráfico de tendencia" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_trend_chart_open" msgid "Open Trend Chart" msgstr "Abrir Gráfico de tendencia" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_update_typification" msgid "Update Typification" msgstr "Actualizar tipificación" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_update_typification_calculated" msgid "Update Calculated Typifications" msgstr "Actualizar Tipificaciones calculadas" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_device_relate_analysis" msgid "Relate Analysis to Device" msgstr "Relacionar análisis a equipo" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_fractions_by_locations" msgid "Fractions by Locations" msgstr "Fracciones por ubicaciones" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pending_services_unplanned_report" msgid "Print Pending Services Unplanned Report" msgstr "Imprimir Servicios pendientes sin planificar" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_list_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_list_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_list_domain_ongoing" msgid "Ongoing" msgstr "En curso" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_list_domain_pending" msgid "Administration pending" msgstr "Pendiente por administración" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_multi_party_list_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_multi_party_list_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_multi_party_list_domain_ongoing" msgid "Ongoing" msgstr "En curso" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_multi_party_list_domain_pending" msgid "Administration pending" msgstr "Pendiente por administración" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_not_executed" msgid "Not executed" msgstr "No ejecutado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_preplanned" msgid "Pre-Planned" msgstr "Pre-Planificado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_annulled" msgid "Annulled" msgstr "Anulado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_released" msgid "Released" msgstr "Publicado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_revised" msgid "Revised" msgstr "Revisado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_samples_pending_reporting_domain_complete" msgid "Complete" msgstr "Completas" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_samples_pending_reporting_domain_in_progress" msgid "In progress" msgstr "En curso" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_referral_list_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_referral_list_domain_done" msgid "Done" msgstr "Hecho" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_referral_list_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_referral_list_domain_sent" msgid "Sent" msgstr "Enviado" msgctxt "model:ir.message,text:msg_abs" msgid "Absence" msgstr "Ausencia" msgctxt "model:ir.message,text:msg_acceptable" msgid "Acceptable / Factor: %(factor)s - CV: %(cv)s" msgstr "Aceptable / Factor: %(factor)s - CV: %(cv)s" msgctxt "model:ir.message,text:msg_accepted" msgid "The analysis \"%(analysis)s\" is already accepted" msgstr "El análisis «%(analysis)s» ya fue aceptado" msgctxt "model:ir.message,text:msg_accepted_1" msgid "The analysis is already reported (%(report)s)" msgstr "El análisis ya fue informado (%(report)s)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_version" msgid "Only one version can be active for each technical scope" msgstr "Sólo una versión puede estar activa para cada ámbito técnico" msgctxt "model:ir.message,text:msg_additional_no_method" msgid "" "Missing typification for additional analysis \"%(additional)s\" of analysis " "\"%(analysis)s\"." msgstr "" "Falta tipificación para el análisis adicional \"%(additional)s\" del " "análisis ingresado \"%(analysis)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_analysis_code_unique_id" msgid "Analysis code must be unique" msgstr "El código del análisis debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_analysis_family_certificant_unique_id" msgid "This record already exists" msgstr "Este registro ya existe" msgctxt "model:ir.message,text:msg_analysis_family_code_unique_id" msgid "Analysis family code must be unique" msgstr "El código de la familia de análisis debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_annul_analysis" msgid "The analysis \"%(analysis)s\" is already reported" msgstr "El análisis \"%(analysis)s\" ya fue informado" msgctxt "model:ir.message,text:msg_annulled_report" msgid "This report is annulled" msgstr "Este informe está anulado" msgctxt "model:ir.message,text:msg_caa_max" msgid "max: %(max)s" msgstr "máx: %(max)s" msgctxt "model:ir.message,text:msg_caa_min" msgid "min: %(min)s" msgstr "mín: %(min)s" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cl" msgid "CL (M)" msgstr "LC (M)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_closing_parenthesis" msgid "No closing parenthesis found at character %(index)s" msgstr "Ningún paréntesis de cierre encontrado en el caracter %(index)s" msgctxt "model:ir.message,text:msg_concentration_label_1" msgid "(Expressed at the concentration of the received sample)" msgstr "(Expresados a la concentración de la muestra recibida)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_concentration_label_2" msgid "(Expressed at %(concentration)s° Brix)" msgstr "(Expresado a %(concentration)s° Brix)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_concentration_label_3" msgid "(Expressed at %(concentration)s)" msgstr "(Expresado a %(concentration)s)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_concentration_level_code_unique_id" msgid "Concentration level code must be unique" msgstr "El código del nivel de concentración debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_control_chart_result" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "model:ir.message,text:msg_copy_planification" msgid "You can not copy planifications" msgstr "No puede duplicar la planificación" msgctxt "model:ir.message,text:msg_counter_sample_date" msgid "Reverse counter sample storage to enter the service " msgstr "" "Revertir el almacenamiento de la contramuestra para realizar el cambio." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cv" msgid "CV (%)" msgstr "CV (%)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_d" msgid "Detected" msgstr "Detectado" msgctxt "model:ir.message,text:msg_data_not_specified" msgid "NOT SPECIFIED BY THE CLIENT" msgstr "NO ESPECIFICADO POR EL CLIENTE" msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_analysis_laboratory" msgid "There is already a default laboratory for this analysis" msgstr "Ya existe un laboratorio por defecto para este análisis" msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_department" msgid "There is already a default department for this user" msgstr "Ya existe un departamento por defecto para este usuario" msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_device" msgid "There is already a default device for this analysis on this laboratory" msgstr "" "Ya existe un equipo por defecto para este análisis en este laboratorio" msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_range_type" msgid "There is already a default origin for this use" msgstr "Ya existe un origen por defecto para este uso" msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_suspension_reason" msgid "There is already a default suspension reason" msgstr "Ya existe un motivo de suspensión por defecto" msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_typification" msgid "" "There is already a default typification for this combination of product " "type, matrix and analysis" msgstr "" "Ya existe una tipificación por defecto para esta combinación de tipo de " "producto, matriz y análisis" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_detail" msgid "" "You can not delete the analysis detail because its fraction is confirmed" msgstr "" "No puede eliminar el detalle de análisis porque su fracción está confirmada" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_detail_not_draft" msgid "You can not delete a detail that is not in draft state" msgstr "No puede eliminar un detalle que no está en estado borrador" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_entry" msgid "You can not delete entry \"%(entry)s\" because it is not in draft state" msgstr "" "No puede eliminar el ingreso «%(entry)s» porque no está en estado borrador" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_fraction" msgid "You can not delete fraction \"%(fraction)s\" because it is confirmed" msgstr "No puede eliminar la fracción «%(fraction)s» porque está confirmada" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_planification" msgid "" "You can not delete planification \"%(planification)s\" because it is not in " "draft or pre-planned state" msgstr "" "No puede eliminar la planificación \"%(planification)s\" porque no se " "encuentra en estado borrador o pre-planificada." msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_sample" msgid "" "You can not delete sample \"%(sample)s\" because its entry is not in draft " "state" msgstr "" "No puede eliminar la muestra «%(sample)s» porque su ingreso no está en " "estado borrador" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_service" msgid "" "You can not delete service \"%(service)s\" because its fraction is confirmed" msgstr "" "No puede eliminar el servicio «%(service)s» porque su fracción está " "confirmada" msgctxt "model:ir.message,text:msg_description_uniq" msgid "Analysis description must be unique" msgstr "La descripción del análisis debe ser única" msgctxt "model:ir.message,text:msg_detail_language_unique_id" msgid "Cache already exists for the report" msgstr "Ya existe caché para el informe" msgctxt "model:ir.message,text:msg_detection_limit" msgid "(LoD = %(detection_limit)s %(initial_unit)s)" msgstr "(LD = %(detection_limit)s %(initial_unit)s)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_detection_limit_2" msgid "(LoD = %(detection_limit)s)" msgstr "(LD = %(detection_limit)s)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_device_code_unique_id" msgid "Device code must be unique" msgstr "El código del equipo debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_device_correction_number" msgid "The From and To fields must be numeric" msgstr "Los campos Desde y Hasta deben ser numéricos" msgctxt "model:ir.message,text:msg_device_type_code_unique_id" msgid "Device type code must be unique" msgstr "El código del tipo de equipo debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_divide_report" msgid "Remember to load the report grouper in the analyzes" msgstr "Recuerde cargar el agrupador de informe en los análisis" msgctxt "model:ir.message,text:msg_division_zero" msgid "Division by 0 (occured at index %(index)s)" msgstr "División por 0 (producido en el índice %(index)s)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_duplicated_analysis" msgid "The analysis \"%(analysis)s\" is already included" msgstr "El análisis «%(analysis)s» ya está incluido" msgctxt "model:ir.message,text:msg_duplicated_analysis_service" msgid "" "The analysis \"%(analysis)s\" is assigned more than once to the fraction " "\"%(fraction)s\"" msgstr "" "El análisis \"%(analysis)s\" está asignado más de una vez a la fracción " "\"%(fraction)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_duplicated_label" msgid "The label \"%(label)s\" is already present in another sample" msgstr "La etiqueta «%(label)s» ya está presente en otra muestra" msgctxt "model:ir.message,text:msg_empty_report" msgid "The report has not details to print" msgstr "El informe no tiene detalles para imprimir" msgctxt "model:ir.message,text:msg_enac_acredited" msgid "The analysis marked with * are not covered by the Accreditation." msgstr "" "Los ensayos marcados con * no están amparados por la acreditación ENAC." msgctxt "model:ir.message,text:msg_enac_all_acredited" msgid "" "Uncertainty for the analysis covered by the Accreditation is available." msgstr "La incertidumbre está disponible para los ensayos acreditados." msgctxt "model:ir.message,text:msg_end_date" msgid "The leaving date cannot be lower than entry date" msgstr "La fecha de baja no puede ser menor que la fecha de alta" msgctxt "model:ir.message,text:msg_end_date_wrong" msgid "End date should not be greater than the current date in \"%(analysis)s\"" msgstr "" "La fecha de finalización no debe ser mayor que la fecha actual en " "\"%(analysis)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_error_limits_allowed" msgid "The value of line \"%(line)s\" is outside the allowed limits" msgstr "El valor de la línea \"%(line)s\" está fuera de los límites permitidos" msgctxt "model:ir.message,text:msg_extra_period" msgid "Found an extra period in a number at character %(index)s" msgstr "Encontrada una segunda coma en un número en el caracter %(index)s" msgctxt "model:ir.message,text:msg_final_unit_label_1" msgid "Expressed at %(concentration)s %% Alcohol" msgstr "Expresado a %(concentration)s %% Alcohol" msgctxt "model:ir.message,text:msg_final_unit_label_2" msgid "Expressed at %(concentration)s" msgstr "Expresado a %(concentration)s" msgctxt "model:ir.message,text:msg_final_unit_label_3" msgid "Expressed at %(concentration)s Bx" msgstr "Expresado a %(concentration)s Bx" msgctxt "model:ir.message,text:msg_final_unit_label_4" msgid "Expressed at dry matter" msgstr "Expresado a base seca" msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_report" msgid "Do not forget to load the translations for the %(lang)s language." msgstr "No olvide cargar las traducciones para el idioma %(lang)s." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fraction_type_code_unique_id" msgid "Fraction type code must be unique" msgstr "El código del tipo de fracción debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_global_report_build" msgid "Build failed" msgstr "Falló la compilación del informe" msgctxt "model:ir.message,text:msg_global_report_cache" msgid "No details cached (%(language)s)" msgstr "No hay caché para el informe (%(language)s)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_limits" msgid "Quantification limit must be greater than Detection limit" msgstr "El Límite de cuantificación debe ser mayor que el Límite de detección" msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_limits_allowed" msgid "Upper limit allowed must be greater than Lower limit allowed" msgstr "" "El Límite superior permitido debe ser mayor que el Límite inferior permitido" msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_report_state" msgid "The target Results Report does not have a valid state" msgstr "El informe de resultados destino no tiene un estado válido" msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_start_date" msgid "" "The start date must be after \"%(date)s\" (Creation date of Sample " "\"%(sample)s\")" msgstr "" "La fecha de inicio debe ser posterior a «%(date)s» (Fecha de creación de la " "muestra «%(sample)s»)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_address" msgid "There is already a address with invoice type" msgstr "Ya existe una dirección de tipo Factura" msgctxt "model:ir.message,text:msg_laboratory_code_unique_id" msgid "Laboratory code must be unique" msgstr "El código del laboratorio debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_lcl" msgid "LCL (M-3D)" msgstr "LIC (M-3D)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_end_date" msgid "The end date cannot be lower than start date in \"%(analysis)s\"" msgstr "" "La fecha de finalización no puede ser menor que la fecha de inicio en " "\"%(analysis)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_lpl" msgid "LPL (M-D)" msgstr "LIP (M-D)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_lwl" msgid "LWL (M-2D)" msgstr "LIA (M-2D)" msgctxt "model:ir.message,text:msg_matrix_unique_id" msgid "Matrix code must be unique" msgstr "El código de la matriz debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_method_code_unique_id" msgid "Method code must be unique" msgstr "El código del método debe ser único" msgctxt "model:ir.message,text:msg_method_waiting_time_unique_id" msgid "Repeated record" msgstr "Registro repetido" msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_entry_contacts" msgid "Missing contacts in entry \"%(entry)s\"" msgstr "Faltan contactos en el ingreso \"%(entry)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_fraction_product" msgid "Missing \"Fraction product\" on Lims configuration" msgstr "Falta el «Producto fracción» en la configuración de Lims" msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_module" msgid "Missing PyPDF2 module" msgstr "Falta el módulo PyPDF2" msgctxt "model:ir.message,text:msg_multiple_reports" msgid "Please, select only one report to print" msgstr "Por favor, seleccione un solo informe para imprimir" msgctxt "model:ir.message,text:msg_nd" msgid "Not detected" msgstr "No detectado" msgctxt "model:ir.message,text:msg_neg" msgid "Negative" msgstr "Negativo" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_bmz_default_configuration" msgid "Missing default configuration for BMZ fraction type" msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción BMZ" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_bmz_fraction_type" msgid "There is no BMZ fraction type configured" msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción BMZ" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_bre_default_configuration" msgid "Missing default configuration for BRE fraction type" msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción BRE" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_bre_fraction_type" msgid "There is no BRE fraction type configured" msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción BRE" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_coi_default_configuration" msgid "Missing default configuration for COI fraction type" msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción COI" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_coi_fraction_type" msgid "There is no COI fraction type configured" msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción COI" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_con_fraction_type" msgid "There is no Control fraction type configured" msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción Control" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_concentration_level" msgid "Missing concentration level for this control type" msgstr "Falta definir el nivel de concentración para este tipo de control" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_entry_control" msgid "There is no default entry control for this work year" msgstr "No hay un ingreso control por defecto para este año laboral" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_entry_sequence" msgid "There is no entry sequence for the work year \"%(work_year)s\"." msgstr "No hay una secuencia de ingresos para el año laboral «%(work_year)s»" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_mrc_default_configuration" msgid "Missing default configuration for MRC fraction type" msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción MRC" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_mrc_fraction_type" msgid "There is no MRC fraction type configured" msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción MRC" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_mrt_default_configuration" msgid "Missing default configuration for MRT fraction type" msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción MRT" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_mrt_fraction_type" msgid "There is no MRT fraction type configured" msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción MRT" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_party_zone" msgid "Party \"%(party)s\" does not have a Zone configured" msgstr "La entidad «%(party)s» no tiene configurada una Zona" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_rm_default_configuration" msgid "Missing default configuration for RM fraction type" msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción RM" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_rm_fraction_type" msgid "There is no RM fraction type configured" msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción RM" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_sample_sequence" msgid "There is no sample sequence for the work year \"%(work_year)s\"." msgstr "No hay una secuencia de muestras para el año laboral «%(work_year)s»" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_sequence" msgid "There is no results report sequence for the work year \"%(work_year)s\"." msgstr "" "No hay una secuencia de informe de resultados para el año laboral " "«%(work_year)s»" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_service_sequence" msgid "There is no service sequence for the work year \"%(work_year)s\"." msgstr "No hay una secuencia de servicios para el año laboral «%(work_year)s»" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_sla_default_configuration" msgid "Missing default configuration for SLA fraction type" msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción SLA" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_sla_fraction_type" msgid "There is no SLA fraction type configured" msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción SLA" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_technician" msgid "" "The following fractions have not a responsible technician: %(fractions)s" msgstr "" "Las siguientes fracciones no tienen un técnico responsable: %(fractions)s" msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_workyear_date" msgid "No work year defined for \"%(date)s\"." msgstr "No hay año laboral definido para «%(date)s»" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_1" msgid "The analysis is not reported" msgstr "El análisis no se informa" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_2" msgid "The analysis is annulled" msgstr "El análisis está anulado" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_3" msgid "The analysis has not End date" msgstr "El análisis no tiene Fecha de finalización" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_4" msgid "The analysis has not Result / Converted result" msgstr "El análisis no tiene Resultado / Resultado convertido" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_5" msgid "The Converted result modifier is invalid" msgstr "El Modificador de resultado convertido no es válido" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_6" msgid "The Result modifier is invalid" msgstr "El Modificador de resultado no es válido" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_7" msgid "The Converted result / Converted result modifier is invalid" msgstr "" "El resultado convertido o el modificador del resultado convertido es " "inválido" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_default_typification" msgid "This typification (ID: %(typification)s) should be the default" msgstr "Esta tipificación (ID: %(typification)s) debe ser la predeterminada" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_divided" msgid "You can not confirm fraction because is not yet divided" msgstr "No puede confirmar la fracción porque todavía no está dividida" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_done" msgid "Not done by the company" msgstr "No realizado por la Empresa" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_fraction" msgid "You can not confirm entry \"%(entry)s\" because has not fractions" msgstr "No puede confirmar el ingreso «%(entry)s» porque no posee fracciones" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_services" msgid "You can not confirm fraction \"%(fraction)s\" because has not services" msgstr "" "No puede confirmar la fracción «%(fraction)s» porque no posee servicios" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_start_date" msgid "The planification must have a start date" msgstr "La planificación debe tener una fecha de inicio" msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_typified" msgid "" "The analysis \"%(analysis)s\" is not typified for product type " "\"%(product_type)s\" and matrix \"%(matrix)s\"" msgstr "" "El análisis «%(analysis)s» no está tipificado para el tipo de producto " "«%(product_type)s» y matriz «%(matrix)s»" msgctxt "model:ir.message,text:msg_number" msgid "Measurement" msgstr "Medición" msgctxt "model:ir.message,text:msg_number_expected" msgid "" "Expecting to find a number at character %(index)s but instead there is a " "\"%(character)s\"" msgstr "" "Esperando encontrar un número en el caracter %(index)s, pero en su lugar hay" " una \"%(character)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_objective_description_unique_id" msgid "This objective description already exists" msgstr "Esta descripción objetiva ya existe" msgctxt "model:ir.message,text:msg_obs_dl" msgid "LoD= Limit of Detection." msgstr "LD= Límite de Detección." msgctxt "model:ir.message,text:msg_obs_ql" msgid "" "LoQ= Limit of Quantitation. If the Detection Limit is reported, Result =0 \"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "" "if test=\"(line.results_estimated_date-today.date()).days < 3 and " "(line.results_estimated_date-today.date()).days >= 0\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "if test=\"line.acceptance_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "if test=\"line.end_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "if test=\"line.method.web_visible_time\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "if test=\"line.report_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "if test=\"line.report_date< today.date()\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "if test=\"line.results_estimated_date and not line.report_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "if test=\"line.results_estimated_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:" msgid "if test=\"line.results_estimated_date=0 \"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "" "if test=\"(line.results_estimated_date-today.date()).days < 3 and " "(line.results_estimated_date-today.date()).days >= 0\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "if test=\"include_comments_of_fraction\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "if test=\"line.end_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "if test=\"line.method.web_visible_time\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "if test=\"line.report_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "if test=\"line.report_date< today.date()\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "if test=\"line.results_estimated_date and not line.report_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "if test=\"line.results_estimated_date\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:" msgid "if test=\"line.results_estimated_date" msgstr ">" msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:" msgid ">=" msgstr ">=" msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:" msgid "In" msgstr "En" msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:" msgid "Not In" msgstr "No en" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "Annulled" msgstr "Anulada" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "In Laboratory" msgstr "En Laboratorio" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "In Report" msgstr "En Informe" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "Pending Laboratory Acceptance" msgstr "Pte. Aceptación Laboratorio" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "Pending Planification" msgstr "Pte. Planificación" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "Pending Reporting" msgstr "Pte. Informar" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "Planned" msgstr "Planificada" msgctxt "selection:lims.sample,state:" msgid "Report Released" msgstr "Publicada" msgctxt "selection:lims.service,analysis_type:" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "selection:lims.service,analysis_type:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "selection:lims.service,analysis_type:" msgid "Set" msgstr "Set" msgctxt "selection:lims.trend.chart,filter:" msgid "Any Sample" msgstr "Cualquier muestra" msgctxt "selection:lims.trend.chart,filter:" msgid "Same Party" msgstr "Misma Entidad" msgctxt "selection:lims.trend.chart,filter:" msgid "Same Sample Producer" msgstr "Mismo Productor de muestra" msgctxt "selection:lims.trend.chart,x_axis:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "selection:lims.typification,report_result_type:" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgctxt "selection:lims.typification,report_result_type:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "selection:lims.typification,report_type:" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "selection:lims.typification,report_type:" msgid "Polisample" msgstr "Polimuestra" msgctxt "selection:lims.typification.copy.start,action:" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "selection:lims.typification.copy.start,action:" msgid "Move" msgstr "Mover" msgctxt "view:ir.attachment:" msgid "Last Modification Time" msgstr "Hora última modificación" msgctxt "view:lims.analysis-laboratory:" msgid "Analysis Laboratories" msgstr "Laboratorios de análisis" msgctxt "view:lims.analysis-laboratory:" msgid "Analysis Laboratory" msgstr "Laboratorio de análisis" msgctxt "view:lims.analysis.device:" msgid "Analysis Device" msgstr "Equipo de análisis" msgctxt "view:lims.analysis.device:" msgid "Analysis Devices" msgstr "Equipos de análisis" msgctxt "view:lims.analysis.family.certificant:" msgid "Product Type - Matrix" msgstr "Tipo de producto - Matriz" msgctxt "view:lims.analysis.family.duplicate.start:" msgid "Duplicate Analysis Family" msgstr "Duplicar Familia de análisis" msgctxt "view:lims.analysis.family:" msgid "Analysis Families" msgstr "Familias de análisis" msgctxt "view:lims.analysis.family:" msgid "Analysis Family" msgstr "Familia de análisis" msgctxt "view:lims.analysis.included:" msgid "Included Analysis" msgstr "Análisis incluidos" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Activate" msgstr "Activar" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Devices" msgstr "Equipos" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Disable" msgstr "Dar de baja" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Included analysis" msgstr "Análisis incluidos" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Methods" msgstr "Métodos" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Reactivate" msgstr "Reactivar" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Relate analysis" msgstr "Relacionar análisis" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Times" msgstr "Tiempos" msgctxt "view:lims.analysis:" msgid "Warnings/Comments" msgstr "Advertencias/Observaciones" msgctxt "view:lims.blind_sample:" msgid "Blind Sample" msgstr "Muestra ciega" msgctxt "view:lims.blind_sample:" msgid "Blind Samples" msgstr "Muestras ciegas" msgctxt "view:lims.certification.type:" msgid "Certification Type" msgstr "Tipo de certificación" msgctxt "view:lims.certification.type:" msgid "Certification Types" msgstr "Tipos de certificación" msgctxt "view:lims.change_results_estimated_waiting.start:" msgid "Change Estimated Days For Results" msgstr "Cambiar Días estimados para resultados" msgctxt "view:lims.concentration.level:" msgid "Concentration Levels" msgstr "Niveles de concentración" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "Email body of Acknowledgment of Samples Receipt" msgstr "Cuerpo del correo de Acuse de recibo de muestras" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "Fraction Types" msgstr "Tipos de fracción" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "Mail Acknowledgment of Samples Receipt" msgstr "Email Acuse de Muestras" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "Reagents" msgstr "Reactivos" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "Volume Conversion" msgstr "Densidades" msgctxt "view:lims.control.means_deviations_calc.empty:" msgid "No analysis found" msgstr "Ningún análisis encontrado" msgctxt "view:lims.control.means_deviations_calc.result2:" msgid "Calculation of Means and Deviations" msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones" msgctxt "view:lims.control.means_deviations_calc.result:" msgid "Calculation of Means and Deviations" msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones" msgctxt "view:lims.control.means_deviations_calc.start:" msgid "Calculation of Means and Deviations" msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones" msgctxt "view:lims.control.result_line.detail:" msgid "Control Chart Result Line Detail" msgstr "Detalle de Línea de resultado de Carta de control" msgctxt "view:lims.control.result_line.detail:" msgid "Control Chart Result Line Details" msgstr "Detalles de Línea de resultado de Carta de control" msgctxt "view:lims.control.result_line:" msgid "Control Chart Result Line" msgstr "Línea de resultado de Carta de control" msgctxt "view:lims.control.result_line:" msgid "Control Chart Result Lines" msgstr "Líneas de resultado de Carta de control" msgctxt "view:lims.control.tendencies_analysis.start:" msgid "Tendencies Analysis" msgstr "Análisis de Tendencias" msgctxt "view:lims.control.tendency.detail:" msgid "Tendencies Analysis Detail" msgstr "Detalle de Análisis de Tendencias" msgctxt "view:lims.control.tendency.detail:" msgid "Tendencies Analysis Details" msgstr "Detalles de Análisis de Tendencias" msgctxt "view:lims.control.tendency:" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "view:lims.control.tendency:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.control.tendency:" msgid "Limits" msgstr "Límites" msgctxt "view:lims.countersample.discharge.empty:" msgid "No fractions found" msgstr "Ninguna fracción encontrada" msgctxt "view:lims.countersample.discharge.print.start:" msgid "Countersamples Discharge Report" msgstr "Informe de Descarte de contramuestras" msgctxt "view:lims.countersample.discharge.result:" msgid "Countersamples Discharge" msgstr "Descarte de contramuestras" msgctxt "view:lims.countersample.discharge.start:" msgid "Countersamples Discharge" msgstr "Descarte de contramuestras" msgctxt "view:lims.countersample.storage.empty:" msgid "No fractions found" msgstr "Ninguna fracción encontrada" msgctxt "view:lims.countersample.storage.print.start:" msgid "Countersamples Storage Report" msgstr "Informe de Almacenamiento de contramuestras" msgctxt "view:lims.countersample.storage.result:" msgid "Countersamples Storage" msgstr "Almacenamiento de contramuestras" msgctxt "view:lims.countersample.storage.start:" msgid "Countersamples Storage" msgstr "Almacenamiento de contramuestras" msgctxt "view:lims.countersample.storage_revert.empty:" msgid "No fractions found" msgstr "Ninguna fracción encontrada" msgctxt "view:lims.countersample.storage_revert.result:" msgid "Revert Countersamples Storage" msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras" msgctxt "view:lims.countersample.storage_revert.start:" msgid "Revert Countersamples Storage" msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras" msgctxt "view:lims.create_sample.service:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "view:lims.create_sample.service:" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "view:lims.create_sample.start:" msgid "Additional Information" msgstr "Información Adicional" msgctxt "view:lims.create_sample.start:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.create_sample.start:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.create_sample.start:" msgid "Labels" msgstr "Rótulos" msgctxt "view:lims.create_sample.start:" msgid "Report" msgstr "Informe" msgctxt "view:lims.create_sample.start:" msgid "Report comments" msgstr "Observaciones informe" msgctxt "view:lims.entry.acknowledgment_contacts:" msgid "Acknowledgment Contact" msgstr "Contacto acuse de recibo" msgctxt "view:lims.entry.acknowledgment_contacts:" msgid "Acknowledgment Contacts" msgstr "Contactos acuse de recibo" msgctxt "view:lims.entry.change_invoice_party.error:" msgid "The entry has lines already invoiced" msgstr "El ingreso tiene líneas ya facturadas" msgctxt "view:lims.entry.change_invoice_party.start:" msgid "Change Invoice Party" msgstr "Cambiar Entidad facturación" msgctxt "view:lims.entry.detail.analysis:" msgid "CIE" msgstr "CIE" msgctxt "view:lims.entry.detail.analysis:" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "view:lims.entry.duplicate_sample.start:" msgid "Labels" msgstr "Rótulos" msgctxt "view:lims.entry.invoice_contacts:" msgid "Invoice Contact" msgstr "Contacto facturación" msgctxt "view:lims.entry.invoice_contacts:" msgid "Invoice Contacts" msgstr "Contactos facturación" msgctxt "view:lims.entry.report_contacts:" msgid "Report Contact" msgstr "Contacto informe" msgctxt "view:lims.entry.report_contacts:" msgid "Report Contacts" msgstr "Contactos informe" msgctxt "view:lims.entry.suspension.reason:" msgid "Entry Suspension Reason" msgstr "Motivo de suspensión de ingreso" msgctxt "view:lims.entry.suspension.reason:" msgid "Entry Suspension Reasons" msgstr "Motivos de suspensión de ingreso" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Additional Information" msgstr "Información Adicional" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Administration pending" msgstr "Pendiente por administración" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "CREATE SAMPLES" msgstr "CREAR MUESTRAS" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Hora" msgstr "Hora" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Invoice comments" msgstr "Observaciones facturación" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Report comments" msgstr "Observaciones informe" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Transfer comments" msgstr "Observaciones traslados" msgctxt "view:lims.formula.variable:" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgctxt "view:lims.formula.variable:" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgctxt "view:lims.formula:" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" msgctxt "view:lims.formula:" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" msgctxt "view:lims.fraction.discharge.empty:" msgid "No fractions found" msgstr "Ninguna fracción encontrada" msgctxt "view:lims.fraction.discharge.result:" msgid "Fractions Discharge" msgstr "Descarte de fracciones" msgctxt "view:lims.fraction.discharge.start:" msgid "Fractions Discharge" msgstr "Descarte de fracciones" msgctxt "view:lims.fraction.discharge_revert.empty:" msgid "No fractions found" msgstr "Ninguna fracción encontrada" msgctxt "view:lims.fraction.discharge_revert.result:" msgid "Revert Fractions Discharge" msgstr "Revertir descarte de fracciones" msgctxt "view:lims.fraction.discharge_revert.start:" msgid "Revert Fractions Discharge" msgstr "Revertir descarte de fracciones" msgctxt "view:lims.fraction.reagent:" msgid "Fraction Reagent" msgstr "Reactivo de fracción" msgctxt "view:lims.fraction.reagent:" msgid "Fraction Reagents" msgstr "Reactivos de fracción" msgctxt "view:lims.fraction.type:" msgid "Fraction Type" msgstr "Tipo de fracción" msgctxt "view:lims.fraction.type:" msgid "Fraction Types" msgstr "Tipos de fracción" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "BMZ" msgstr "BMZ" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "BRE" msgstr "BRE" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "CIE" msgstr "CIE" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "Complete services" msgstr "Completar servicios" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "Control" msgstr "Control" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "Load Services" msgstr "Cargar servicios" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "MRT" msgstr "MRT" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "Manage services" msgstr "Gestionar servicios" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "RM" msgstr "RM" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "view:lims.fraction:" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "view:lims.fractions_by_locations.start:" msgid "Fractions by Locations" msgstr "Fracciones por ubicaciones" msgctxt "view:lims.lab.device.laboratory:" msgid "Device laboratories" msgstr "Laboratorios de equipo" msgctxt "view:lims.lab.device.laboratory:" msgid "Device laboratory" msgstr "Laboratorio de equipo" msgctxt "view:lims.lab.device.type:" msgid "Device type" msgstr "Tipo de equipo" msgctxt "view:lims.lab.device.type:" msgid "Device types" msgstr "Tipos de equipo" msgctxt "view:lims.lab.device:" msgid "Corrections" msgstr "Correcciones" msgctxt "view:lims.lab.device:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "view:lims.lab.method:" msgid "Times" msgstr "Tiempos" msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification.control:" msgid "Control" msgstr "Control" msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification.control:" msgid "Controls" msgstr "Controles" msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor:" msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor:" msgid "Supervisors" msgstr "Supervisores" msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification:" msgid "Requalification" msgstr "Recualificación" msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification:" msgid "Requalifications" msgstr "Recualificaciones" msgctxt "view:lims.lab.professional.method:" msgid "Method" msgstr "Método" msgctxt "view:lims.lab.professional.method:" msgid "Methods" msgstr "Métodos" msgctxt "view:lims.lab.workyear:" msgid "Work Year" msgstr "Año laboral" msgctxt "view:lims.lab.workyear:" msgid "Work Years" msgstr "Años laborales" msgctxt "view:lims.laboratory.cv_correction:" msgid "CV Correction" msgstr "Corrección de CV" msgctxt "view:lims.laboratory.cv_correction:" msgid "CV Corrections" msgstr "Correcciones de CV" msgctxt "view:lims.laboratory.professional:" msgid "Signature" msgstr "Firma" msgctxt "view:lims.laboratory:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "view:lims.laboratory:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "view:lims.manage_services.ack_of_receipt:" msgid "Do you want to resend the acknowledgment of receipt?" msgstr "¿Quiere reenviar el acuse de recibo de muestras?" msgctxt "view:lims.matrix.variety:" msgid "Product Type - Matrix - Variety" msgstr "Tipo de producto - Matriz - Variedad" msgctxt "view:lims.matrix:" msgid "Matrix" msgstr "Matrices" msgctxt "view:lims.notebook.accept_lines.start:" msgid "Accept all lines?" msgstr "¿Aceptar todas las líneas?" msgctxt "view:lims.notebook.add_internal_relations.start:" msgid "Add Internal Relations" msgstr "Agregar relaciones internas" msgctxt "view:lims.notebook.annul_lines.start:" msgid "Annul all lines?" msgstr "¿Anular todas las líneas?" msgctxt "view:lims.notebook.evaluate_rules.start:" msgid "Evaluate rules?" msgstr "¿Evaluar reglas de cuaderno?" msgctxt "view:lims.notebook.initial_concentration_calc.start:" msgid "Calculate initial concentration?" msgstr "¿Calcular concentración inicial?" msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_1.start:" msgid "Calculate internal relations?" msgstr "¿Calcular relaciones internas?" msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable:" msgid "Formula variable" msgstr "Variable de fórmula" msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable:" msgid "Formula variables" msgstr "Variables de fórmula" msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process:" msgid "Internal Relations Calculation" msgstr "Cálculo de relaciones internas (c/repeticiones)" msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result:" msgid "Internal Relations Calculation" msgstr "Cálculo de relaciones internas (c/repeticiones)" msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.start:" msgid "Calculate internal relations?" msgstr "¿Calcular relaciones internas?" msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable:" msgid "Formula variable" msgstr "Variable de fórmula" msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable:" msgid "Formula variables" msgstr "Variables de fórmula" msgctxt "view:lims.notebook.limits_validation.start:" msgid "Validate limits?" msgstr "¿Validar límites?" msgctxt "view:lims.notebook.line.all_fields:" msgid "Notebook line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "view:lims.notebook.line.all_fields:" msgid "Notebook lines" msgstr "Líneas de cuaderno" msgctxt "view:lims.notebook.line.professional:" msgid "Notebook line professional" msgstr "Profesional de Línea de cuaderno" msgctxt "view:lims.notebook.line.professional:" msgid "Notebook line professionals" msgstr "Profesionales de Línea de cuaderno" msgctxt "view:lims.notebook.line.repeat_analysis.start:" msgid "Repeat Analysis" msgstr "Repetir análisis" msgctxt "view:lims.notebook.line:" msgid "Notebook line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "view:lims.notebook.line:" msgid "Notebook lines" msgstr "Líneas de cuaderno" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.beginning:" msgid "You reach the beginning" msgstr "Llegó al comienzo" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.confirm:" msgid "Confirm all calculations?" msgstr "¿Confirmar todos los cálculos?" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.empty:" msgid "No analysis found" msgstr "Ningún análisis encontrado" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.process:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.process:" msgid "Variables" msgstr "Variables" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.result:" msgid "Load Results by Formula" msgstr "Carga de resultados por fórmula" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.sit1:" msgid "Professionals without a state" msgstr "Profesionales sin estado" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail:" msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail:" msgid "Supervisors" msgstr "Supervisores" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.sit2:" msgid "Professionals without a supervisor" msgstr "Profesionales sin supervisor" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.start:" msgid "Load Results by Formula" msgstr "Carga de resultados por fórmula" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.variable:" msgid "Formula variable" msgstr "Variable de fórmula" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.variable:" msgid "Formula variables" msgstr "Variables de fórmula" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.empty:" msgid "No analysis found" msgstr "Ningún análisis encontrado" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.line:" msgid "Notebook line" msgstr "Línea de cuaderno" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.line:" msgid "Notebook lines" msgstr "Líneas de cuaderno" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.result:" msgid "Load Results Manually" msgstr "Carga manual de resultados" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.sit1:" msgid "Professional without a state" msgstr "Profesional sin estado" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.sit2:" msgid "Professional without a supervisor" msgstr "Profesional sin supervisor" msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.start:" msgid "Load Results Manually" msgstr "Carga manual de resultados" msgctxt "view:lims.notebook.precision_control.start:" msgid "Precision Control" msgstr "Control de precisión" msgctxt "view:lims.notebook.results_conversion.start:" msgid "Convert results?" msgstr "¿Convertir resultados?" msgctxt "view:lims.notebook.results_verification.start:" msgid "Results Verification" msgstr "Verificación de resultados" msgctxt "view:lims.notebook.uncertainty_calc.start:" msgid "Uncertainty Calculation" msgstr "Cálculo de incertidumbre" msgctxt "view:lims.notebook.view.column:" msgid "Laboratory Notebook View Column" msgstr "Columna de vista de cuaderno de laboratorio" msgctxt "view:lims.notebook.view.column:" msgid "Laboratory Notebook View Columns" msgstr "Columnas de vista de cuaderno de laboratorio" msgctxt "view:lims.notebook.view:" msgid "Laboratory Notebook View" msgstr "Vista de cuaderno de laboratorio" msgctxt "view:lims.notebook.view:" msgid "Laboratory Notebook Views" msgstr "Vistas de cuaderno de laboratorio" msgctxt "view:lims.notebook:" msgid "All Lines" msgstr "Todas las líneas" msgctxt "view:lims.notebook:" msgid "Lines Pending Reporting" msgstr "Líneas pendientes de informar" msgctxt "view:lims.notebook:" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "view:lims.packaging.integrity:" msgid "Packaging Integrities" msgstr "Estados de envase" msgctxt "view:lims.packaging.integrity:" msgid "Packaging Integrity" msgstr "Estado de envase" msgctxt "view:lims.packaging.type:" msgid "Packaging Type" msgstr "Tipo de envase" msgctxt "view:lims.packaging.type:" msgid "Packaging Types" msgstr "Tipos de envase" msgctxt "view:lims.pending_services_unplanned.start:" msgid "Pending Services Unplanned Report" msgstr "Servicios pendientes sin planificar" msgctxt "view:lims.planification.add_analysis.start:" msgid "Add Analysis" msgstr "Añadir Análisis" msgctxt "view:lims.planification.add_fraction_bre.start:" msgid "Add Fraction BRE" msgstr "Añadir fracción BRE" msgctxt "view:lims.planification.add_fraction_con.start:" msgid "Add Fraction Control" msgstr "Añadir fracción Control" msgctxt "view:lims.planification.add_fraction_mrt.start:" msgid "Add Fraction MRT" msgstr "Añadir fracción MRT" msgctxt "view:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start:" msgid "Add Fraction RM/BMZ" msgstr "Añadir fracción RM/BMZ" msgctxt "view:lims.planification.create_fraction_con.start:" msgid "Create Fraction Control" msgstr "Crear fracción Control" msgctxt "view:lims.planification.detail:" msgid "Fraction to Plan" msgstr "Fracción a planificar" msgctxt "view:lims.planification.detail:" msgid "Fractions to Plan" msgstr "Fracciones a planificar" msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation.2:" msgid "Do you want to qualify the technician or enter a new training?" msgstr "¿Desea cualificar al técnico o escribir un nuevo entrenamiento?" msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation.3:" msgid "Do you want to requalify the technician?" msgstr "¿Desea recualificar al técnico?" msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation.4:" msgid "The following methods have no qualified technician" msgstr "Los siguientes métodos no poseen técnico cualificado" msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation:" msgid "Qualification Situation" msgstr "Situación de Cualificación" msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation:" msgid "Qualification Situations" msgstr "Situaciones de Cualificación" msgctxt "view:lims.planification.qualification.situations:" msgid "Technicians Qualification" msgstr "Cualificación de Técnicos" msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail1:" msgid "Fraction Detail" msgstr "Detalle de fracción" msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail1:" msgid "Fraction Details" msgstr "Detalles de fracción" msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail2:" msgid "Fraction Detail" msgstr "Detalle de fracción" msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail2:" msgid "Fraction Details" msgstr "Detalles de fracción" msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail3:" msgid "Fraction Detail" msgstr "Detalle de fracción" msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail3:" msgid "Fraction Details" msgstr "Detalles de fracción" msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.result:" msgid "Relate Technicians" msgstr "Relacionar técnicos" msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.start:" msgid "Relate Technicians" msgstr "Relacionar técnicos" msgctxt "view:lims.planification.release_fraction.empty:" msgid "No fractions found" msgstr "Ninguna fracción encontrada" msgctxt "view:lims.planification.release_fraction.result:" msgid "Release Fractions" msgstr "Liberar fracciones planificadas" msgctxt "view:lims.planification.release_fraction.start:" msgid "Release Fractions" msgstr "Liberar fracciones planificadas" msgctxt "view:lims.planification.remove_control.start:" msgid "Remove Control" msgstr "Quitar control" msgctxt "view:lims.planification.replace_technician.start:" msgid "Replace Technician" msgstr "Reemplazar técnico" msgctxt "view:lims.planification.search_fractions.detail:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:lims.planification.search_fractions.next:" msgid "Search Fractions" msgstr "Buscar fracciones" msgctxt "view:lims.planification.search_planned_fractions.next:" msgid "Search Planned Fractions" msgstr "Buscar fracciones planificadas" msgctxt "view:lims.planification.search_planned_fractions.start:" msgid "Search Planned Fractions" msgstr "Buscar fracciones planificadas" msgctxt "view:lims.planification.service_detail:" msgid "Planification Detail" msgstr "Detalle de planificación" msgctxt "view:lims.planification.service_detail:" msgid "Planification Details" msgstr "Detalles de planificación" msgctxt "view:lims.planification.technician.detail:" msgid "Fraction to plan" msgstr "Fracción a planificar" msgctxt "view:lims.planification.technician.detail:" msgid "Fractions to plan" msgstr "Fracciones a planificar" msgctxt "view:lims.planification.technician:" msgid "Technician" msgstr "Técnico" msgctxt "view:lims.planification.technician:" msgid "Technicians" msgstr "Técnicos" msgctxt "view:lims.planification.unlink_technicians.detail1:" msgid "Fraction Detail" msgstr "Detalle de fracción" msgctxt "view:lims.planification.unlink_technicians.detail1:" msgid "Fraction Details" msgstr "Detalles de fracción" msgctxt "view:lims.planification.unlink_technicians.start:" msgid "Unlink Technicians" msgstr "Desvincular técnicos" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Add Analysis" msgstr "Añadir Análisis" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Add BRE" msgstr "Añadir BRE" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Add Control" msgstr "Añadir Control" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Add MRT" msgstr "Añadir MRT" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Add RM/BMZ" msgstr "Añadir RM/BMZ" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Controls" msgstr "Controles" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Pre-Plan" msgstr "Pre-Planificar" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Relate technicians" msgstr "Relacionar técnicos" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Remove Control" msgstr "Quitar control" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Replace technician" msgstr "Reemplazar técnico" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Search fractions" msgstr "Buscar fracciones" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Search planned fractions" msgstr "Buscar fracciones planificadas" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Technicians" msgstr "Técnicos" msgctxt "view:lims.planification:" msgid "Unlink technicians" msgstr "Desvincular técnicos" msgctxt "view:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start:" msgid "Analysis checked pending of Inform" msgstr "Análisis tildados pendientes de informar" msgctxt "view:lims.print_analysis_pending_inform.start:" msgid "Analysis Pending of Inform" msgstr "Análisis pendientes sin tildar" msgctxt "view:lims.print_blind_sample_report.start:" msgid "Blind Samples Report" msgstr "Informe de Muestras ciegas" msgctxt "view:lims.printer:" msgid "Printer" msgstr "Impresora" msgctxt "view:lims.printer:" msgid "Printers" msgstr "Impresoras" msgctxt "view:lims.product.type:" msgid "Product type" msgstr "Tipo de producto" msgctxt "view:lims.product.type:" msgid "Product types" msgstr "Tipos de producto" msgctxt "view:lims.range.type:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "view:lims.range.type:" msgid "Origins" msgstr "Orígenes" msgctxt "view:lims.range:" msgid "Range" msgstr "Rango" msgctxt "view:lims.range:" msgid "Ranges" msgstr "Rangos" msgctxt "view:lims.referral:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.referral:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.referral:" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgctxt "view:lims.relate_analysis.start:" msgid "Relate Analysis" msgstr "Relacionar análisis" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail.line:" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail.line:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail.sample:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Annulation" msgstr "Anulación" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Annull" msgstr "Anular" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Dates" msgstr "Fechas" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "New Version" msgstr "Nueva versión" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Release" msgstr "Publicar" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Release for all languages" msgstr "Publicar para todos los idiomas" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Review" msgstr "Revisión" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Revised" msgstr "Revisado" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "view:lims.results_report.version:" msgid "Laboratories" msgstr "Laboratorios" msgctxt "view:lims.results_report.version:" msgid "Laboratory" msgstr "Laboratorio" msgctxt "view:lims.results_report:" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "view:lims.results_report_annulation.start:" msgid "Annulment reason" msgstr "Motivo de anulación" msgctxt "view:lims.sample.add_service.ack_of_receipt:" msgid "Do you want to resend the acknowledgment of receipt?" msgstr "¿Quiere reenviar el acuse de recibo de muestras?" msgctxt "view:lims.sample.duplicate.start:" msgid "Labels" msgstr "Rótulos" msgctxt "view:lims.sample.edit_service.ack_of_receipt:" msgid "Do you want to resend the acknowledgment of receipt?" msgstr "¿Quiere reenviar el acuse de recibo de muestras?" msgctxt "view:lims.sample.edit_service.start:" msgid "All selected samples will be left only with the following services:" msgstr "" "Todas las muestras seleccionadas quedarán sólo con los siguientes servicios:" msgctxt "view:lims.sample:" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" msgctxt "view:lims.sample:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.sample:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.sample:" msgid "Report" msgstr "Informe" msgctxt "view:lims.sample:" msgid "Report comments" msgstr "Observaciones informe" msgctxt "view:lims.sample:" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "view:lims.scope_version.add_typifications.start:" msgid "Add Typifications" msgstr "Agregar tipificaciones" msgctxt "view:lims.scope_version.remove_typifications.start:" msgid "Remove Typifications" msgstr "Quitar tipificaciones" msgctxt "view:lims.service:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.service:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:lims.service:" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "view:lims.technical.scope.version.line:" msgid "Technical Scope Version Line" msgstr "Línea de versión de alcance técnico" msgctxt "view:lims.technical.scope.version.line:" msgid "Technical Scope Version Lines" msgstr "Líneas de versión de alcance técnico" msgctxt "view:lims.technical.scope.version:" msgid "Add typifications" msgstr "Agregar tipificaciones" msgctxt "view:lims.technical.scope.version:" msgid "Open typifications" msgstr "Abrir tipificaciones" msgctxt "view:lims.technical.scope.version:" msgid "Remove typifications" msgstr "Quitar tipificaciones" msgctxt "view:lims.technical.scope:" msgid "Technical Scope" msgstr "Alcance técnico" msgctxt "view:lims.technical.scope:" msgid "Technical Scopes" msgstr "Alcances técnicos" msgctxt "view:lims.typification.calculated.copy.start:" msgid "Destination:" msgstr "Destino:" msgctxt "view:lims.typification.calculated.copy.start:" msgid "Origin:" msgstr "Origen:" msgctxt "view:lims.typification.calculated.readonly:" msgid "Sets/Groups Typifications" msgstr "Tipificaciones de Sets/Grupos" msgctxt "view:lims.typification.copy.start:" msgid "Destination:" msgstr "Destino:" msgctxt "view:lims.typification.copy.start:" msgid "Origin:" msgstr "Origen:" msgctxt "view:lims.typification.readonly:" msgid "Typifications" msgstr "Tipificaciones" msgctxt "view:lims.typification:" msgid "Additional analysis" msgstr "Análisis adicionales" msgctxt "view:lims.typification:" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" msgctxt "view:lims.typification:" msgid "Technical scope versions" msgstr "Versiones de alcance técnico" msgctxt "view:lims.uom.conversion:" msgid "Uom Conversion" msgstr "Conversión de UdM" msgctxt "view:lims.uom.conversion:" msgid "Uom Conversions" msgstr "Conversiones de UdM" msgctxt "view:lims.variety:" msgid "Varieties" msgstr "Variedades" msgctxt "view:lims.variety:" msgid "Variety" msgstr "Variedad" msgctxt "view:lims.volume.conversion:" msgid "Volume Conversion" msgstr "Densidades" msgctxt "view:lims.volume.conversion:" msgid "Volume Conversions" msgstr "Densidades" msgctxt "view:lims.zone:" msgid "Zone/Region" msgstr "Zona/Región" msgctxt "view:lims.zone:" msgid "Zones/Regions" msgstr "Zonas/Regiones" msgctxt "view:party.party:" msgid "Lims" msgstr "Lims" msgctxt "view:res.user:" msgid "LIMS" msgstr "" msgctxt "wizard_button:lims.analysis.family.duplicate,start,duplicate:" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgctxt "wizard_button:lims.analysis.family.duplicate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.analysis.open_not_typified,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.analysis.open_not_typified,start,open:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:lims.change_results_estimated_waiting,start,change:" msgid "Change" msgstr "Cambiar" msgctxt "wizard_button:lims.change_results_estimated_waiting,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,result,update:" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.control.tendencies_analysis,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.control.tendencies_analysis,start,search:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,result,discharge:" msgid "Discharge" msgstr "Descartar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge.print,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge.print,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,result,storage:" msgid "Storage" msgstr "Almacenar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage.print,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage.print,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,result,revert:" msgid "Revert" msgstr "Revertir" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.create_sample,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:lims.create_sample,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.divide_reports,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.divide_reports,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.entry.change_invoice_party,error,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.entry.change_invoice_party,start,change:" msgid "Change" msgstr "Cambiar" msgctxt "wizard_button:lims.entry.change_invoice_party,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.entry.duplicate_sample,start,duplicate:" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "wizard_button:lims.entry.duplicate_sample,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.entry.pre_assign_sample,start,confirm:" msgid "Pre-Assign" msgstr "Preasignar" msgctxt "wizard_button:lims.entry.pre_assign_sample,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,result,discharge:" msgid "Discharge" msgstr "Descartar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,result,revert:" msgid "Revert" msgstr "Revertir" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.fractions_by_locations,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.fractions_by_locations,start,open:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:lims.lab.device.relate_analysis,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.lab.device.relate_analysis,start,relate:" msgid "Relate" msgstr "Relacionar" msgctxt "wizard_button:lims.manage_services,send_ack_of_receipt,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.manage_services,send_ack_of_receipt,send_ack:" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgctxt "wizard_button:lims.manage_services,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.manage_services,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.accept_lines,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.accept_lines,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.add_internal_relations,start,add:" msgid "Add" msgstr "Agregar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.add_internal_relations,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.annul_lines,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.annul_lines,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.evaluate_rules,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.evaluate_rules,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.generate_results_report,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.generate_results_report,start,generate:" msgid "Generate" msgstr "Generar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.initial_concentration_calc,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.initial_concentration_calc,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_1,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_1,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_2,process,check_variables:" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_2,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_2,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.limits_validation,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.limits_validation,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.line.repeat_analysis,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.line.repeat_analysis,start,repeat:" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_exceptional,result,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_exceptional,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_exceptional,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_exceptional,start,result:" msgid "Load results" msgstr "Cargar resultados" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,beginning,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,beginning,next_:" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,confirm,check_professional:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,confirm,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,confirm,prev_:" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,process,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,process,next_:" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,process,prev_:" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,sit1,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,sit2,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,sit2,sit2_ok:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,result,check_professional:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,sit1,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,sit2,confirm_:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,sit2,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.precision_control,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.precision_control,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.repeat_analysis,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.repeat_analysis,start,repeat:" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.results_conversion,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.results_conversion,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.results_verification,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.results_verification,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.uncertainty_calc,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook.uncertainty_calc,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.accept_lines,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.accept_lines,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.annul_lines,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.annul_lines,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.evaluate_rules,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.evaluate_rules,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook_line.initial_concentration_calc,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook_line.initial_concentration_calc,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_1,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_1,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_2,process,check_variables:" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_2,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_2,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.limits_validation,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.limits_validation,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.precision_control,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.precision_control,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.results_conversion,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.results_conversion,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.results_verification,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.results_verification,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.uncertainty_calc,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.uncertainty_calc,start,ok:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.pending_services_unplanned,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.pending_services_unplanned,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "wizard_button:lims.pending_services_unplanned,start,save:" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_analysis,start,add:" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_analysis,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_bre,start,add:" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_bre,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_con,start,add:" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_con,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_mrt,start,add:" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_mrt,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_rm_bmz,start,add:" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_rm_bmz,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.create_fraction_con,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "wizard_button:lims.planification.create_fraction_con,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.relate_technicians,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.relate_technicians,result,relate:" msgid "Relate" msgstr "Relacionar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.relate_technicians,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.relate_technicians,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,empty,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,empty,start:" msgid "Search again" msgstr "Buscar nuevamente" msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,result,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,result,release:" msgid "Release" msgstr "Liberar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.remove_control,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.remove_control,start,remove:" msgid "Remove" msgstr "Quitar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.replace_technician,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.replace_technician,start,replace:" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_fractions,next,add:" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_fractions,next,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_planned_fractions,next,add:" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_planned_fractions,next,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_planned_fractions,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.planification.search_planned_fractions,start,search:" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit2,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit2,sit2_op1:" msgid "Qualify" msgstr "Cualificar" msgctxt "" "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit2,sit2_op2:" msgid "New Training" msgstr "Nuevo entrenamiento" msgctxt "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit3,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit3,sit3_op1:" msgid "Requalify" msgstr "Recualificar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit4,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.unlink_technicians,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.planification.unlink_technicians,start,unlink:" msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" msgctxt "wizard_button:lims.print_analysis_checked_pending_inform,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.print_analysis_checked_pending_inform,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "wizard_button:lims.print_analysis_pending_inform,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.print_analysis_pending_inform,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "wizard_button:lims.print_blind_sample_report,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.print_blind_sample_report,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "wizard_button:lims.referral.service,start,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.referral.service,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.relate_analysis,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.relate_analysis,start,relate:" msgid "Relate" msgstr "Relacionar" msgctxt "" "wizard_button:lims.results_report.version.detail.line.repeat_analysis,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.results_report.version.detail.line.repeat_analysis,start,repeat:" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "" "wizard_button:lims.results_report.version.detail.new_version,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:lims.results_report.version.detail.new_version,start,generate:" msgid "Generate" msgstr "Generar" msgctxt "wizard_button:lims.results_report_annulation,start,annul:" msgid "Annul" msgstr "Anular" msgctxt "wizard_button:lims.results_report_annulation,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.results_report_waiting,start,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.results_report_waiting,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.add_service,send_ack_of_receipt,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.add_service,send_ack_of_receipt,send_ack:" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.add_service,start,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.add_service,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.duplicate,start,duplicate:" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.duplicate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.edit_service,send_ack_of_receipt,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.edit_service,send_ack_of_receipt,send_ack:" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.edit_service,start,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.sample.edit_service,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.samples_pending_reporting,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.samples_pending_reporting,start,open_:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:lims.scope_version.add_typifications,start,add:" msgid "Add" msgstr "Agregar" msgctxt "wizard_button:lims.scope_version.add_typifications,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.scope_version.remove_typifications,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.scope_version.remove_typifications,start,remove:" msgid "Remove" msgstr "Quitar" msgctxt "wizard_button:lims.trend.chart.open,start,compute:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "wizard_button:lims.trend.chart.open,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.calculated.copy,start,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.calculated.copy,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,ask,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,error,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,result,end:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,result,save:" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,start,ask:" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.update,start,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "wizard_button:lims.typification.update,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.update_typification_calculated,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:lims.update_typification_calculated,start,update:" msgid "Update" msgstr "Actualizar"