# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,entries_comments:" msgid "Entries comments" msgstr "Observaciones ingresos" msgctxt "field:account.invoice,invoice_contacts:" msgid "Invoice contacts" msgstr "Contactos de factura" msgctxt "field:account.invoice,no_send_invoice:" msgid "No send invoice" msgstr "No envía factura" msgctxt "field:account.invoice,sent:" msgid "Sent" msgstr "Enviado" msgctxt "field:account.invoice,sent_date:" msgid "Sent date" msgstr "Fecha de enviado" msgctxt "field:account.invoice.invoice_contacts,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgctxt "field:account.invoice.invoice_contacts,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factura" msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_entry:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_party:" msgid "Party" msgstr "Cliente" msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_results_reports:" msgid "Results Reports" msgstr "Informes de resultados" msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:account.invoice.line,party_domain:" msgid "Party domain" msgstr "Dominio para Entidad" msgctxt "field:lims.configuration,mail_send_invoice_body:" msgid "Email body of Invoice report" msgstr "Cuerpo del correo de Informe de factura" msgctxt "field:lims.configuration,mail_send_invoice_subject:" msgid "Email subject of Invoice report" msgstr "Asunto del correo de Informe de factura" msgctxt "field:lims.entry,last_release_date:" msgid "Last Release date" msgstr "Última Fecha de publicación" msgctxt "field:lims.entry,qty_lines_pending_invoicing:" msgid "Lines pending invoicing" msgstr "Líneas pendientes de facturación" msgctxt "field:lims.fraction.type,invoiceable:" msgid "Invoiceable" msgstr "Facturable" msgctxt "field:party.address,commercial_item:" msgid "Commercial Item" msgstr "Rubro comercial" msgctxt "field:party.address,commercial_zone:" msgid "Commercial Zone" msgstr "Región comercial" msgctxt "field:party.party,commercial_item:" msgid "Commercial Item" msgstr "Rubro comercial" msgctxt "field:party.party,commercial_zone:" msgid "Commercial Zone" msgstr "Región comercial" msgctxt "field:party.party,no_send_invoice:" msgid "No send invoice" msgstr "No envía factura" msgctxt "field:stock.inventory.line,account_move:" msgid "Account Move" msgstr "Asiento contable" msgctxt "help:account.invoice,no_send_invoice:" msgid "If checked, then the invoice will not be mailed to contacts." msgstr "" "Si está marcado, la factura no será enviada por correo a los contactos." msgctxt "help:account.invoice,sent:" msgid "If checked, then the invoice was mailed to contacts." msgstr "Si está marcado, la factura se envió por correo a los contactos." msgctxt "help:lims.configuration,mail_send_invoice_subject:" msgid "In the text will be added suffix with the invoice report number" msgstr "En el texto se añadirá sufijo con el número de factura del informe" msgctxt "help:party.party,no_send_invoice:" msgid "" "If checked, customer invoices will not be set by default to be mailed to " "contacts." msgstr "" "Si está marcado, la factura del cliente no será establecida por defecto para" " ser enviada a los contactos." msgctxt "model:account.invoice.invoice_contacts,name:" msgid "Invoice Contact" msgstr "Contacto de factura" msgctxt "model:account.invoice.populate_invoice_contacts.start,name:" msgid "Populate Invoice Contacts Start" msgstr "Completar contactos de factura - Inicio" msgctxt "model:ir.action,name:act_entries_ready_for_invoicing" msgid "Entries Ready for Invoicing" msgstr "Ingresos listos para facturación" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line" msgid "Invoice Lines" msgstr "Lineas de factura" msgctxt "model:ir.action,name:report_entries_ready_for_invoicing" msgid "Entries Ready for Invoicing" msgstr "Ingresos listos para facturación" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_account_invoice_populate_invoice_contacts" msgid "Populate Invoice Contacts" msgstr "Completar contactos de factura" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_open_entries_ready_for_invoicing" msgid "Entries Ready for Invoicing" msgstr "Ingresos listos para facturación" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_open_lines_pending_invoicing" msgid "Lines Pending Invoicing" msgstr "Líneas pendientes de facturación" msgctxt "model:ir.action,name:wiz_send_invoice" msgid "Send Invoice" msgstr "Enviar factura" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_service_invoice" msgid "You can not delete an invoice line related to a service (\"%(service)s\")" msgstr "" "No puede eliminar una línea de factura relacionada a un servicio " "(\"%(service)s\")" msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_account_revenue" msgid "" "Analysis product \"%(product)s\" in Service \"%(service)s\" misses an " "\"account revenue\"." msgstr "" "Al producto \"%(product)s\" del análisis del servicio \"%(service)s\" le " "falta una \"cuenta de ingresos\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_invoice_contacts" msgid "Invoice Contacts field must have a value" msgstr "El campo Contactos de factura debe tener un valor" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entry_for_invoicing" msgid "Entries Ready for Invoicing" msgstr "Ingresos listos para facturación" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "(" msgstr "(" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid ")" msgstr ")" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "," msgstr "," msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "/for" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "00/00/0000" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "00:00:00" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "???" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "Date" msgstr "Fecha de ingreso" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "Entries Ready for Invoicing" msgstr "Ingresos listos para facturación" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "Entry" msgstr "Ingreso" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "Invoice Party" msgstr "Entidad facturación" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "Last Release date" msgstr "Última Fecha de publicación" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "Lines pending invoicing" msgstr "Líneas pendientes de facturación" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "Print date:" msgstr "Fecha de Impresión:" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "Página" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "" "entry.last_release_date and format_date(entry.last_release_date, " "user.language) or ''" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "entry.party and entry.party.rec_name or entry.invoice_party.rec_name" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "entry.qty_lines_pending_invoicing" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "entry.rec_name" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "for each=\"entry in records\"" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "format_date(datetime.date.today(), user.language)" msgstr "" msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:" msgid "format_date(entry.date2, user.language)" msgstr "" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Send Of Invoice" msgstr "Envío de factura" msgctxt "view:account.invoice.invoice_contacts:" msgid "Invoice Contact" msgstr "Contacto de factura" msgctxt "view:account.invoice.invoice_contacts:" msgid "Invoice Contacts" msgstr "Contactos de factura" msgctxt "view:account.invoice.populate_invoice_contacts.start:" msgid "Populate Invoice Contacts?" msgstr "¿Completar contactos de factura?" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "Email body of Invoice report" msgstr "Cuerpo del correo de Informe de factura" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "Email subject of Invoice report" msgstr "Asunto del correo de Informe de factura" msgctxt "view:lims.configuration:" msgid "Mail Invoice Report" msgstr "Email Informe de Factura" msgctxt "view:lims.entry:" msgid "Hora" msgstr "Hora" msgctxt "wizard_button:account.invoice.populate_invoice_contacts,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:account.invoice.populate_invoice_contacts,start,populate:" msgid "Populate" msgstr "Completar"