kalenislims/lims/locale/es.po

15707 lines
412 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:company.company,logo:"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgctxt "field:company.company,short_name:"
msgid "Short Name"
msgstr "Nombre corto"
msgctxt "field:company.department,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:company.department,default_location:"
msgid "Default Location"
msgstr "Ubicación por defecto"
msgctxt "field:company.department,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.analysis,all_included_analysis:"
msgid "All included analysis"
msgstr "Todos los análisis incluidos"
msgctxt "field:lims.analysis,automatic_acquisition:"
msgid "Automatic acquisition"
msgstr "Adquisición automática"
msgctxt "field:lims.analysis,behavior:"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
msgctxt "field:lims.analysis,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.analysis,comments:"
msgid "Warnings/Comments"
msgstr "Advertencias/Observaciones"
msgctxt "field:lims.analysis,converted_result_formula:"
msgid "Converted result formula"
msgstr "Fórmula de resultado convertido"
msgctxt "field:lims.analysis,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.analysis,devices:"
msgid "Devices"
msgstr "Equipos"
msgctxt "field:lims.analysis,disable_as_individual:"
msgid "Not allowed as individual service"
msgstr "No permitido como servicio individual"
msgctxt "field:lims.analysis,end_date:"
msgid "Leaving date"
msgstr "Fecha de baja"
msgctxt "field:lims.analysis,estimated_waiting_laboratory:"
msgid "Number of days for Laboratory"
msgstr "Cantidad de días en Laboratorio"
msgctxt "field:lims.analysis,estimated_waiting_report:"
msgid "Number of days for Reporting"
msgstr "Cantidad de días para Informar"
msgctxt "field:lims.analysis,formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "field:lims.analysis,gender_species:"
msgid "Gender Species"
msgstr "Género Especie"
msgctxt "field:lims.analysis,included_analysis:"
msgid "Included analysis"
msgstr "Análisis incluidos"
msgctxt "field:lims.analysis,included_analysis_backup:"
msgid "Included analysis Backup"
msgstr "Resguardo Análisis incluidos"
msgctxt "field:lims.analysis,laboratories:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "field:lims.analysis,laboratory_domain:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "field:lims.analysis,methods:"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "field:lims.analysis,microbiology:"
msgid "Microbiology"
msgstr "Microbiología"
msgctxt "field:lims.analysis,order:"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
msgctxt "field:lims.analysis,pending_fractions:"
msgid "Pending fractions"
msgstr "Fracciones pendientes"
msgctxt "field:lims.analysis,planning_legend:"
msgid "Planning legend"
msgstr "Leyenda de planificación"
msgctxt "field:lims.analysis,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:lims.analysis,result_formula:"
msgid "Result formula"
msgstr "Fórmula de resultado"
msgctxt "field:lims.analysis,start_date:"
msgid "Entry date"
msgstr "Fecha de alta"
msgctxt "field:lims.analysis,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.analysis,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.analysis,validate_limits_after_calculation:"
msgid "Validate limits after calculation "
msgstr "Validar límites después del cálculo"
msgctxt "field:lims.analysis-lab.method,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.analysis-lab.method,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.analysis-laboratory,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.analysis-laboratory,by_default:"
msgid "By default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "field:lims.analysis-laboratory,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:lims.analysis-laboratory,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.analysis.device,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.analysis.device,by_default:"
msgid "By default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "field:lims.analysis.device,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.analysis.device,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.analysis.family,certificants:"
msgid "Product Type - Matrix"
msgstr "Tipo de producto - Matriz"
msgctxt "field:lims.analysis.family,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.analysis.family,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.analysis.family,party:"
msgid "Certificant party"
msgstr "Entidad certificante"
msgctxt "field:lims.analysis.family.certificant,family:"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
msgctxt "field:lims.analysis.family.certificant,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.analysis.family.certificant,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.analysis.family.duplicate.start,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.analysis.family.duplicate.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.analysis.family.duplicate.start,family_origin:"
msgid "Family Origin"
msgstr "Familia origen"
msgctxt "field:lims.analysis.family.duplicate.start,party:"
msgid "Certificant party"
msgstr "Entidad certificante"
msgctxt "field:lims.analysis.included,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.analysis.included,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.analysis.included,analysis_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.analysis.included,included_analysis:"
msgid "Included analysis"
msgstr "Análisis incluido"
msgctxt "field:lims.analysis.included,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.analysis.included,method_domain:"
msgid "Method domain"
msgstr "Dominio para Método"
msgctxt "field:lims.analysis.open_not_typified.start,analysis:"
msgid "Set/Group"
msgstr "Set/Grupo"
msgctxt "field:lims.analysis.open_not_typified.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.analysis.open_not_typified.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.analysis.open_not_typified.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.blind_sample,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.blind_sample,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.blind_sample,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.blind_sample,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.blind_sample,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:lims.blind_sample,max_value:"
msgid "Maximum value"
msgstr "Valor máximo"
msgctxt "field:lims.blind_sample,min_value:"
msgid "Minimum value"
msgstr "Valor mínimo"
msgctxt "field:lims.blind_sample,original_fraction:"
msgid "Original fraction"
msgstr "Fracción original"
msgctxt "field:lims.blind_sample,original_line:"
msgid "Original line"
msgstr "Línea original"
msgctxt "field:lims.blind_sample,original_repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.blind_sample,original_sample:"
msgid "Original sample"
msgstr "Muestra original"
msgctxt "field:lims.blind_sample,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.blind_sample,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.blind_sample,service:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.certification.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.certification.type,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.certification.type,report:"
msgid "Report"
msgstr "Informar"
msgctxt "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,date_from:"
msgid "Confirmation date From"
msgstr "Fecha de confirmación Desde"
msgctxt "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,date_to:"
msgid "Confirmation date To"
msgstr "Fecha de confirmación Hasta"
msgctxt "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,methods:"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "field:lims.change_results_estimated_waiting.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt ""
"field:lims.change_results_estimated_waiting.start,results_estimated_waiting:"
msgid "Days to add"
msgstr "Días a agregar"
msgctxt "field:lims.concentration.level,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.concentration.level,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.configuration,analysis_product_category:"
msgid "Analysis Product Category"
msgstr "Categoría de Producto para Análisis"
msgctxt "field:lims.configuration,bmz_fraction_type:"
msgid "BMZ fraction type"
msgstr "Tipo de fracción BMZ"
msgctxt "field:lims.configuration,bre_fraction_type:"
msgid "BRE fraction type"
msgstr "Tipo de fracción BRE"
msgctxt "field:lims.configuration,brix_digits:"
msgid "Brix digits"
msgstr "Dígitos de Brix"
msgctxt "field:lims.configuration,coi_fraction_type:"
msgid "COI fraction type"
msgstr "Tipo de fracción COI"
msgctxt "field:lims.configuration,con_fraction_type:"
msgid "Control fraction type"
msgstr "Tipo de fracción Control"
msgctxt "field:lims.configuration,default_notebook_view:"
msgid "Default Notebook view"
msgstr "Vista por defecto de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "field:lims.configuration,density_digits:"
msgid "Density digits"
msgstr "Dígitos de Densidad"
msgctxt "field:lims.configuration,email_qa:"
msgid "QA Email"
msgstr "Correo electrónico QA"
msgctxt "field:lims.configuration,entry_confirm_background:"
msgid "Confirm Entries in Background"
msgstr "Confirmar ingresos en segundo plano"
msgctxt "field:lims.configuration,entry_default_contacts:"
msgid "Default Contacts in Entries"
msgstr "Contactos por defecto en Ingresos"
msgctxt "field:lims.configuration,fraction_product:"
msgid "Fraction product"
msgstr "Producto fracción"
msgctxt "field:lims.configuration,invoice_party_relation_type:"
msgid "Invoice Party Relation Type"
msgstr "Tipo de relación para entidades de facturación"
msgctxt "field:lims.configuration,itc_fraction_type:"
msgid "ITC fraction type"
msgstr "Tipo de fracción ITC"
msgctxt "field:lims.configuration,itl_fraction_type:"
msgid "ITL fraction type"
msgstr "Tipo de fracción ITL"
msgctxt "field:lims.configuration,mail_ack_body:"
msgid "Email body of Acknowledgment of Samples Receipt"
msgstr "Cuerpo del correo de Acuse de recibo de muestras"
msgctxt "field:lims.configuration,mail_ack_hide_recipients:"
msgid "Hide recipients"
msgstr "Ocultar destinatarios"
msgctxt "field:lims.configuration,mail_ack_subject:"
msgid "Email subject of Acknowledgment of Samples Receipt"
msgstr "Asunto del correo de Acuse de recibo de muestras"
msgctxt "field:lims.configuration,mail_referral_body:"
msgid "Email body of Referral of Samples"
msgstr "Cuerpo del correo de Derivación de muestras"
msgctxt "field:lims.configuration,mail_referral_subject:"
msgid "Email subject of Referral of Samples"
msgstr "Asunto del correo de Derivación de muestras"
msgctxt "field:lims.configuration,mcl_fraction_type:"
msgid "MCL fraction type"
msgstr "Tipo de fracción MCL"
msgctxt "field:lims.configuration,microbiology_laboratories:"
msgid "Microbiology Laboratories"
msgstr "Laboratorios de Microbiología"
msgctxt "field:lims.configuration,mrc_fraction_type:"
msgid "MRC fraction type"
msgstr "Tipo de fracción MRC"
msgctxt "field:lims.configuration,mrt_fraction_type:"
msgid "MRT fraction type"
msgstr "Tipo de fracción MRT"
msgctxt "field:lims.configuration,notebook_lines_acceptance:"
msgid "Acceptance of notebook lines"
msgstr "Aceptación de Líneas de cuaderno"
msgctxt "field:lims.configuration,notebook_lines_acceptance_method:"
msgid "Allow to accept the same analysis with different methods"
msgstr "Permitir aceptar el mismo análisis con diferentes métodos"
msgctxt "field:lims.configuration,planification_sequence:"
msgid "Planification Sequence"
msgstr "Secuencia de planificaciones"
msgctxt "field:lims.configuration,reagents:"
msgid "Reagents"
msgstr "Reactivos"
msgctxt "field:lims.configuration,referral_sequence:"
msgid "Referral Sequence"
msgstr "Secuencia de derivaciones"
msgctxt "field:lims.configuration,results_report_language:"
msgid "Results Report Language"
msgstr "Idioma Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.configuration,rm_fraction_type:"
msgid "RM fraction type"
msgstr "Tipo de fracción RM"
msgctxt "field:lims.configuration,rm_start_uom:"
msgid "RM Start UoM"
msgstr "UdM inicial RM"
msgctxt "field:lims.configuration,samples_in_progress:"
msgid "Samples in progress"
msgstr "Muestras en curso"
msgctxt "field:lims.configuration,sla_fraction_type:"
msgid "SLA fraction type"
msgstr "Tipo de fracción SLA"
msgctxt "field:lims.configuration,soluble_solids_digits:"
msgid "Soluble solids digits"
msgstr "Dígitos de Sólidos solubles"
msgctxt "field:lims.configuration,zone_required:"
msgid "Zone required"
msgstr "Zona requerida"
msgctxt "field:lims.configuration-laboratory,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "field:lims.configuration-laboratory,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.configuration-product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgctxt "field:lims.configuration-product.category,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "field:lims.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:lims.configuration.sequence,planification_sequence:"
msgid "Planification Sequence"
msgstr "Secuencia de Planificaciones"
msgctxt "field:lims.configuration.sequence,referral_sequence:"
msgid "Referral Sequence"
msgstr "Secuencia de derivaciones"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.result,lines:"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.result2,tendencies:"
msgid "Tendencies"
msgstr "Tendencias"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,family:"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.control.means_deviations_calc.start,product_type_domain:"
msgid "Product type domain"
msgstr "Dominio para Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.control.result_line,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.control.result_line,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt "field:lims.control.result_line,cv:"
msgid "CV (%)"
msgstr "CV (%)"
msgctxt "field:lims.control.result_line,details:"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgctxt "field:lims.control.result_line,deviation:"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desviación Estándar"
msgctxt "field:lims.control.result_line,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.control.result_line,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.control.result_line,mean:"
msgid "Mean"
msgstr "Media"
msgctxt "field:lims.control.result_line,mr_avg_abs_diff:"
msgid "Average of Absolute Differences"
msgstr "Media de Diferencias Absolutas"
msgctxt "field:lims.control.result_line,one_sd:"
msgid "1 SD"
msgstr "1 DE"
msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_cv:"
msgid "Previous CV (%)"
msgstr "CV Anterior (%)"
msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_mean:"
msgid "Previous Mean"
msgstr "Media Anterior"
msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_mr_avg_abs_diff:"
msgid "Previous Average of Absolute Differences"
msgstr "Media de Diferencias Absolutas Anterior"
msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_one_sd:"
msgid "Previous 1 SD"
msgstr "1 DE Anterior"
msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_three_sd:"
msgid "Previous 3 SD"
msgstr "3 DE Anterior"
msgctxt "field:lims.control.result_line,prev_two_sd:"
msgid "Previous 2 SD"
msgstr "2 DE Anterior"
msgctxt "field:lims.control.result_line,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.control.result_line,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.control.result_line,three_sd:"
msgid "3 SD"
msgstr "3 DE"
msgctxt "field:lims.control.result_line,two_sd:"
msgid "2 SD"
msgstr "2 DE"
msgctxt "field:lims.control.result_line,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,mr:"
msgid "Mobile Range"
msgstr "Rango Móvil"
msgctxt "field:lims.control.result_line.detail,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.result,tendencies:"
msgid "Tendencies"
msgstr "Tendencias"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,family:"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.control.tendencies_analysis.start,product_type_domain:"
msgid "Product type domain"
msgstr "Dominio para Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.control.tendency,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.control.tendency,cl:"
msgid "CL"
msgstr "LC"
msgctxt "field:lims.control.tendency,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt "field:lims.control.tendency,cv:"
msgid "CV (%)"
msgstr "CV (%)"
msgctxt "field:lims.control.tendency,details:"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgctxt "field:lims.control.tendency,deviation:"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desviación Estándar"
msgctxt "field:lims.control.tendency,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
msgctxt "field:lims.control.tendency,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.control.tendency,lcl:"
msgid "LCL"
msgstr "LIC"
msgctxt "field:lims.control.tendency,lpl:"
msgid "LPL"
msgstr "LIP"
msgctxt "field:lims.control.tendency,lwl:"
msgid "LWL"
msgstr "LIA"
msgctxt "field:lims.control.tendency,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.control.tendency,max_cv:"
msgid "Maximum CV (%)"
msgstr "CV Máximo (%)"
msgctxt "field:lims.control.tendency,max_cv_corr_fact:"
msgid "Correction factor for Maximum CV"
msgstr "Factor de corrección para CV Máximo"
msgctxt "field:lims.control.tendency,mean:"
msgid "Mean"
msgstr "Media"
msgctxt "field:lims.control.tendency,min_cv:"
msgid "Minimum CV (%)"
msgstr "CV Mínimo (%)"
msgctxt "field:lims.control.tendency,min_cv_corr_fact:"
msgid "Correction factor for Minimum CV"
msgstr "Factor de corrección para CV Mínimo"
msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_avg_abs_diff:"
msgid "Average of Absolute Differences"
msgstr "Media de Diferencias Absolutas"
msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_d3:"
msgid "D3 Constant"
msgstr "Constante D3"
msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_d4:"
msgid "D4 Constant"
msgstr "Constante D4"
msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_ll:"
msgid "MR LL"
msgstr "RM LI"
msgctxt "field:lims.control.tendency,mr_ul:"
msgid "MR UL"
msgstr "RM LS"
msgctxt "field:lims.control.tendency,one_sd:"
msgid "1 SD"
msgstr "1 DE"
msgctxt "field:lims.control.tendency,one_sd_adj:"
msgid "1 SD Adjusted"
msgstr "1 DE Ajustado"
msgctxt "field:lims.control.tendency,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.control.tendency,rule_1_count:"
msgid "Rule 1"
msgstr "Regla 1"
msgctxt "field:lims.control.tendency,rule_2_count:"
msgid "Rule 2"
msgstr "Regla 2"
msgctxt "field:lims.control.tendency,rule_3_count:"
msgid "Rule 3"
msgstr "Regla 3"
msgctxt "field:lims.control.tendency,rule_4_count:"
msgid "Rule 4"
msgstr "Regla 4"
msgctxt "field:lims.control.tendency,three_sd:"
msgid "3 SD"
msgstr "3 DE"
msgctxt "field:lims.control.tendency,three_sd_adj:"
msgid "3 SD Adjusted"
msgstr "3 DE Ajustado"
msgctxt "field:lims.control.tendency,two_sd:"
msgid "2 SD"
msgstr "2 DE"
msgctxt "field:lims.control.tendency,two_sd_adj:"
msgid "2 SD Adjusted"
msgstr "2 DE Ajustado"
msgctxt "field:lims.control.tendency,ucl:"
msgid "UCL"
msgstr "LSC"
msgctxt "field:lims.control.tendency,upl:"
msgid "UPL"
msgstr "LSP"
msgctxt "field:lims.control.tendency,uwl:"
msgid "UWL"
msgstr "LSA"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,mr:"
msgid "Mobile Range"
msgstr "Rango Móvil"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,notebook_line:"
msgid "Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,rules2:"
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail,tendency:"
msgid "Tendency"
msgstr "Tendencia"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail.rule,detail:"
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
msgctxt "field:lims.control.tendency.detail.rule,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.print.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Ingreso desde"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.print.start,date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.print.start,expiry_date_from:"
msgid "Expiry date from"
msgstr "Vencimiento desde"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.print.start,expiry_date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,discharge_date:"
msgid "Discharge date"
msgstr "Fecha de descarte"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,fraction_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,fractions:"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,location_destination:"
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicación destino"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.result,shipment:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Remito interno"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Ingreso desde"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,expiry_date_from:"
msgid "Expiry date from"
msgstr "Vencimiento desde"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,expiry_date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.discharge.start,location_origin:"
msgid "Origin Location"
msgstr "Ubicación origen"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.print.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Ingreso desde"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.print.start,date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.print.start,report_date_from:"
msgid "Report date from"
msgstr "Informe desde"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.print.start,report_date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,countersample_date:"
msgid "Storage date"
msgstr "Fecha de almacenamiento"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,fraction_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,fractions:"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,location_destination:"
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicación destino"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.result,shipment:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Remito interno"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,location_origin:"
msgid "Origin Location"
msgstr "Ubicación origen"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,report_date_from:"
msgid "Report date from"
msgstr "Informe desde"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,report_date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.storage.start,storage_force:"
msgid "Storage force"
msgstr "Forzar almacenamiento"
msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.result,fraction_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.result,fractions:"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.result,location_destination:"
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicación destino"
msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.result,shipment:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Remito interno"
msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.countersample.storage_revert.start,location_origin:"
msgid "Origin Location"
msgstr "Ubicación origen"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,analysis:"
msgid "Analysis/Set/Group"
msgstr "Análisis/Set/Grupo"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,analysis_locked:"
msgid "Analysis/Set/Group Locked"
msgstr "Análisis/Set/Grupo bloqueado"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,device_domain:"
msgid "Device domain"
msgstr "Dominio para Equipo"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,divide:"
msgid "Divide Report"
msgstr "Dividir Informe"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,estimated_waiting_laboratory:"
msgid "Number of days for Laboratory"
msgstr "Cantidad de días en Laboratorio"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,estimated_waiting_report:"
msgid "Number of days for Reporting"
msgstr "Cantidad de días para Informar"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,explode_analysis:"
msgid "Load included analyzes individually"
msgstr "Cargar análisis incluidos individualmente"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,explode_analysis_invisible:"
msgid "Load included analyzes individually Invisible"
msgstr "Cargar análisis incluidos individualmente Invisible"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,laboratory_date:"
msgid "Laboratory deadline"
msgstr "Fecha límite Laboratorio"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,laboratory_domain:"
msgid "Laboratory domain"
msgstr "Dominio para Laboratorio"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,laboratory_locked:"
msgid "Laboratory Locked"
msgstr "Laboratorio bloqueado"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,method_domain:"
msgid "Method domain"
msgstr "Dominio para Método"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,report_date:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,report_date_readonly:"
msgid "Report deadline Readonly"
msgstr "Fecha límite Informe sólo lectura"
msgctxt "field:lims.create_sample.service,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,attributes:"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,foreign_language:"
msgid "Foreign Language"
msgstr "Idioma extranjero"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,fraction_state:"
msgid "Package state"
msgstr "Estado del envase"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,labels:"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,multi_party:"
msgid "Multi Party"
msgstr "Multi cliente"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,obj_description:"
msgid "Objective description"
msgstr "Descripción objetiva"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,obj_description_manual:"
msgid "Manual Objective description"
msgstr "Descripción objetiva manual"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,obj_description_manual_lang:"
msgid "Manual Objective description (foreign language)"
msgstr "Descripción objetiva manual (idioma extranjero)"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,package_type:"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de envase"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,packages_quantity:"
msgid "Packages quantity"
msgstr "Cantidad de envases"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,party_domain:"
msgid "Party domain"
msgstr "Dominio para Entidad"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,producer:"
msgid "Producer company"
msgstr "Empresa productora / Unidad de negocio"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,product_type_domain:"
msgid "Product type domain"
msgstr "Dominio para Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,report_comments:"
msgid "Report comments"
msgstr "Observaciones informe"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,restricted_entry:"
msgid "Restricted entry"
msgstr "Ingreso restringido"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,sample_client_description:"
msgid "Product described by the client"
msgstr "Producto descripto por el cliente"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,sample_client_description_lang:"
msgid "Product described by the client (foreign language)"
msgstr "Producto descripto por el cliente (idioma extranjero)"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,services:"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,shared:"
msgid "Shared"
msgstr "Compartida"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,storage_location:"
msgid "Storage location"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,storage_time:"
msgid "Storage time (in months)"
msgstr "Tiempo de almacenamiento (en meses)"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,trace_report:"
msgid "Trace report"
msgstr "Informar traza"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,without_services:"
msgid "Without services"
msgstr "Sin servicios"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,zone:"
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,zone_required:"
msgid "Zone required"
msgstr "Zona requerida"
msgctxt "field:lims.divide_reports.start,analysis_detail:"
msgid "Analysis detail"
msgstr "Detalle de análisis"
msgctxt "field:lims.divide_reports.start,analysis_detail_domain:"
msgid "Analysis detail domain"
msgstr "Dominio para Detalle de análisis"
msgctxt "field:lims.divide_reports.start,report_grouper:"
msgid "Report Grouper"
msgstr "Agrupador de informe"
msgctxt "field:lims.entry,ack_report_cache:"
msgid "Acknowledgment report cache"
msgstr "Cache acuse de recibo"
msgctxt "field:lims.entry,ack_report_cache_id:"
msgid "Acknowledgment report cache ID"
msgstr "ID Cache acuse de recibo"
msgctxt "field:lims.entry,ack_report_format:"
msgid "Acknowledgment report format"
msgstr "Formato acuse de recibo"
msgctxt "field:lims.entry,acknowledgment_contacts:"
msgid "Acknowledgment contacts"
msgstr "Contactos acuse de recibo"
msgctxt "field:lims.entry,block_entry_confirmation:"
msgid "Block Entry Confirmation"
msgstr "Bloquear ingreso de muestras"
msgctxt "field:lims.entry,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgctxt "field:lims.entry,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.entry,confirmed:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "field:lims.entry,create_date2:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.entry,date2:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.entry,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "field:lims.entry,email_report:"
msgid "Email report"
msgstr "Informe por e-mail"
msgctxt "field:lims.entry,entry_single_sending_report:"
msgid "Single sending of report per Entry"
msgstr "Envío único de Informe por Partida"
msgctxt "field:lims.entry,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.entry,invoice_comments:"
msgid "Invoice comments"
msgstr "Observaciones facturación"
msgctxt "field:lims.entry,invoice_contacts:"
msgid "Invoice contacts"
msgstr "Contactos facturación"
msgctxt "field:lims.entry,invoice_party:"
msgid "Invoice party"
msgstr "Entidad facturación"
msgctxt "field:lims.entry,invoice_party_domain:"
msgid "Invoice party domain"
msgstr "Dominio para Entidad facturación"
msgctxt "field:lims.entry,invoice_party_view:"
msgid "Invoice party"
msgstr "Entidad facturación"
msgctxt "field:lims.entry,multi_party:"
msgid "Multi Party"
msgstr "Multi cliente"
msgctxt "field:lims.entry,no_acknowledgment_of_receipt:"
msgid "No acknowledgment of receipt"
msgstr "Sin acuse de recibo"
msgctxt "field:lims.entry,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.entry,package_state:"
msgid "Package state"
msgstr "Estado del envase"
msgctxt "field:lims.entry,package_type:"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de envase"
msgctxt "field:lims.entry,packages_quantity:"
msgid "Packages quantity"
msgstr "Cantidad de envases"
msgctxt "field:lims.entry,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.entry,pending_reason:"
msgid "Pending reason"
msgstr "Razón de la espera"
msgctxt "field:lims.entry,pre_assigned_samples:"
msgid "Pre-Assigned Samples"
msgstr "Muestras preasignadas"
msgctxt "field:lims.entry,report_comments:"
msgid "Report comments"
msgstr "Observaciones informe"
msgctxt "field:lims.entry,report_contacts:"
msgid "Report contacts"
msgstr "Contactos informe"
msgctxt "field:lims.entry,report_language:"
msgid "Results Report Language"
msgstr "Idioma Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.entry,result_cron:"
msgid "Result cron"
msgstr "Resultado Cron"
msgctxt "field:lims.entry,samples:"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "field:lims.entry,sent_date:"
msgid "Sent date"
msgstr "Fecha de enviado"
msgctxt "field:lims.entry,single_sending_report:"
msgid "Single sending of report per Sample"
msgstr "Envío único de Informe por Muestra"
msgctxt "field:lims.entry,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.entry,transfer_comments:"
msgid "Transfer comments"
msgstr "Observaciones traslados"
msgctxt "field:lims.entry.acknowledgment_contacts,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:lims.entry.acknowledgment_contacts,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.entry.change_invoice_party.start,invoice_party:"
msgid "Invoice party"
msgstr "Entidad facturación"
msgctxt "field:lims.entry.change_invoice_party.start,invoice_party_domain:"
msgid "Invoice party domain"
msgstr "Dominio para Entidad facturación"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,analysis_origin:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,analysis_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,cie_fraction_type:"
msgid "Blind Sample"
msgstr "Muestra ciega"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,cie_max_value:"
msgid "Maximum value"
msgstr "Valor máximo"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,cie_min_value:"
msgid "Minimum value"
msgstr "Valor mínimo"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,confirmation_date:"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Fecha de confirmación"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,create_date2:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,plannable:"
msgid "Plannable"
msgstr "Planificable"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,referable:"
msgid "Referred by default"
msgstr "Derivado por defecto"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,referral:"
msgid "Referral"
msgstr "Derivación"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,referral_date:"
msgid "Referral date"
msgstr "Fecha Derivación"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,report:"
msgid "Report"
msgstr "Informar"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,report_grouper:"
msgid "Report Grouper"
msgstr "Agrupador de informe"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,results_report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,service:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,service_view:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.entry.detail.analysis,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.entry.duplicate_sample.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "field:lims.entry.duplicate_sample.start,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.entry.duplicate_sample.start,labels:"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgctxt "field:lims.entry.duplicate_sample.start,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.entry.invoice_contacts,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:lims.entry.invoice_contacts,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.entry.pre_assign_sample.start,quantity:"
msgid "Samples quantity"
msgstr "Cantidad de muestras"
msgctxt "field:lims.entry.pre_assigned_sample,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.entry.pre_assigned_sample,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.entry.pre_assigned_sample,used:"
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
msgctxt "field:lims.entry.report_contacts,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:lims.entry.report_contacts,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.entry.suspension.reason,by_default:"
msgid "By default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "field:lims.entry.suspension.reason,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.entry.suspension.reason,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.formula,formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "field:lims.formula,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.formula,variables:"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgctxt "field:lims.formula.variable,constant:"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
msgctxt "field:lims.formula.variable,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.formula.variable,formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "field:lims.formula.variable,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.formula.variable,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.fraction,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.fraction,bmz_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.fraction,bmz_original_fraction:"
msgid "Original fraction"
msgstr "Fracción original"
msgctxt "field:lims.fraction,bmz_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.fraction,bmz_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.fraction,bre_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.fraction,bre_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.fraction,bre_reagents:"
msgid "Reagents"
msgstr "Reactivos"
msgctxt "field:lims.fraction,button_confirm_available:"
msgid "Button confirm available"
msgstr "Botón confirmar disponible"
msgctxt "field:lims.fraction,button_manage_services_available:"
msgid "Button manage services available"
msgstr "Botón gestionar servicios disponible"
msgctxt "field:lims.fraction,cie_fraction_type:"
msgid "Blind Sample"
msgstr "Muestra ciega"
msgctxt "field:lims.fraction,cie_fraction_type_available:"
msgid "Available for Blind Sample"
msgstr "Disponible para Muestra ciega"
msgctxt "field:lims.fraction,cie_original_fraction:"
msgid "Original fraction"
msgstr "Fracción original"
msgctxt "field:lims.fraction,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.fraction,con_original_fraction:"
msgid "Original fraction"
msgstr "Fracción original"
msgctxt "field:lims.fraction,con_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.fraction,confirmed:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "field:lims.fraction,countersample_date:"
msgid "Countersample date"
msgstr "Fecha de contramuestra"
msgctxt "field:lims.fraction,countersample_location:"
msgid "Countersample location"
msgstr "Ubicación de contramuestra"
msgctxt "field:lims.fraction,create_date2:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.fraction,current_location:"
msgid "Current Location"
msgstr "Ubicación actual"
msgctxt "field:lims.fraction,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.fraction,discharge_date:"
msgid "Discharge date"
msgstr "Fecha de descarte"
msgctxt "field:lims.fraction,duplicated_analysis_message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:lims.fraction,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.fraction,entry_state:"
msgid "Entry State"
msgstr "Estado ingreso"
msgctxt "field:lims.fraction,expiry_date:"
msgid "Expiry date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgctxt "field:lims.fraction,fraction_state:"
msgid "Fraction state"
msgstr "Estado fracción"
msgctxt "field:lims.fraction,has_all_results_reported:"
msgid "All results reported"
msgstr "Todos los resultados informados"
msgctxt "field:lims.fraction,has_results_report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.fraction,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.fraction,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.fraction,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.fraction,mrt_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.fraction,mrt_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.fraction,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.fraction,package_type:"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de envase"
msgctxt "field:lims.fraction,packages_quantity:"
msgid "Packages quantity"
msgstr "Cantidad de envases"
msgctxt "field:lims.fraction,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.fraction,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.fraction,rm_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.fraction,rm_original_fraction:"
msgid "Original fraction"
msgstr "Fracción original"
msgctxt "field:lims.fraction,rm_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.fraction,rm_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.fraction,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.fraction,sample_view:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.fraction,services:"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "field:lims.fraction,shared:"
msgid "Shared"
msgstr "Compartida"
msgctxt "field:lims.fraction,special_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.fraction,storage_location:"
msgid "Storage location"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "field:lims.fraction,storage_time:"
msgid "Storage time (in months)"
msgstr "Tiempo de almacenamiento (en meses)"
msgctxt "field:lims.fraction,type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.fraction,typification_domain:"
msgid "Typification domain"
msgstr "Dominio para Tipificaciones"
msgctxt "field:lims.fraction,waiting_confirmation:"
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Esperando confirmación"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,discharge_date:"
msgid "Discharge date"
msgstr "Fecha de descarte"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,fraction_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,fractions:"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,location_destination:"
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicación destino"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.result,shipment:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Remito interno"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.start,discharge_force:"
msgid "Discharge force"
msgstr "Forzar descarte"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge.start,location_origin:"
msgid "Origin Location"
msgstr "Ubicación origen"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.result,fraction_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.result,fractions:"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.result,location_destination:"
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicación destino"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.result,shipment:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Remito interno"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.fraction.discharge_revert.start,location_origin:"
msgid "Origin Location"
msgstr "Ubicación origen"
msgctxt "field:lims.fraction.reagent,default_uom:"
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM por defecto"
msgctxt "field:lims.fraction.reagent,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.fraction.reagent,lot:"
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
msgctxt "field:lims.fraction.reagent,product:"
msgid "Reagent"
msgstr "Reactivo"
msgctxt "field:lims.fraction.reagent,quantity:"
msgid "Current quantity"
msgstr "Cantidad actual"
msgctxt "field:lims.fraction.reagent,reagent_domain:"
msgid "Reagent domain"
msgstr "Dominio para Reactivo"
msgctxt "field:lims.fraction.type,cie_fraction_type:"
msgid "Available for Blind Samples"
msgstr "Disponible para Muestras ciegas"
msgctxt "field:lims.fraction.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.fraction.type,control_charts:"
msgid "Available for Control Charts"
msgstr "Disponible para Cartas de control"
msgctxt "field:lims.fraction.type,default_fraction_state:"
msgid "Default Fraction state"
msgstr "Estado de fracción por defecto"
msgctxt "field:lims.fraction.type,default_package_type:"
msgid "Default Package type"
msgstr "Tipo de envase por defecto"
msgctxt "field:lims.fraction.type,default_storage_location:"
msgid "Default Storage location"
msgstr "Ubicación de almacenamiento por defecto"
msgctxt "field:lims.fraction.type,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.fraction.type,max_storage_time:"
msgid "Maximum storage time (in months)"
msgstr "Tiempo máximo de almacenamiento (en meses)"
msgctxt "field:lims.fraction.type,plannable:"
msgid "Plannable"
msgstr "Planificable"
msgctxt "field:lims.fraction.type,report:"
msgid "Available for Results Report"
msgstr "Disponible para Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.fraction.type,requalify:"
msgid "Requalify"
msgstr "Recualificar"
msgctxt "field:lims.fraction.type,without_services:"
msgid "Allows entries without services"
msgstr "Permite ingresos sin servicios"
msgctxt "field:lims.fractions_by_locations.start,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "field:lims.lab.device,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.lab.device,corrections:"
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
msgctxt "field:lims.lab.device,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.lab.device,device_type:"
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de equipo"
msgctxt "field:lims.lab.device,laboratories:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "field:lims.lab.device,serial_number:"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
msgctxt "field:lims.lab.device.correction,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.lab.device.correction,formula:"
msgid "Correction Formula"
msgstr "Fórmula de corrección"
msgctxt "field:lims.lab.device.correction,result_from:"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgctxt "field:lims.lab.device.correction,result_to:"
msgid "To"
msgstr "Hasta"
msgctxt "field:lims.lab.device.laboratory,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.lab.device.laboratory,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.lab.device.laboratory,physically_here:"
msgid "Physically here"
msgstr "Físicamente aquí"
msgctxt "field:lims.lab.device.relate_analysis.start,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.lab.device.relate_analysis.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.lab.device.relate_analysis.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.lab.device.relate_analysis.start,laboratory_domain:"
msgid "Laboratory domain"
msgstr "Dominio para Laboratorio"
msgctxt "field:lims.lab.device.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.lab.device.type,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.lab.device.type,methods:"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "field:lims.lab.device.type,non_analytical:"
msgid "Non-analytical"
msgstr "No analítico"
msgctxt "field:lims.lab.device.type-lab.method,device_type:"
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de equipo"
msgctxt "field:lims.lab.device.type-lab.method,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.lab.method,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.lab.method,deprecated_since:"
msgid "Deprecated since"
msgstr "Obsoleto desde"
msgctxt "field:lims.lab.method,determination:"
msgid "Determination"
msgstr "Determinación"
msgctxt "field:lims.lab.method,equivalence_code:"
msgid "Equivalence Code"
msgstr "Código de equivalencia"
msgctxt "field:lims.lab.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.lab.method,pnt:"
msgid "PNT"
msgstr "PNT"
msgctxt "field:lims.lab.method,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:lims.lab.method,requalification_months:"
msgid "Requalification months"
msgstr "Meses para recualificación"
msgctxt "field:lims.lab.method,results_estimated_waiting:"
msgid "Estimated number of days for results"
msgstr "Cantidad estimada de días para resultados"
msgctxt "field:lims.lab.method,results_waiting:"
msgid "Waiting times per client"
msgstr "Tiempos de respuesta por cliente"
msgctxt "field:lims.lab.method,supervised_requalification:"
msgid "Supervised requalification"
msgstr "Recualificación supervisada"
msgctxt "field:lims.lab.method.results_waiting,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.lab.method.results_waiting,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.lab.method.results_waiting,results_estimated_waiting:"
msgid "Estimated number of days for results"
msgstr "Cantidad estimada de días para resultados"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method,determination:"
msgid "Determination"
msgstr "Determinación"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method,professional:"
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method,requalification_history:"
msgid "Trainings/Qualifications/Requalifications"
msgstr "Entrenamientos/Cualificaciones/Recualificaciones"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification,controls:"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt ""
"field:lims.lab.professional.method.requalification,last_execution_date:"
msgid "Last execution Date"
msgstr "Fecha última ejecución"
msgctxt ""
"field:lims.lab.professional.method.requalification,professional_method:"
msgid "Professional Method"
msgstr "Método de Profesional"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification,supervisors:"
msgid "Supervisors"
msgstr "Supervisores"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.lab.professional.method.requalification.control,control:"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgctxt ""
"field:lims.lab.professional.method.requalification.control,method_requalification:"
msgid "Professional method requalification"
msgstr "Recualificación de Método de Profesional"
msgctxt ""
"field:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor,method_requalification:"
msgid "Professional method requalification"
msgstr "Recualificación de Método de Profesional"
msgctxt ""
"field:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor,supervisor:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,default_entry_control:"
msgid "Default entry control"
msgstr "Ingreso control por defecto"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,entry_sequence:"
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Secuencia de ingresos"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,holidays:"
msgid "Holidays"
msgstr "Feriados"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,results_report_sequence:"
msgid "Results Report Sequence"
msgstr "Secuencia de informes de resultados"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,sample_sequence:"
msgid "Sample Sequence"
msgstr "Secuencia de muestras"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,sequences:"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,service_sequence:"
msgid "Service Sequence"
msgstr "Secuencia de servicios"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,workdays:"
msgid "Working days"
msgstr "Días laborables"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.holiday,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.holiday,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.holiday,workyear:"
msgid "Work Year"
msgstr "Año laboral"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,entry_sequence:"
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Secuencia de ingresos"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,results_report_sequence:"
msgid "Results Report Sequence"
msgstr "Secuencia de informes de resultados"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,sample_sequence:"
msgid "Sample Sequence"
msgstr "Secuencia de muestras"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,service_sequence:"
msgid "Service Sequence"
msgstr "Secuencia de servicios"
msgctxt "field:lims.lab.workyear.sequence,workyear:"
msgid "Work Year"
msgstr "Año laboral"
msgctxt "field:lims.laboratory,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.laboratory,cv_corrections:"
msgid "CV Corrections"
msgstr "Correcciones de CV"
msgctxt "field:lims.laboratory,default_laboratory_professional:"
msgid "Default professional"
msgstr "Profesional por defecto"
msgctxt "field:lims.laboratory,default_signer:"
msgid "Default signer"
msgstr "Firmante por defecto"
msgctxt "field:lims.laboratory,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.laboratory,headquarters:"
msgid "Headquarters"
msgstr "Sede"
msgctxt "field:lims.laboratory,related_location:"
msgid "Related location"
msgstr "Ubicación relacionada"
msgctxt "field:lims.laboratory,section:"
msgid "Section"
msgstr "Sección"
msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,max_cv:"
msgid "Maximum CV (%)"
msgstr "CV Máximo (%)"
msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,max_cv_corr_fact:"
msgid "Correction factor for Maximum CV"
msgstr "Factor de corrección para CV Máximo"
msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,min_cv:"
msgid "Minimum CV (%)"
msgstr "CV Mínimo (%)"
msgctxt "field:lims.laboratory.cv_correction,min_cv_corr_fact:"
msgid "Correction factor for Minimum CV"
msgstr "Factor de corrección para CV Mínimo"
msgctxt "field:lims.laboratory.professional,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.laboratory.professional,methods:"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "field:lims.laboratory.professional,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.laboratory.professional,role:"
msgid "Signature role"
msgstr "Rol de firma"
msgctxt "field:lims.laboratory.professional,signature:"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:lims.matrix,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.matrix,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.matrix,restricted_entry:"
msgid "Restricted entry"
msgstr "Ingreso restringido"
msgctxt "field:lims.matrix.variety,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.matrix.variety,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.matrix.variety,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "field:lims.notebook,acceptance_pending:"
msgid "Pending acceptance"
msgstr "Pendiente de aceptación"
msgctxt "field:lims.notebook,completion_percentage:"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgctxt "field:lims.notebook,current_location:"
msgid "Current Location"
msgstr "Ubicación actual"
msgctxt "field:lims.notebook,date2:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.notebook,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.notebook,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:lims.notebook,divided_report:"
msgid "Divided report"
msgstr "Informe dividido"
msgctxt "field:lims.notebook,entry_summary:"
msgid "Entry / Qty. Samples"
msgstr "Ingreso / Cant. Muestras"
msgctxt "field:lims.notebook,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.notebook,fraction_comments:"
msgid "Fraction Comments"
msgstr "Comentarios"
msgctxt "field:lims.notebook,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.notebook,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.notebook,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercero de la factura"
msgctxt "field:lims.notebook,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.notebook,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:lims.notebook,lines_pending_reporting:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:lims.notebook,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.notebook,obj_description:"
msgid "Objective description"
msgstr "Descripción objetiva"
msgctxt "field:lims.notebook,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.notebook,party_code:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.notebook,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.notebook,sample_comments:"
msgid "Sample Comments"
msgstr "Observaciones de la muestra"
msgctxt "field:lims.notebook,shared:"
msgid "Shared"
msgstr "Compartida"
msgctxt "field:lims.notebook,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.notebook,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "field:lims.notebook.add_internal_relations.start,analysis:"
msgid "Internal relations"
msgstr "Relaciones internas"
msgctxt "field:lims.notebook.add_internal_relations.start,analysis_domain:"
msgid "Internal relations domain"
msgstr "Dominio para Relaciones internas"
msgctxt "field:lims.notebook.annul_lines.start,annulment_reason:"
msgid "Annulment reason"
msgstr "Motivo de anulación"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,append_samples:"
msgid "Append samples to existing reports"
msgstr "Anexar muestras a informes existentes"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,corrective:"
msgid "Corrective"
msgstr "Rectificativo"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,group_samples:"
msgid "Group samples in the same report"
msgstr "Agrupar muestras en mismo Informe"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,notebooks:"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,preliminary:"
msgid "Preliminary"
msgstr "Preliminar"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,report:"
msgid "Target Report"
msgstr "Informe destino"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,report_domain:"
msgid "Target Report domain"
msgstr "Dominio para Informe destino"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,report_readonly:"
msgid "Target Report readonly"
msgstr "Informe destino sólo lectura"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,reports_created:"
msgid "Reports created"
msgstr "Informes creados"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,review_reason:"
msgid "Review reason"
msgstr "Motivo de revisión"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.generate_results_report.start,review_reason_print:"
msgid "Print review reason in next version"
msgstr "Imprimir motivo de revisión en próxima versión"
msgctxt "field:lims.notebook.generate_results_report.start,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,internal_relation:"
msgid "Internal relation"
msgstr "Relación interna"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,notebook:"
msgid "Laboratory notebook"
msgstr "Cuaderno de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,variables:"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,relation:"
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,use:"
msgid "Use"
msgstr "Usar"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process,internal_relation:"
msgid "Internal relation"
msgstr "Relación interna"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process,notebook:"
msgid "Laboratory notebook"
msgstr "Cuaderno de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process,variables:"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,internal_relation:"
msgid "Internal relation"
msgstr "Relación interna"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,notebook:"
msgid "Laboratory notebook"
msgstr "Cuaderno de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,variables:"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result,index:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result,relations:"
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result,total:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result:"
msgid "Converted result"
msgstr "Resultado convertido"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:"
msgid "Converted result modifier"
msgstr "Modificador de resultado convertido"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,final_concentration:"
msgid "Final concentration"
msgstr "Concentración final"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,final_unit:"
msgid "Final unit"
msgstr "Unidad final"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,initial_concentration:"
msgid "Initial concentration"
msgstr "Concentración inicial"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,initial_unit:"
msgid "Initial unit"
msgstr "Unidad inicial"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,relation:"
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "Result modifier"
msgstr "Modificador de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,use:"
msgid "Use"
msgstr "Usar"
msgctxt "field:lims.notebook.line,acceptance_date:"
msgid "Acceptance date"
msgstr "Fecha de aceptación"
msgctxt "field:lims.notebook.line,accepted:"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
msgctxt "field:lims.notebook.line,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.line,analysis_detail:"
msgid "Analysis detail"
msgstr "Detalle de análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.line,analysis_order:"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
msgctxt "field:lims.notebook.line,analysis_origin:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "field:lims.notebook.line,annulled:"
msgid "Annulled"
msgstr "Anulado"
msgctxt "field:lims.notebook.line,annulment_date:"
msgid "Annulment date"
msgstr "Fecha de anulación"
msgctxt "field:lims.notebook.line,annulment_reason:"
msgid "Annulment reason"
msgstr "Motivo de anulación"
msgctxt "field:lims.notebook.line,backup:"
msgid "Backup"
msgstr "Resguardo"
msgctxt "field:lims.notebook.line,check_result_limits:"
msgid "Validate limits directly on the result"
msgstr "Validar límites directamente en el resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line,chromatogram:"
msgid "Chromatogram"
msgstr "Cromatograma"
msgctxt "field:lims.notebook.line,comments:"
msgid "Entry comments"
msgstr "Observaciones de ingreso"
msgctxt "field:lims.notebook.line,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt "field:lims.notebook.line,controls:"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgctxt "field:lims.notebook.line,converted_result:"
msgid "Converted result"
msgstr "Resultado convertido"
msgctxt "field:lims.notebook.line,converted_result_modifier:"
msgid "Converted result modifier"
msgstr "Modificador de resultado convertido"
msgctxt "field:lims.notebook.line,date2:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.notebook.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "field:lims.notebook.line,decimals:"
msgid "Decimals"
msgstr "Decimales"
msgctxt "field:lims.notebook.line,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:lims.notebook.line,detection_limit:"
msgid "Detection limit"
msgstr "Límite de detección"
msgctxt "field:lims.notebook.line,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.notebook.line,device_domain:"
msgid "Device domain"
msgstr "Dominio para Equipo"
msgctxt "field:lims.notebook.line,device_view:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.notebook.line,dilution_factor:"
msgid "Dilution factor"
msgstr "Factor de dilución"
msgctxt "field:lims.notebook.line,end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "field:lims.notebook.line,exceptional_load:"
msgid "Exceptionally loaded result"
msgstr "Resultado cargado excepcionalmente"
msgctxt "field:lims.notebook.line,exceptional_load_uid:"
msgid "Exceptional loading of results User"
msgstr "Usuario Carga excepcional de resultados"
msgctxt "field:lims.notebook.line,final_concentration:"
msgid "Final concentration"
msgstr "Concentración final"
msgctxt "field:lims.notebook.line,final_unit:"
msgid "Final unit"
msgstr "Unidad final"
msgctxt "field:lims.notebook.line,formated_result:"
msgid "Result to report"
msgstr "Resultado a informar"
msgctxt "field:lims.notebook.line,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.notebook.line,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.notebook.line,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.notebook.line,initial_concentration:"
msgid "Initial concentration"
msgstr "Concentración inicial"
msgctxt "field:lims.notebook.line,initial_unit:"
msgid "Initial unit"
msgstr "Unidad inicial"
msgctxt "field:lims.notebook.line,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.notebook.line,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.line,laboratory_date:"
msgid "Laboratory deadline"
msgstr "Fecha límite Laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.line,laboratory_professionals:"
msgid "Preparation professionals"
msgstr "Profesionales de preparación"
msgctxt "field:lims.notebook.line,literal_result:"
msgid "Literal result"
msgstr "Resultado textual"
msgctxt "field:lims.notebook.line,lower_limit:"
msgid "Lower limit allowed"
msgstr "Límite inferior permitido"
msgctxt "field:lims.notebook.line,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.notebook.line,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.notebook.line,method_domain:"
msgid "Method domain"
msgstr "Dominio para Método"
msgctxt "field:lims.notebook.line,method_view:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.notebook.line,not_accepted_message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:lims.notebook.line,notebook:"
msgid "Laboratory notebook"
msgstr "Cuaderno de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.notebook.line,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.notebook.line,planning_comments:"
msgid "Planification comments"
msgstr "Observaciones de la planificación"
msgctxt "field:lims.notebook.line,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "field:lims.notebook.line,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.notebook.line,professionals:"
msgid "Analytic professionals"
msgstr "Profesionales de analítica"
msgctxt "field:lims.notebook.line,quantification_limit:"
msgid "Quantification limit"
msgstr "Límite de cuantificación"
msgctxt "field:lims.notebook.line,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:lims.notebook.line,referral:"
msgid "Referral"
msgstr "Derivación"
msgctxt "field:lims.notebook.line,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.notebook.line,repetition_reason:"
msgid "Repetition reason"
msgstr "Motivo de repetición"
msgctxt "field:lims.notebook.line,report:"
msgid "Report"
msgstr "Informar"
msgctxt "field:lims.notebook.line,report_date:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line,report_result_type:"
msgid "Result type"
msgstr "Tipo de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line,report_type:"
msgid "Report type"
msgstr "Tipo de informe"
msgctxt "field:lims.notebook.line,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "Result modifier"
msgstr "Modificador de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line,results_estimated_date:"
msgid "Estimated date of result"
msgstr "Fecha estimada de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line,results_estimated_waiting:"
msgid "Estimated number of days for results"
msgstr "Cantidad estimada de días para resultados"
msgctxt "field:lims.notebook.line,results_report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.notebook.line,rm_correction_formula:"
msgid "RM Correction Formula"
msgstr "Fórmula Corrección RM"
msgctxt "field:lims.notebook.line,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.notebook.line,scientific_notation:"
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notación científica"
msgctxt "field:lims.notebook.line,service:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.notebook.line,significant_digits:"
msgid "Significant digits"
msgstr "Cifras significativas"
msgctxt "field:lims.notebook.line,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.notebook.line,theoretical_concentration:"
msgid "Theoretical concentration"
msgstr "Concentración teórica"
msgctxt "field:lims.notebook.line,uncertainty:"
msgid "Uncertainty"
msgstr "Incertidumbre"
msgctxt "field:lims.notebook.line,upper_limit:"
msgid "Upper limit allowed"
msgstr "Límite superior permitido"
msgctxt "field:lims.notebook.line,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "field:lims.notebook.line,verification:"
msgid "Verification"
msgstr "Verificación"
msgctxt "field:lims.notebook.line-fraction,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.notebook.line-fraction,notebook_line:"
msgid "Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "field:lims.notebook.line-laboratory.professional,notebook_line:"
msgid "Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "field:lims.notebook.line-laboratory.professional,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,acceptance_date:"
msgid "Acceptance date"
msgstr "Fecha de aceptación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,accepted:"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,analysis_origin:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,annulled:"
msgid "Annulled"
msgstr "Anulado"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,annulment_date:"
msgid "Annulment date"
msgstr "Fecha de anulación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,annulment_reason:"
msgid "Annulment reason"
msgstr "Motivo de anulación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,backup:"
msgid "Backup"
msgstr "Resguardo"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,chromatogram:"
msgid "Chromatogram"
msgstr "Cromatograma"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,comments:"
msgid "Entry comments"
msgstr "Observaciones de ingreso"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,confirmation_date:"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Fecha de confirmación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,converted_result:"
msgid "Converted result"
msgstr "Resultado convertido"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,converted_result_modifier:"
msgid "Converted result modifier"
msgstr "Modificador de resultado convertido"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,decimals:"
msgid "Decimals"
msgstr "Decimales"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,detection_limit:"
msgid "Detection limit"
msgstr "Límite de detección"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,dilution_factor:"
msgid "Dilution factor"
msgstr "Factor de dilución"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,exceptional_load:"
msgid "Exceptionally loaded result"
msgstr "Resultado cargado excepcionalmente"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,exceptional_load_uid:"
msgid "Exceptional loading of results User"
msgstr "Usuario Carga excepcional de resultados"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,final_concentration:"
msgid "Final concentration"
msgstr "Concentración final"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,final_unit:"
msgid "Final unit"
msgstr "Unidad final"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,formated_result:"
msgid "Result to report"
msgstr "Resultado a informar"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,initial_concentration:"
msgid "Initial concentration"
msgstr "Concentración inicial"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,initial_unit:"
msgid "Initial unit"
msgstr "Unidad inicial"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,laboratory_date:"
msgid "Laboratory deadline"
msgstr "Fecha límite Laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,laboratory_professionals:"
msgid "Preparation professionals"
msgstr "Profesionales de preparación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,line:"
msgid "Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,literal_result:"
msgid "Literal result"
msgstr "Resultado textual"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,lower_limit:"
msgid "Lower limit allowed"
msgstr "Límite inferior permitido"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,party_code:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,professionals:"
msgid "Analytic professionals"
msgstr "Profesionales de analítica"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,quantification_limit:"
msgid "Quantification limit"
msgstr "Límite de cuantificación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,referral:"
msgid "Referral"
msgstr "Derivación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,repetition_reason:"
msgid "Repetition reason"
msgstr "Motivo de repetición"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,report:"
msgid "Report"
msgstr "Informar"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,report_date:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "Result modifier"
msgstr "Modificador de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,results_estimated_date:"
msgid "Estimated date of result"
msgstr "Fecha estimada de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,results_estimated_waiting:"
msgid "Estimated number of days for results"
msgstr "Cantidad estimada de días para resultados"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,results_report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,rm_correction_formula:"
msgid "RM Correction Formula"
msgstr "Fórmula Corrección RM"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,scientific_notation:"
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notación científica"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,service:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,significant_digits:"
msgid "Significant digits"
msgstr "Cifras significativas"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,theoretical_concentration:"
msgid "Theoretical concentration"
msgstr "Concentración teórica"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,uncertainty:"
msgid "Uncertainty"
msgstr "Incertidumbre"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,upper_limit:"
msgid "Upper limit allowed"
msgstr "Límite superior permitido"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "field:lims.notebook.line.all_fields,verification:"
msgid "Verification"
msgstr "Verificación"
msgctxt "field:lims.notebook.line.professional,notebook_line:"
msgid "Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "field:lims.notebook.line.professional,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,analysis_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,method_domain:"
msgid "Method domain"
msgstr "Dominio para Método"
msgctxt "field:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,repetition_reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.line,line:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.line,literal_result:"
msgid "Literal result"
msgstr "Resultado textual"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.line,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.result,end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.result,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.result,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_exceptional.start,notebook:"
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,chromatogram:"
msgid "Chromatogram"
msgstr "Cromatograma"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.load_results_formula.action,initial_concentration:"
msgid "Initial concentration"
msgstr "Concentración inicial"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "Result modifier"
msgstr "Modificador de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.action,variables:"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.line,index:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.line,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,chromatogram:"
msgid "Chromatogram"
msgstr "Cromatograma"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,chromatogram_copy:"
msgid "Field copy"
msgstr "Copiar campo"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,comments_copy:"
msgid "Field copy"
msgstr "Copiar campo"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,end_date_copy:"
msgid "Field copy"
msgstr "Copiar campo"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,formula_formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.load_results_formula.process,initial_concentration:"
msgid "Initial concentration"
msgstr "Concentración inicial"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.load_results_formula.process,initial_concentration_copy:"
msgid "Field copy"
msgstr "Copiar campo"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "Result modifier"
msgstr "Modificador de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.process,variables:"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.result,index:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.result,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.result,total:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit1,msg:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2,details:"
msgid "Supervisors"
msgstr "Supervisores"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,professional:"
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,supervisor:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,supervisor_domain:"
msgid "Supervisor domain"
msgstr "Dominio para Supervisor"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail.line,load_results:"
msgid "Load Results"
msgstr "Carga de resultados"
msgctxt ""
"field:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail.line,notebook_line:"
msgid "Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.start,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.start,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.variable,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.variable,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.variable,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_formula.variable,value:"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,chromatogram:"
msgid "Chromatogram"
msgstr "Cromatograma"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,device_domain:"
msgid "Device domain"
msgstr "Dominio para Equipo"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,initial_unit:"
msgid "Initial unit"
msgstr "Unidad inicial"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,line:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,literal_result:"
msgid "Literal result"
msgstr "Resultado textual"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "Result modifier"
msgstr "Modificador de resultado"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.line,uncertainty:"
msgid "Uncertainty"
msgstr "Incertidumbre"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.result,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.result,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.result,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.result,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.sit1,msg:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.sit2,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.sit2,supervisor:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.sit2,supervisor_domain:"
msgid "Supervisor domain"
msgstr "Dominio para Supervisor"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.notebook.load_results_manual.start,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,factor:"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.notebook.precision_control.start,range_type:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:lims.notebook.repeat_analysis.start,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.repeat_analysis.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.notebook.repeat_analysis.start,repetition_reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgctxt "field:lims.notebook.results_verification.start,range_type:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:lims.notebook.uncertainty_calc.start,range_type:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:lims.notebook.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgctxt "field:lims.notebook.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.notebook.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:lims.notebook.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:lims.notebook.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:lims.objective_description,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.objective_description,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.objective_description,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.packaging.integrity,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.packaging.integrity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.packaging.type,capacity:"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
msgctxt "field:lims.packaging.type,capacity_uom:"
msgid "Capacity UoM"
msgstr "UdM Capacidad"
msgctxt "field:lims.packaging.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.packaging.type,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.pending_services_unplanned.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha hasta la confirmación del servicio"
msgctxt "field:lims.pending_services_unplanned.start,include_method:"
msgid "Include method"
msgstr "Incluir método"
msgctxt "field:lims.pending_services_unplanned.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:lims.pending_services_unplanned.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha desde la confirmación del servicio"
msgctxt "field:lims.planification,analysis:"
msgid "Analysis/Sets/Groups"
msgstr "Análisis/Sets/Grupos"
msgctxt "field:lims.planification,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.planification,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.planification,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.planification,controls:"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgctxt "field:lims.planification,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.planification,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.planification,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.planification,details:"
msgid "Fractions to plan"
msgstr "Fracciones a planificar"
msgctxt "field:lims.planification,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification,method_domain:"
msgid "Method domain"
msgstr "Dominio para Método"
msgctxt "field:lims.planification,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.planification,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.planification,technicians:"
msgid "Technicians"
msgstr "Técnicos"
msgctxt "field:lims.planification,technicians_domain:"
msgid "Technicians domain"
msgstr "Dominio para Técnicos"
msgctxt "field:lims.planification,waiting_process:"
msgid "Waiting process"
msgstr "Esperando procesamiento"
msgctxt "field:lims.planification,wizard_executed:"
msgid "Wizard executed"
msgstr "Asistente ejecutado"
msgctxt "field:lims.planification-analysis,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.planification-analysis,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification-fraction,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.planification-fraction,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,analysis:"
msgid "Analysis/Sets/Groups"
msgstr "Análisis/Sets/Grupos"
msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.planification.add_analysis.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,bre_fraction:"
msgid "BRE fraction"
msgstr "Fracción BRE"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt ""
"field:lims.planification.add_fraction_bre.start,concentration_level_invisible:"
msgid "Concentration level invisible"
msgstr "Nivel de concentración invisible"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,fraction_domain:"
msgid "Fraction domain"
msgstr "Dominio para Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,product_type_domain:"
msgid "Product type domain"
msgstr "Dominio para Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,reagents:"
msgid "Reagents"
msgstr "Reactivos"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_bre.start,type:"
msgid "BRE Type"
msgstr "Tipo de BRE"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt ""
"field:lims.planification.add_fraction_con.start,concentration_level_invisible:"
msgid "Concentration level invisible"
msgstr "Nivel de concentración invisible"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,fraction_domain:"
msgid "Fraction domain"
msgstr "Dominio para Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,generate_repetition:"
msgid "Generate repetition"
msgstr "Generar repetición"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,original_fraction:"
msgid "Original fraction"
msgstr "Fracción original"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_con.start,type:"
msgid "Control type"
msgstr "Tipo de Control"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt ""
"field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,concentration_level_invisible:"
msgid "Concentration level invisible"
msgstr "Nivel de concentración invisible"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,fraction_domain:"
msgid "Fraction domain"
msgstr "Dominio para Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,mrt_fraction:"
msgid "MRT fraction"
msgstr "Fracción MRT"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,product_type_domain:"
msgid "Product type domain"
msgstr "Dominio para Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,repetitions:"
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_mrt.start,type:"
msgid "MRT Type"
msgstr "Tipo de MRT"
msgctxt ""
"field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt ""
"field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,concentration_level_invisible:"
msgid "Concentration level invisible"
msgstr "Nivel de concentración invisible"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,fraction_domain:"
msgid "Fraction domain"
msgstr "Dominio para Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt ""
"field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,product_type_domain:"
msgid "Product type domain"
msgstr "Dominio para Tipo de producto"
msgctxt ""
"field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,reference_fraction:"
msgid "Reference fraction"
msgstr "Fracción de referencia"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,repetitions:"
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,rm_bmz_type:"
msgid "RM/BMZ type"
msgstr "Tipo de RM/BMZ"
msgctxt "field:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,type:"
msgid "Control type"
msgstr "Tipo de Control"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,analysis:"
msgid "Analysis/Sets/Groups"
msgstr "Análisis/Sets/Grupos"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt ""
"field:lims.planification.create_fraction_con.start,concentration_level:"
msgid "Concentration level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt ""
"field:lims.planification.create_fraction_con.start,concentration_level_invisible:"
msgid "Concentration level invisible"
msgstr "Nivel de concentración invisible"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt ""
"field:lims.planification.create_fraction_con.start,product_type_domain:"
msgid "Product type domain"
msgstr "Dominio para Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,sample_created:"
msgid "Sample created"
msgstr "Muestra creada"
msgctxt "field:lims.planification.create_fraction_con.start,type:"
msgid "Control type"
msgstr "Tipo de Control"
msgctxt "field:lims.planification.detail,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.planification.detail,details:"
msgid "Planification detail"
msgstr "Detalle de planificación"
msgctxt "field:lims.planification.detail,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.detail,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.planification.detail,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.planification.detail,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.planification.detail,laboratory_date:"
msgid "Laboratory deadline"
msgstr "Fecha límite Laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification.detail,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.detail,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.detail,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "field:lims.planification.detail,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.planification.detail,report_date:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "field:lims.planification.detail,service_analysis:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.planification.detail,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.action,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.action,professional:"
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.action,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation,professional:"
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation,situation:"
msgid "Situation"
msgstr "Situación"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.2,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.2,professional:"
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.3,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.3,professional:"
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situation.4,methods:"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situations,index:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situations,situations:"
msgid "Situations"
msgstr "Situaciones"
msgctxt "field:lims.planification.qualification.situations,total:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt ""
"field:lims.planification.relate_technicians.detail1,service_analysis:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail1,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail2,analysis_origin:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail2,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail2,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail2,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail3,analysis_origin:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail3,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.detail3,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details1:"
msgid "Fractions to plan"
msgstr "Fracciones a planificar"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details1_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details2:"
msgid "Fractions to plan"
msgstr "Fracciones a planificar"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details2_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details3:"
msgid "Fractions to plan"
msgstr "Fracciones a planificar"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,details3_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupación"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.result,technicians:"
msgid "Technicians"
msgstr "Técnicos"
msgctxt ""
"field:lims.planification.relate_technicians.result,technicians_domain:"
msgid "Technicians domain"
msgstr "Dominio para Técnicos"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.start,exclude_relateds:"
msgid "Exclude fractions already related"
msgstr "Excluir fracciones ya relacionadas"
msgctxt "field:lims.planification.relate_technicians.start,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupación"
msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.result,fractions:"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.result,fractions_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.planification.release_fraction.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification.remove_control.start,controls:"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgctxt "field:lims.planification.remove_control.start,controls_domain:"
msgid "Controls domain"
msgstr "Dominio para Controles"
msgctxt "field:lims.planification.replace_technician.start,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.replace_technician.start,replaced_domain:"
msgid "Replaced domain"
msgstr "Dominio para Reemplazado"
msgctxt "field:lims.planification.replace_technician.start,substitute_domain:"
msgid "Substitute domain"
msgstr "Dominio para Sustituto"
msgctxt ""
"field:lims.planification.replace_technician.start,technician_replaced:"
msgid "Technician replaced"
msgstr "Técnico reemplazado"
msgctxt ""
"field:lims.planification.replace_technician.start,technician_substitute:"
msgid "Technician substitute"
msgstr "Técnico sustituto"
msgctxt ""
"field:lims.planification.search_fractions.detail,completion_percentage:"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,create_date2:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,laboratory_date:"
msgid "Laboratory deadline"
msgstr "Fecha límite Laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,report_date:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt ""
"field:lims.planification.search_fractions.detail,results_estimated_date:"
msgid "Estimated date of result"
msgstr "Fecha estimada de resultado"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,sample_state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,service_analysis:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.detail,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.next,details:"
msgid "Fractions to plan"
msgstr "Fracciones a planificar"
msgctxt "field:lims.planification.search_fractions.next,details_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.next,details:"
msgid "Fractions to replan"
msgstr "Fracciones a replanificar"
msgctxt ""
"field:lims.planification.search_planned_fractions.next,details_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,analysis:"
msgid "Analysis/Sets/Groups"
msgstr "Análisis/Sets/Grupos"
msgctxt ""
"field:lims.planification.search_planned_fractions.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.planification.search_planned_fractions.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification.service_detail,detail:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.service_detail,is_control:"
msgid "Is Control"
msgstr "Es Control"
msgctxt "field:lims.planification.service_detail,is_replanned:"
msgid "Is Replanned"
msgstr "Es Replanificado"
msgctxt "field:lims.planification.service_detail,notebook_line:"
msgid "Notebook line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "field:lims.planification.service_detail,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.service_detail,planned_service:"
msgid "Planned service"
msgstr "Servicio planificado"
msgctxt "field:lims.planification.service_detail,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.planification.service_detail,staff_responsible:"
msgid "Laboratory professionals"
msgstr "Profesionales de laboratorio"
msgctxt ""
"field:lims.planification.service_detail-laboratory.professional,detail:"
msgid "Planification detail"
msgstr "Detalle de planificación"
msgctxt ""
"field:lims.planification.service_detail-"
"laboratory.professional,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification.technician,details:"
msgid "Fractions to plan"
msgstr "Fracciones a planificar"
msgctxt "field:lims.planification.technician,laboratory_professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.planification.technician,planification:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "field:lims.planification.technician.detail,analysis_origin:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "field:lims.planification.technician.detail,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.technician.detail,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,fraction_type:"
msgid "Fraction type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt ""
"field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,service_analysis:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.detail1,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.start,details1:"
msgid "Assigned fractions"
msgstr "Fracciones asignadas"
msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.start,details1_domain:"
msgid "Fractions domain"
msgstr "Dominio para Fracciones"
msgctxt "field:lims.planification.unlink_technicians.start,technicians:"
msgid "Technicians"
msgstr "Técnicos"
msgctxt ""
"field:lims.planification.unlink_technicians.start,technicians_domain:"
msgid "Technicians domain"
msgstr "Dominio para Técnicos"
msgctxt "field:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,date_from:"
msgid "From confirmation date"
msgstr "Desde fecha de confirmación"
msgctxt "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,date_to:"
msgid "To confirmation date"
msgstr "Hasta fecha de confirmación"
msgctxt ""
"field:lims.print_analysis_pending_inform.start,include_comments_of_fraction:"
msgid "Include comments of the fraction"
msgstr "Incluir observaciones de la fracción"
msgctxt "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.print_analysis_pending_inform.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.print_blind_sample_report.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.print_blind_sample_report.start,date_to:"
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
msgctxt "field:lims.printer,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.product.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.product.type,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:lims.product.type,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.product.type,restricted_entry:"
msgid "Restricted entry"
msgstr "Ingreso restringido"
msgctxt "field:lims.range,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.range,concentration:"
msgid "Concentration"
msgstr "Concentración"
msgctxt "field:lims.range,factor:"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgctxt "field:lims.range,high_level:"
msgid "High level"
msgstr "Nivel alto"
msgctxt "field:lims.range,high_level_coefficient_variation:"
msgid "High level coefficient of variation"
msgstr "Coef. de var. de nivel alto"
msgctxt "field:lims.range,high_level_value:"
msgid "High level value"
msgstr "Valor nivel alto"
msgctxt "field:lims.range,low_level:"
msgid "Low level"
msgstr "Nivel bajo"
msgctxt "field:lims.range,low_level_coefficient_variation:"
msgid "Low level coefficient of variation"
msgstr "Coef. de var. de nivel bajo"
msgctxt "field:lims.range,low_level_value:"
msgid "Low level value"
msgstr "Valor nivel bajo"
msgctxt "field:lims.range,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.range,max95:"
msgid "Maximum 95"
msgstr "Máximo 95"
msgctxt "field:lims.range,max:"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgctxt "field:lims.range,middle_level:"
msgid "Middle level"
msgstr "Nivel medio"
msgctxt "field:lims.range,middle_level_coefficient_variation:"
msgid "Middle level coefficient of variation"
msgstr "Coef. de var. de nivel medio"
msgctxt "field:lims.range,middle_level_value:"
msgid "Middle level value"
msgstr "Valor nivel medio"
msgctxt "field:lims.range,min95:"
msgid "Minimum 95"
msgstr "Mínimo 95"
msgctxt "field:lims.range,min:"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgctxt "field:lims.range,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.range,range_type:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:lims.range,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:lims.range,uom:"
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:lims.range.copy.result,message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:lims.range.copy.start,destination_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.range.copy.start,destination_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.range.copy.start,destination_type:"
msgid "Range type"
msgstr "Tipo de rango"
msgctxt "field:lims.range.copy.start,origin_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.range.copy.start,origin_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.range.copy.start,origin_range_type:"
msgid "Range type"
msgstr "Tipo de rango"
msgctxt "field:lims.range.type,by_default:"
msgid "By default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "field:lims.range.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.range.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.range.type,resultrange_comments:"
msgid "Comments in Results report"
msgstr "Observaciones en Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.range.type,resultrange_title:"
msgid "Column Title in Results report"
msgstr "Título columna en Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.range.type,use:"
msgid "Use"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:lims.referral,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgctxt "field:lims.referral,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.referral,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.referral,laboratory:"
msgid "Destination Laboratory"
msgstr "Laboratorio destino"
msgctxt "field:lims.referral,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.referral,sent_date:"
msgid "Sent date"
msgstr "Fecha de enviado"
msgctxt "field:lims.referral,services:"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "field:lims.referral,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.referral.service.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.referral.service.start,laboratory:"
msgid "Destination Laboratory"
msgstr "Laboratorio destino"
msgctxt "field:lims.referral.service.start,referral:"
msgid "Referral"
msgstr "Derivación"
msgctxt "field:lims.referral.service.start,services:"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "field:lims.relate_analysis.start,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.relate_analysis.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.results_report,attachments:"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgctxt "field:lims.results_report,cie_fraction_type:"
msgid "QA"
msgstr "QA"
msgctxt "field:lims.results_report,create_date2:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.results_report,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.results_report,entry_single_sending_report:"
msgid "Single sending per Entry"
msgstr "Envío único por Partida"
msgctxt "field:lims.results_report,entry_single_sending_report_ready:"
msgid "Single sending per Entry Ready"
msgstr "Listo para Envío único por Partida"
msgctxt "field:lims.results_report,generation_type:"
msgid "Generation type"
msgstr "Tipo de generación"
msgctxt "field:lims.results_report,invoice_party:"
msgid "Invoice party"
msgstr "Entidad facturación"
msgctxt "field:lims.results_report,notebook:"
msgid "Laboratory notebook"
msgstr "Cuaderno de laboratorio"
msgctxt "field:lims.results_report,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.results_report,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.results_report,ready_to_send:"
msgid "Ready to Send"
msgstr "Listo para enviar"
msgctxt "field:lims.results_report,report_cache:"
msgid "Report cache"
msgstr "Cache informe"
msgctxt "field:lims.results_report,report_cache_id:"
msgid "Report cache id"
msgstr "ID Cache informe"
msgctxt "field:lims.results_report,report_format:"
msgid "Report format"
msgstr "Formato informe"
msgctxt "field:lims.results_report,report_grouper:"
msgid "Report Grouper"
msgstr "Agrupador de informe"
msgctxt "field:lims.results_report,report_language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:lims.results_report,samples_list:"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "field:lims.results_report,single_sending_report:"
msgid "Single sending per Sample"
msgstr "Envío único por Muestra"
msgctxt "field:lims.results_report,single_sending_report_ready:"
msgid "Single sending per Sample Ready"
msgstr "Listo para Envío único por Muestra"
msgctxt "field:lims.results_report,versions:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "field:lims.results_report,write_date2:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,report_cache:"
msgid "Report cache"
msgstr "Cache informe"
msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,report_cache_id:"
msgid "Report cache id"
msgstr "ID Cache informe"
msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,report_format:"
msgid "Report format"
msgstr "Formato informe"
msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,report_language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,transcription_report_cache:"
msgid "Transcription Report cache"
msgstr "Cache transcripción informe"
msgctxt ""
"field:lims.results_report.cached_report,transcription_report_cache_id:"
msgid "Transcription Report cache id"
msgstr "ID Cache transcripción informe"
msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,transcription_report_format:"
msgid "Transcription Report format"
msgstr "Formato transcripción informe"
msgctxt "field:lims.results_report.cached_report,version_detail:"
msgid "Report Detail"
msgstr "Detalle de informe"
msgctxt "field:lims.results_report.comment,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.results_report.comment,report_language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:lims.results_report.comment,version_detail:"
msgid "Report Detail"
msgstr "Detalle de informe"
msgctxt "field:lims.results_report.version,details:"
msgid "Detail lines"
msgstr "Líneas de detalle"
msgctxt "field:lims.results_report.version,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.results_report.version,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.results_report.version,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.results_report.version,report_type:"
msgid "Report type"
msgstr "Tipo de informe"
msgctxt "field:lims.results_report.version,results_report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,annulment_date:"
msgid "Annulment date"
msgstr "Fecha de anulación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,annulment_reason:"
msgid "Annulment reason"
msgstr "Motivo de anulación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,annulment_reason_print:"
msgid "Print annulment reason"
msgstr "Imprimir motivo de anulación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,annulment_uid:"
msgid "Annulment user"
msgstr "Usuario de anulación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,cached_reports:"
msgid "Cached Reports"
msgstr "Informes cacheados"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,cie_fraction_type:"
msgid "QA"
msgstr "QA"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,create_date2:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,entry_summary:"
msgid "Entry / Qty. Samples"
msgstr "Ingreso / Cant. Muestras"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,fractions_comments:"
msgid "Fractions comments"
msgstr "Observaciones de las fracciones"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,invoice_party:"
msgid "Invoice party"
msgstr "Entidad facturación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,number:"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,release_date:"
msgid "Release date"
msgstr "Fecha de publicación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,release_uid:"
msgid "Release user"
msgstr "Usuario de publicación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_language_cached:"
msgid "Report cached"
msgstr "Informe cacheado"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_result_type:"
msgid "Result type"
msgstr "Tipo de resultado"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_result_type_forced:"
msgid "Forced Result type"
msgstr "Tipo de resultado forzado"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_section:"
msgid "Section"
msgstr "Sección"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_type:"
msgid "Report type"
msgstr "Tipo de informe"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_type_forced:"
msgid "Forced Report type"
msgstr "Tipo de informe forzado"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,report_version:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,resultrange_origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,resultrange_origin_domain:"
msgid "Origin domain"
msgstr "Dominio para Origen"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,review_reason:"
msgid "Review reason"
msgstr "Motivo de revisión"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,review_reason_print:"
msgid "Print review reason in next version"
msgstr "Imprimir motivo de revisión en próxima versión"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,revision_date:"
msgid "Revision date"
msgstr "Fecha de revisión"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,revision_uid:"
msgid "Revision user"
msgstr "Usuario de revisión"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,samples:"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,samples_list:"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,signer:"
msgid "Signer"
msgstr "Firmante"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,signer_domain:"
msgid "Signer domain"
msgstr "Dominio para Firmante"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,valid:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,waiting_reason:"
msgid "Waiting reason"
msgstr "Motivo de espera"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail,write_date2:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,analysis_origin:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,comments:"
msgid "Entry comments"
msgstr "Observaciones de ingreso"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,converted_result:"
msgid "Converted result"
msgstr "Resultado convertido"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,corrected:"
msgid "Corrected"
msgstr "Corregida"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,detail_sample:"
msgid "Sample Detail"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,final_unit:"
msgid "Final unit"
msgstr "Unidad final"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,hide:"
msgid "Hide in Report"
msgstr "Ocultar en informe"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,initial_unit:"
msgid "Initial unit"
msgstr "Unidad inicial"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,notebook_line:"
msgid "Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,repetition:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,report_date:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,uncertainty:"
msgid "Uncertainty"
msgstr "Incertidumbre"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.line,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt ""
"field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,corrective:"
msgid "Corrective"
msgstr "Rectificativo"
msgctxt ""
"field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,preliminary:"
msgid "Preliminary"
msgstr "Preliminar"
msgctxt ""
"field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,report_created:"
msgid "Report created"
msgstr "Informe creado"
msgctxt ""
"field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,review_reason:"
msgid "Review reason"
msgstr "Motivo de revisión"
msgctxt ""
"field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,review_reason_print:"
msgid "Print review reason in next version"
msgstr "Imprimir motivo de revisión en próxima versión"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.new_version.start,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercero de la factura"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,lines_not_reported:"
msgid "Not reported Lines"
msgstr "Líneas no informadas"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,notebook:"
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,notebook_lines:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,sample_comments:"
msgid "Sample Comments"
msgstr "Observaciones de la muestra"
msgctxt "field:lims.results_report.version.detail.sample,version_detail:"
msgid "Report Detail"
msgstr "Detalle de informe"
msgctxt "field:lims.results_report_annulation.start,annulment_reason:"
msgid "Annulment reason"
msgstr "Motivo de anulación"
msgctxt "field:lims.results_report_annulation.start,annulment_reason_print:"
msgid "Print annulment reason in next version"
msgstr "Imprimir motivo de anulación en próxima versión"
msgctxt "field:lims.results_report_waiting.start,waiting_reason:"
msgid "Waiting reason"
msgstr "Motivo de espera"
msgctxt "field:lims.rule,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:lims.rule,analysis:"
msgid "Trigger Analysis"
msgstr "Análisis disparador"
msgctxt "field:lims.rule,conditions:"
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
msgctxt "field:lims.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.rule,target_analysis:"
msgid "Target Analysis"
msgstr "Análisis destino"
msgctxt "field:lims.rule,target_field:"
msgid "Target Field"
msgstr "Campo destino"
msgctxt "field:lims.rule,target_field_domain:"
msgid "Target Field domain"
msgstr "Dominio para Campo destino"
msgctxt "field:lims.rule,value:"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:lims.rule.condition,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgctxt "field:lims.rule.condition,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:lims.rule.condition,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:lims.rule.condition,value:"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:lims.sample,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.sample,attributes:"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgctxt "field:lims.sample,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.sample,completion_percentage:"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgctxt "field:lims.sample,confirmation_date:"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Fecha de confirmación"
msgctxt "field:lims.sample,confirmed:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "field:lims.sample,create_date2:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.sample,date2:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.sample,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "field:lims.sample,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:lims.sample,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.sample,entry_view:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.sample,fractions:"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "field:lims.sample,has_results_report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.sample,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.sample,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercero de la factura"
msgctxt "field:lims.sample,label:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "field:lims.sample,laboratory_acceptance_date:"
msgid "Laboratory acceptance date"
msgstr "Fecha de aceptación Laboratorio"
msgctxt "field:lims.sample,laboratory_date:"
msgid "Laboratory deadline"
msgstr "Fecha límite Laboratorio"
msgctxt "field:lims.sample,laboratory_end_date:"
msgid "Laboratory end date"
msgstr "Fecha de finalización Laboratorio"
msgctxt "field:lims.sample,laboratory_start_date:"
msgid "Laboratory start date"
msgstr "Fecha de inicio Laboratorio"
msgctxt "field:lims.sample,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.sample,matrix_domain:"
msgid "Matrix domain"
msgstr "Dominio para Matriz"
msgctxt "field:lims.sample,matrix_view:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.sample,multi_party:"
msgid "Multi Party"
msgstr "Multi cliente"
msgctxt "field:lims.sample,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.sample,obj_description:"
msgid "Objective description"
msgstr "Descripción objetiva"
msgctxt "field:lims.sample,obj_description_manual:"
msgid "Manual Objective description"
msgstr "Descripción objetiva manual"
msgctxt "field:lims.sample,package_state:"
msgid "Package state"
msgstr "Estado del envase"
msgctxt "field:lims.sample,package_type:"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de envase"
msgctxt "field:lims.sample,packages_quantity:"
msgid "Packages quantity"
msgstr "Cantidad de envases"
msgctxt "field:lims.sample,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.sample,producer:"
msgid "Producer company"
msgstr "Empresa productora / Unidad de negocio"
msgctxt "field:lims.sample,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.sample,product_type_domain:"
msgid "Product type domain"
msgstr "Dominio para Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.sample,product_type_matrix_readonly:"
msgid "Product type and Matrix readonly"
msgstr "Tipo de producto y Matriz sólo lectura"
msgctxt "field:lims.sample,product_type_view:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.sample,qty_lines_pending:"
msgid "Pending lines"
msgstr "Líneas pendientes"
msgctxt "field:lims.sample,qty_lines_pending_acceptance:"
msgid "Lines pending acceptance"
msgstr "Líneas pendientes de aceptación"
msgctxt "field:lims.sample,report_comments:"
msgid "Report comments"
msgstr "Observaciones informe"
msgctxt "field:lims.sample,report_date:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "field:lims.sample,restricted_entry:"
msgid "Restricted entry"
msgstr "Ingreso restringido"
msgctxt "field:lims.sample,results_report_create_date:"
msgid "Report start date"
msgstr "Fecha de inicio Informe"
msgctxt "field:lims.sample,results_report_release_date:"
msgid "Report release date"
msgstr "Fecha de publicación Informe"
msgctxt "field:lims.sample,results_reports_list:"
msgid "Results Reports"
msgstr "Informes de resultados"
msgctxt "field:lims.sample,sample_client_description:"
msgid "Product described by the client"
msgstr "Producto descripto por el cliente"
msgctxt "field:lims.sample,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.sample,trace_report:"
msgid "Trace report"
msgstr "Informar traza"
msgctxt "field:lims.sample,typification_domain:"
msgid "Typification domain"
msgstr "Dominio para Tipificaciones"
msgctxt "field:lims.sample,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "field:lims.sample,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "field:lims.sample,zone:"
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgctxt "field:lims.sample,zone_required:"
msgid "Zone required"
msgstr "Zona requerida"
msgctxt "field:lims.sample.add_service.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.sample.add_service.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.sample.add_service.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.sample.add_service.start,services:"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "field:lims.sample.duplicate.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "field:lims.sample.duplicate.start,labels:"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgctxt "field:lims.sample.duplicate.start,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.sample.edit_service.start,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.sample.edit_service.start,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.sample.edit_service.start,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.sample.edit_service.start,services:"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "field:lims.sample.producer,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.sample.producer,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.samples_pending_reporting.start,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.scope_version.add_typifications.start,typifications:"
msgid "Typifications"
msgstr "Tipificaciones"
msgctxt "field:lims.scope_version.remove_typifications.start,typifications:"
msgid "Typifications"
msgstr "Tipificaciones"
msgctxt ""
"field:lims.scope_version.remove_typifications.start,typifications_domain:"
msgid "Typifications domain"
msgstr "Dominio para Tipificaciones"
msgctxt "field:lims.service,additional_origin:"
msgid "Origin of additional"
msgstr "Origen de adicional"
msgctxt "field:lims.service,analysis:"
msgid "Analysis/Set/Group"
msgstr "Análisis/Set/Grupo"
msgctxt "field:lims.service,analysis_detail:"
msgid "Analysis detail"
msgstr "Detalle de análisis"
msgctxt "field:lims.service,analysis_domain:"
msgid "Analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis"
msgctxt "field:lims.service,analysis_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.service,analysis_view:"
msgid "Analysis/Set/Group"
msgstr "Análisis/Set/Grupo"
msgctxt "field:lims.service,annulled:"
msgid "Annulled"
msgstr "Anulado"
msgctxt "field:lims.service,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.service,confirmation_date:"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Fecha de confirmación"
msgctxt "field:lims.service,confirmed:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "field:lims.service,create_date2:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.service,device:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.service,device_domain:"
msgid "Device domain"
msgstr "Dominio para Equipo"
msgctxt "field:lims.service,device_view:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "field:lims.service,divide:"
msgid "Divide Report"
msgstr "Dividir Informe"
msgctxt "field:lims.service,entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:lims.service,estimated_waiting_laboratory:"
msgid "Number of days for Laboratory"
msgstr "Cantidad de días en Laboratorio"
msgctxt "field:lims.service,estimated_waiting_report:"
msgid "Number of days for Reporting"
msgstr "Cantidad de días para Informar"
msgctxt "field:lims.service,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.service,fraction_view:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:lims.service,has_results_report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "field:lims.service,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:lims.service,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.service,laboratory_date:"
msgid "Laboratory deadline"
msgstr "Fecha límite Laboratorio"
msgctxt "field:lims.service,laboratory_domain:"
msgid "Laboratory domain"
msgstr "Dominio para Laboratorio"
msgctxt "field:lims.service,laboratory_view:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.service,manage_service_available:"
msgid "Available for Manage services"
msgstr "Disponible en Gestionar servicios"
msgctxt "field:lims.service,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.service,method_domain:"
msgid "Method domain"
msgstr "Dominio para Método"
msgctxt "field:lims.service,method_view:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.service,not_divided_message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:lims.service,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.service,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.service,planned:"
msgid "Planned"
msgstr "Planificado"
msgctxt "field:lims.service,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "field:lims.service,report_date:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "field:lims.service,report_date_readonly:"
msgid "Report deadline Readonly"
msgstr "Fecha límite Informe sólo lectura"
msgctxt "field:lims.service,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.service,typification_domain:"
msgid "Typification domain"
msgstr "Dominio para Tipificaciones"
msgctxt "field:lims.service,urgent:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "field:lims.technical.scope,certification_type:"
msgid "Certification type"
msgstr "Tipo de certificación"
msgctxt "field:lims.technical.scope,party:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "field:lims.technical.scope,versions:"
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"
msgctxt "field:lims.technical.scope.version,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.technical.scope.version,expiration_date:"
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de expiración"
msgctxt "field:lims.technical.scope.version,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.technical.scope.version,technical_scope:"
msgid "Technical scope"
msgstr "Alcance técnico"
msgctxt "field:lims.technical.scope.version,valid:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:lims.technical.scope.version,version_lines:"
msgid "Typifications"
msgstr "Tipificaciones"
msgctxt "field:lims.technical.scope.version.line,typification:"
msgid "Typification"
msgstr "Tipificación"
msgctxt "field:lims.technical.scope.version.line,version:"
msgid "Technical scope version"
msgstr "Versión de alcance técnico"
msgctxt "field:lims.trend.chart,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:lims.trend.chart,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.trend.chart,analysis_y2:"
msgid "Analysis (Y2)"
msgstr "Análisis (Y2)"
msgctxt "field:lims.trend.chart,filter:"
msgid "Precedents Filter"
msgstr "Filtro de antecedentes"
msgctxt "field:lims.trend.chart,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:lims.trend.chart,quantity:"
msgid "Qty. of Precedents"
msgstr "Cant. de antecedentes"
msgctxt "field:lims.trend.chart,uom:"
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:lims.trend.chart,uom_y2:"
msgid "UoM (Y2)"
msgstr "UdM (Y2)"
msgctxt "field:lims.trend.chart,x_axis:"
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis,chart:"
msgid "Trend Chart"
msgstr "Gráfico de tendencia"
msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis,order:"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis2,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis2,chart:"
msgid "Trend Chart"
msgstr "Gráfico de tendencia"
msgctxt "field:lims.trend.chart.analysis2,order:"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis10:"
msgid "Analysis 10"
msgstr "Análisis 10"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis1:"
msgid "Analysis 1"
msgstr "Análisis 1"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis2:"
msgid "Analysis 2"
msgstr "Análisis 2"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis3:"
msgid "Analysis 3"
msgstr "Análisis 3"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis4:"
msgid "Analysis 4"
msgstr "Análisis 4"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis5:"
msgid "Analysis 5"
msgstr "Análisis 5"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis6:"
msgid "Analysis 6"
msgstr "Análisis 6"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis7:"
msgid "Analysis 7"
msgstr "Análisis 7"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis8:"
msgid "Analysis 8"
msgstr "Análisis 8"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,analysis9:"
msgid "Analysis 9"
msgstr "Análisis 9"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,session_id:"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesión"
msgctxt "field:lims.trend.chart.data,x_axis:"
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
msgctxt "field:lims.trend.chart.open.start,chart:"
msgid "Trend Chart"
msgstr "Gráfico de tendencia"
msgctxt "field:lims.trend.chart.open.start,notebook:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.typification,additional:"
msgid "Additional analysis"
msgstr "Análisis adicional"
msgctxt "field:lims.typification,additionals:"
msgid "Additional analysis"
msgstr "Análisis adicionales"
msgctxt "field:lims.typification,additionals_domain:"
msgid "Additional analysis domain"
msgstr "Dominio para Análisis adicionales"
msgctxt "field:lims.typification,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.typification,by_default:"
msgid "By default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "field:lims.typification,calc_decimals:"
msgid "Calculation decimals"
msgstr "Decimales para cálculo"
msgctxt "field:lims.typification,check_result_limits:"
msgid "Validate limits directly on the result"
msgstr "Validar límites directamente en el resultado"
msgctxt "field:lims.typification,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.typification,default_repetitions:"
msgid "Default repetitions"
msgstr "Repeticiones por defecto"
msgctxt "field:lims.typification,detection_limit:"
msgid "Detection limit"
msgstr "Límite de detección"
msgctxt "field:lims.typification,end_uom:"
msgid "End UoM"
msgstr "UdM final"
msgctxt "field:lims.typification,final_concentration:"
msgid "Final concentration"
msgstr "Concentración final"
msgctxt "field:lims.typification,initial_concentration:"
msgid "Initial concentration"
msgstr "Concentración inicial"
msgctxt "field:lims.typification,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.typification,laboratory_domain:"
msgid "Laboratory domain"
msgstr "Dominio para Laboratorio"
msgctxt "field:lims.typification,limit_digits:"
msgid "Limit digits"
msgstr "Dígitos de límite"
msgctxt "field:lims.typification,lower_limit:"
msgid "Lower limit allowed"
msgstr "Límite inferior permitido"
msgctxt "field:lims.typification,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.typification,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.typification,method_domain:"
msgid "Method domain"
msgstr "Dominio para Método"
msgctxt "field:lims.typification,method_view:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.typification,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.typification,quantification_limit:"
msgid "Quantification limit"
msgstr "Límite de cuantificación"
msgctxt "field:lims.typification,referable:"
msgid "Referred by default"
msgstr "Derivado por defecto"
msgctxt "field:lims.typification,report:"
msgid "Report"
msgstr "Informar"
msgctxt "field:lims.typification,report_result_type:"
msgid "Result type"
msgstr "Tipo de resultado"
msgctxt "field:lims.typification,report_type:"
msgid "Report type"
msgstr "Tipo de informe"
msgctxt "field:lims.typification,scientific_notation:"
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notación científica"
msgctxt "field:lims.typification,significant_digits:"
msgid "Significant digits"
msgstr "Cifras significativas"
msgctxt "field:lims.typification,start_uom:"
msgid "Start UoM"
msgstr "UdM inicial"
msgctxt "field:lims.typification,technical_scope_versions:"
msgid "Technical scope versions"
msgstr "Versiones de alcance técnico"
msgctxt "field:lims.typification,upper_limit:"
msgid "Upper limit allowed"
msgstr "Límite superior permitido"
msgctxt "field:lims.typification,valid:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:lims.typification,valid_readonly:"
msgid "Field active readonly"
msgstr "Campo activo sólo lectura"
msgctxt "field:lims.typification,valid_view:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:lims.typification-analysis,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.typification-analysis,typification:"
msgid "Typification"
msgstr "Tipificación"
msgctxt "field:lims.typification.calculated,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.typification.calculated,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.typification.calculated,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.typification.calculated.copy.start,destination_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt ""
"field:lims.typification.calculated.copy.start,destination_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.typification.calculated.copy.start,origin_analysis:"
msgid "Set/Group"
msgstr "Set/Grupo"
msgctxt "field:lims.typification.calculated.copy.start,origin_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.typification.calculated.copy.start,origin_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.typification.calculated.readonly,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.typification.calculated.readonly,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.typification.calculated.readonly,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.typification.copy.confirm,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgctxt "field:lims.typification.copy.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:lims.typification.copy.result,existing_typifications:"
msgid "Existing Typifications"
msgstr "Tipificaciones existentes"
msgctxt "field:lims.typification.copy.result,message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:lims.typification.copy.result,new_typifications:"
msgid "New Typifications"
msgstr "Tipificaciones nuevas"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_matrices:"
msgid "Matrices"
msgstr "Matrices"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,destination_product_types:"
msgid "Product types"
msgstr "Tipos de producto"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,origin_analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,origin_matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,origin_method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.typification.copy.start,origin_product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.typification.readonly,analysis:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "field:lims.typification.readonly,matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "field:lims.typification.readonly,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:lims.typification.readonly,product_type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,calc_decimals:"
msgid "Calculation decimals"
msgstr "Decimales para cálculo"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,check_result_limits:"
msgid "Validate limits on the result"
msgstr "Validar límites en el resultado"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,default_repetitions:"
msgid "Default repetitions"
msgstr "Repeticiones por defecto"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,detection_limit:"
msgid "Detection limit"
msgstr "Límite de detección"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,end_uom:"
msgid "End UoM"
msgstr "UdM final"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,final_concentration:"
msgid "Final concentration"
msgstr "Concentración final"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,initial_concentration:"
msgid "Initial concentration"
msgstr "Concentración inicial"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,limit_digits:"
msgid "Limit digits"
msgstr "Dígitos de límite"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,lower_limit:"
msgid "Lower limit allowed"
msgstr "Límite inferior permitido"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,quantification_limit:"
msgid "Quantification limit"
msgstr "Límite de cuantificación"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,referable:"
msgid "Referred by default"
msgstr "Derivado por defecto"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,report:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,scientific_notation:"
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notación científica"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,significant_digits:"
msgid "Significant digits"
msgstr "Cifras significativas"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,start_uom:"
msgid "Start UoM"
msgstr "UdM inicial"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_calc_decimals:"
msgid "Update Calculation decimals"
msgstr "Decimales para cálculo"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_check_result_limits:"
msgid "Update Validate limits on the result"
msgstr "Actualizar Validar límites en el resultado"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_default_repetitions:"
msgid "Update Default repetitions"
msgstr "Actualizar Repeticiones por defecto"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_detection_limit:"
msgid "Update Detection limit"
msgstr "Actualizar Límite de detección"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_end_uom:"
msgid "Update End UoM"
msgstr "Actualizar UdM final"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_final_concentration:"
msgid "Update Final concentration"
msgstr "Actualizar Concentración final"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_initial_concentration:"
msgid "Update Initial concentration"
msgstr "Actualizar Concentración inicial"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_limit_digits:"
msgid "Update Limit digits"
msgstr "Actualizar Dígitos de límite"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_lower_limit:"
msgid "Update Lower limit allowed"
msgstr "Actualizar Límite inferior permitido"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_quantification_limit:"
msgid "Update Quantification limit"
msgstr "Actualizar Límite de cuantificación"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_referable:"
msgid "Update Referred by default"
msgstr "Actualizar Derivado por defecto"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_report:"
msgid "Update Report"
msgstr "Actualizar Informe"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_scientific_notation:"
msgid "Update Scientific notation"
msgstr "Actualizar Notación científica"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_significant_digits:"
msgid "Update Significant digits"
msgstr "Actualizar Cifras significativas"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_start_uom:"
msgid "Update Start UoM"
msgstr "Actualizar UdM inicial"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,update_upper_limit:"
msgid " Update Upper limit allowed"
msgstr "Actualizar Límite superior permitido"
msgctxt "field:lims.typification.update.start,upper_limit:"
msgid "Upper limit allowed"
msgstr "Límite superior permitido"
msgctxt "field:lims.uom.conversion,conversion_formula:"
msgid "Conversion formula"
msgstr "Fórmula de conversión"
msgctxt "field:lims.uom.conversion,final_uom:"
msgid "Final UoM"
msgstr "UdM Final"
msgctxt "field:lims.uom.conversion,final_uom_volume:"
msgid "Volume involved in Final UoM"
msgstr "Volumen implicado en UdM final"
msgctxt "field:lims.uom.conversion,initial_uom:"
msgid "Initial UoM"
msgstr "UdM Inicial"
msgctxt "field:lims.uom.conversion,initial_uom_volume:"
msgid "Volume involved in Initial UoM"
msgstr "Volumen implicado en UdM inicial"
msgctxt "field:lims.update_typification_calculated.start,analysis:"
msgid "Set/Group"
msgstr "Set/Grupo"
msgctxt "field:lims.user-laboratory,laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "field:lims.user-laboratory,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:lims.variety,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.variety,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.variety,varieties:"
msgid "Product Type - Matrix"
msgstr "Tipo de producto - Matriz"
msgctxt "field:lims.volume.conversion,brix:"
msgid "Brix"
msgstr "Brix"
msgctxt "field:lims.volume.conversion,brix_digits:"
msgid "Brix digits"
msgstr "Dígitos de Brix"
msgctxt "field:lims.volume.conversion,density:"
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
msgctxt "field:lims.volume.conversion,density_digits:"
msgid "Density digits"
msgstr "Dígitos de Densidad"
msgctxt "field:lims.volume.conversion,soluble_solids:"
msgid "Soluble solids"
msgstr "Sólidos solubles"
msgctxt "field:lims.volume.conversion,soluble_solids_digits:"
msgid "Soluble solids digits"
msgstr "Dígitos de Sólidos solubles"
msgctxt "field:lims.zone,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.zone,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.zone,restricted_entry:"
msgid "Restricted entry"
msgstr "Ingreso restringido"
msgctxt "field:party.address,acknowledgment_contact:"
msgid "Acknowledgment contact"
msgstr "Contacto acuse de recibo"
msgctxt "field:party.address,acknowledgment_contact_default:"
msgid "Acknowledgment contact by default"
msgstr "Contacto acuse de recibo por defecto"
msgctxt "field:party.address,email:"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgctxt "field:party.address,invoice_contact:"
msgid "Invoice contact"
msgstr "Contacto facturación"
msgctxt "field:party.address,invoice_contact_default:"
msgid "Invoice contact by default"
msgstr "Contacto facturación por defecto"
msgctxt "field:party.address,report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "field:party.address,report_contact:"
msgid "Report contact"
msgstr "Contacto informe"
msgctxt "field:party.address,report_contact_default:"
msgid "Report contact by default"
msgstr "Contacto informe por defecto"
msgctxt "field:party.party,block_entry_confirmation:"
msgid "Block Entry Confirmation"
msgstr "Bloquear ingreso de muestras"
msgctxt "field:party.party,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgctxt "field:party.party,email_report:"
msgid "Email report"
msgstr "Informe por e-mail"
msgctxt "field:party.party,entry_single_sending_report:"
msgid "Single sending of report per Entry"
msgstr "Envío único de Informe por Partida"
msgctxt "field:party.party,entry_zone:"
msgid "Entry Zone"
msgstr "Zona de Ingreso"
msgctxt "field:party.party,is_lab_professional:"
msgid "Laboratory Professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:party.party,lims_user:"
msgid "Lims User"
msgstr "Usuario Lims"
msgctxt "field:party.party,no_acknowledgment_of_receipt:"
msgid "No acknowledgment of receipt"
msgstr "Sin acuse de recibo"
msgctxt "field:party.party,report_language:"
msgid "Results Report Language"
msgstr "Idioma Informe de resultados"
msgctxt "field:party.party,sample_producers:"
msgid "Sample Producers"
msgstr "Productores de muestra"
msgctxt "field:party.party,single_sending_report:"
msgid "Single sending of report per Sample"
msgstr "Envío único de Informe por Muestra"
msgctxt "field:party.party,trace_report:"
msgid "Trace report"
msgstr "Informar traza"
msgctxt "field:product.uom,maximum_concentration:"
msgid "Maximum concentration"
msgstr "Concentración máxima"
msgctxt "field:product.uom,rsd_horwitz:"
msgid "% RSD Horwitz"
msgstr "% RSD Horwitz"
msgctxt "field:product.uom.category,lims_only_available:"
msgid "Only available in Lims"
msgstr "Sólo disponible en Lims"
msgctxt "field:res.user,departments:"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
msgctxt "field:res.user,laboratories:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "field:res.user,laboratory:"
msgid "Main Laboratory"
msgstr "Laboratorio principal"
msgctxt "field:res.user,notebook_view:"
msgid "Notebook view"
msgstr "Vista de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "field:res.user,printer:"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
msgctxt "field:stock.location,internal_shipment_to_location_restrictions:"
msgid "Internal Shipment To Location Restrictions"
msgstr "Restricciones de Destinos de Envíos Internos"
msgctxt "field:stock.location,storage_time:"
msgid "Storage time (in months)"
msgstr "Tiempo de almacenamiento (en meses)"
msgctxt "field:stock.location-stock.location,from_location:"
msgid "Input location"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:stock.location-stock.location,to_location:"
msgid "Output location"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:stock.move,fraction:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "field:stock.move,fraction_readonly:"
msgid "Fraction Read Only"
msgstr "Fracción solo lectura"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location_domain:"
msgid "Internal Shipment To Location Restrictions Domain"
msgstr "Dominio de Restricciones de Destinos de Envíos Internos"
msgctxt "field:user.department,default:"
msgid "By default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "field:user.department,department:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "field:user.department,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "help:lims.analysis,estimated_waiting_laboratory:"
msgid "Estimated number of days needed to perform the analysis"
msgstr "Cantidad estimada de días necesarios para realizar el análisis"
msgctxt "help:lims.analysis,estimated_waiting_report:"
msgid "Estimated number of days needed to report the result of the analysis"
msgstr ""
"Cantidad estimada de días necesarios para informar el resultado del análisis"
msgctxt "help:lims.configuration,entry_default_contacts:"
msgid "From which Party takes the contacts for the Entry"
msgstr "De qué Entidad se toman los contactos en el Ingreso"
msgctxt "help:lims.configuration,mail_ack_subject:"
msgid "In the text will be added suffix with the entry report number"
msgstr "En el texto se añadirá sufijo con el número de ingreso del informe"
msgctxt "help:lims.configuration,mail_referral_subject:"
msgid "A suffix with the referral number will be added to the text"
msgstr "Se agregará al texto un sufijo con el número de derivación"
msgctxt "help:lims.configuration,samples_in_progress:"
msgid "Samples allowed for preliminary reports"
msgstr "Muestras permitidas para informes preliminares"
msgctxt "help:lims.lab.device.correction,formula:"
msgid "Correction formula based on the given value (X)"
msgstr "Fórmula de corrección en función del valor dado (X)"
msgctxt "help:lims.laboratory,cv_corrections:"
msgid "Corrections for Coefficients of Variation (Control Charts)"
msgstr "Correcciones para Coeficientes de Variación (Cartas de control)"
msgctxt "help:lims.laboratory.cv_correction,max_cv_corr_fact:"
msgid "Correction factor for CV greater than Max"
msgstr "Factor de corrección para CV mayor al Máximo"
msgctxt "help:lims.laboratory.cv_correction,min_cv_corr_fact:"
msgid "Correction factor for CV between Min and Max"
msgstr "Factor de corrección para CV entre Mínimo y Máximo"
msgctxt "help:lims.rule.condition,field:"
msgid ""
"Internal name of the field. Relationships are allowed, such as "
"\"notebook.product_type.code\""
msgstr ""
"Nombre interno del campo. Se permiten relaciones, como "
"\"notebook.product_type.code\""
msgctxt "help:lims.rule.condition,value:"
msgid ""
"For the \"In\" and \"Not in\" conditions, use a comma-separated list of "
"values (e.g.: AB, CD, 12, 34)"
msgstr ""
"Para las condiciones \"En\" y \"No en\", utilice una lista de valores "
"separados por comas (Ej.: AB, CD, 12, 34)"
msgctxt "help:lims.trend.chart,active:"
msgid "Check to include in future use"
msgstr "Marcar para usar en el futuro."
msgctxt "help:lims.typification.copy.start,action:"
msgid "If choose <Move>, the origin typifications will be deactivated"
msgstr "Si elige <Mover>, las tipificaciones de origen serán desactivadas"
msgctxt "model:FormulaParser,name:"
msgid "Formula Parser"
msgstr "Parser de Fórmula"
msgctxt "model:company.department,name:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Acknowledgment of Samples Receipt"
msgstr "Acuse de recibo de muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_add_typifications"
msgid "Add Typifications"
msgstr "Agregar tipificaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_department_list"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_analysis_family_certificant_list"
msgid "Certificant Party - Product Type - Matrix"
msgstr "Entidad certificante - Tipo de producto - Matriz"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_analysis_family_list"
msgid "Analysis Families"
msgstr "Familias de análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_analysis_list"
msgid "Analysis/Sets/Groups"
msgstr "Análisis/Sets/Grupos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_blind_sample_list"
msgid "Blind Samples"
msgstr "Muestras ciegas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_certification_type_list"
msgid "Certification Type"
msgstr "Tipo de certificación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_concentration_level"
msgid "Concentration Levels"
msgstr "Niveles de concentración"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_control_tendency"
msgid "Tendencies"
msgstr "Tendencias"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_control_tendency2"
msgid "Tendencies"
msgstr "Tendencias"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_control_tendency3"
msgid "Tendencies Analysis"
msgstr "Análisis de Tendencias"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_list"
msgid "Entry Detail Analysis"
msgstr "Detalle de análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_related1"
msgid "4. Entry Detail Analysis"
msgstr "4. Detalle de análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_related2"
msgid "3. Entry Detail Analysis"
msgstr "3. Detalle de análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_related3"
msgid "2. Entry Detail Analysis"
msgstr "2. Detalle de análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_detail_analysis_related4"
msgid "1. Entry Detail Analysis"
msgstr "1. Detalle de análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_form"
msgid "New Entry"
msgstr "Nuevo Ingreso"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_list"
msgid "Entries"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_multi_party_list"
msgid "Multi Party Entries"
msgstr "Ingresos multi cliente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_entry_suspension_reason_list"
msgid "Entry Suspension Reasons"
msgstr "Motivos de suspensión de ingreso"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_formula_list"
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_list"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_reagent_list"
msgid "Fraction Reagents"
msgstr "Reactivos de fracción"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_related1"
msgid "2. Fractions"
msgstr "2. Fracciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_related2"
msgid "1. Fractions"
msgstr "1. Fracciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fraction_type_list"
msgid "Fraction Types"
msgstr "Tipos de fracción"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_fractions_by_locations"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_lab_device_list"
msgid "Devices"
msgstr "Equipos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_lab_device_type_list"
msgid "Device types"
msgstr "Tipos de equipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_lab_method_list"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_lab_professional_method_list"
msgid "Professionals Methods"
msgstr "Métodos de profesionales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_laboratory_list"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_laboratory_professional_list"
msgid "Laboratory Professionals"
msgstr "Profesionales de laboratorio"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_matrix_list"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrices"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_matrix_variety_list"
msgid "Product Type - Matrix - Variety"
msgstr "Tipo de producto - Matriz - Variedad"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_line_all_fields_list"
msgid "All Notebook Lines"
msgstr "Todas las Líneas de Cuaderno"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_line_list"
msgid "Notebook Lines"
msgstr "Líneas de Cuaderno"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_line_related1"
msgid "Notebook Lines"
msgstr "Líneas de Cuaderno"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_list"
msgid "Laboratory Notebooks"
msgstr "Cuadernos de laboratorio"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_notebook_views_list"
msgid "Laboratory Notebook Views"
msgstr "Vistas de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_objective_description_list"
msgid "Objective Descriptions"
msgstr "Descripciones objetivas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_packaging_integrity_list"
msgid "Packaging Integrities"
msgstr "Estados de envase"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_packaging_type_list"
msgid "Packaging Types"
msgstr "Tipos de envase"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_planification_form"
msgid "New Planification"
msgstr "Nueva Planificación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_planification_list"
msgid "Planifications"
msgstr "Planificaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_product_type_list"
msgid "Product types"
msgstr "Tipos de producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_range_list"
msgid "Ranges"
msgstr "Rangos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_range_type_list"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_results_report"
msgid "Results Reports"
msgstr "Informes de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_results_report_list"
msgid "Results Reports"
msgstr "Informes de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_results_report_version_detail"
msgid "Approval of Reports"
msgstr "Aprobación de informes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_sample_list"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_sample_related1"
msgid "1. Samples"
msgstr "1. Muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_samples_pending_reporting"
msgid "Samples Pending Reporting"
msgstr "Muestras pendientes de informar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_service_list"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_service_related1"
msgid "3. Services"
msgstr "3. Servicios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_service_related2"
msgid "2. Services"
msgstr "2. Servicios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_service_related3"
msgid "1. Services"
msgstr "1. Servicios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_technical_scope_list"
msgid "Technical Scopes"
msgstr "Alcances técnicos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_technical_scope_version_list"
msgid "Technical Scope Versions"
msgstr "Versiones de alcance técnico"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_technical_scope_version_related1"
msgid "Technical Scope Versions"
msgstr "Versiones de alcance técnico"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_typification_calculated_readonly_list"
msgid "Sets/Groups Typifications"
msgstr "Tipificaciones de Sets/Grupos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_typification_list"
msgid "Typifications"
msgstr "Tipificaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_typification_readonly_list"
msgid "Typifications"
msgstr "Tipificaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_uom_conversion_list"
msgid "Uom Conversions"
msgstr "Conversiones de UdM"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_variety_list"
msgid "Varieties"
msgstr "Variedades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_volume_conversion_list"
msgid "Volume Conversions"
msgstr "Densidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_workyear_list"
msgid "Work Years"
msgstr "Años laborales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_zone_list"
msgid "Zones/Regions"
msgstr "Zonas/Regiones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_notebook_rule_list"
msgid "Notebook Rules"
msgstr "Reglas de cuaderno"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_notebook_lines"
msgid "Notebook Lines"
msgstr "Líneas de Cuaderno"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_typifications"
msgid "Typifications"
msgstr "Tipificaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_print_blind_sample"
msgid "Blind Samples Report"
msgstr "Informe de Muestras ciegas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_printer_list"
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_referral_form"
msgid "New Referral"
msgstr "Nueva Derivación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_referral_list"
msgid "Referrals"
msgstr "Derivaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_remove_typifications"
msgid "Remove Typifications"
msgstr "Quitar tipificaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sample_attribute"
msgid "Sample Attributes"
msgstr "Atributos de Muestra"
msgctxt "model:ir.action,name:act_service_pending_referral_list"
msgid "Services Pending Referral"
msgstr "Servicios pendientes de derivar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_service_referred_pending_result_list"
msgid "Referred Services Pending Result"
msgstr "Servicios derivados pendientes de resultado"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trend_chart_data"
msgid "Trend Chart"
msgstr "Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trend_chart_list"
msgid "Trend Charts"
msgstr "Gráficos de tendencia"
msgctxt "model:ir.action,name:print_entry_acknowledgment"
msgid "Acknowledgment of Samples Receipt"
msgstr "Acuse de recibo de muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:report_analysis_checked_pending_inform"
msgid "Analysis checked pending of inform"
msgstr "Análisis tildados pendientes de informar"
msgctxt "model:ir.action,name:report_analysis_pending_inform"
msgid "Pending analysis Unchecked"
msgstr "Análisis pendientes sin tildar"
msgctxt "model:ir.action,name:report_blind_sample"
msgid "Blind Samples Report"
msgstr "Informe de Muestras ciegas"
msgctxt "model:ir.action,name:report_control_chart"
msgid "Control Chart"
msgstr "Carta de Control"
msgctxt "model:ir.action,name:report_countersample_discharge"
msgid "Countersamples Discharge Report"
msgstr "Informe de Descarte de contramuestras"
msgctxt "model:ir.action,name:report_countersample_storage"
msgid "Countersamples Storage Report"
msgstr "Informe de Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:ir.action,name:report_entry_acknowledgment"
msgid "Acknowledgment of Samples Receipt"
msgstr "Acuse de recibo de muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:report_entry_detail"
msgid "Entry Detail"
msgstr "Detalle de ingreso"
msgctxt "model:ir.action,name:report_entry_labels"
msgid "Entry Labels"
msgstr "Etiquetas de ingreso"
msgctxt "model:ir.action,name:report_global_result_report"
msgid "Global Results Report"
msgstr "Informe global de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:report_pending_services_unplanned"
msgid "Pending Services Unplanned"
msgstr "Servicios pendientes sin planificar"
msgctxt "model:ir.action,name:report_pending_services_unplanned_spreadsheet"
msgid "Pending Services Unplanned"
msgstr "Servicios pendientes sin planificar"
msgctxt "model:ir.action,name:report_planification_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "Armado de Secuencia"
msgctxt "model:ir.action,name:report_planification_worksheet"
msgid "Worksheet"
msgstr "Planilla de trabajos a realizar"
msgctxt "model:ir.action,name:report_planification_worksheet_analysis"
msgid "Worksheet by Analysis"
msgstr "Planilla de trabajos a realizar por análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:report_planification_worksheet_method"
msgid "Worksheet by Method"
msgstr "Planilla de trabajos a realizar por método"
msgctxt "model:ir.action,name:report_referral"
msgid "Referral Report"
msgstr "Informe de Derivación"
msgctxt "model:ir.action,name:report_result_report"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:report_results_report_transcription"
msgid "Transcription Results Report"
msgstr "Transcripción Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trend_chart"
msgid "Trend Chart"
msgstr "Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:ir.action,name:report_typification_copy_spreadsheet"
msgid "Typifications Copied/Moved"
msgstr "Tipificaciones copiadas/movidas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_add_sample_service"
msgid "Add Sample Services"
msgstr "Añadir servicios a muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_analysis_open_all_included_analysis"
msgid "All Included Analysis"
msgstr "Todos los análisis incluidos"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_analysis_open_not_typified"
msgid "Open Analysis Not Typified"
msgstr "Abrir análisis sin tipificar"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_change_results_estimated_waiting"
msgid "Change Estimated Days For Results"
msgstr "Cambiar Días estimados para resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_control_chart_print"
msgid "Control Chart"
msgstr "Carta de Control"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_copy_range"
msgid "Copy Ranges"
msgstr "Copiar rangos"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_edit_sample_service"
msgid "Edit Sample Services"
msgstr "Modificar servicios de muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_analysis"
msgid "Add Analysis"
msgstr "Añadir Análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_fraction_bre"
msgid "Add Fraction BRE"
msgstr "Añadir fracción BRE"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_fraction_con"
msgid "Add Fraction Control"
msgstr "Añadir fracción Control"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_fraction_mrt"
msgid "Add Fraction MRT"
msgstr "Añadir fracción MRT"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_add_fraction_rm_bmz"
msgid "Add Fraction RM/BMZ"
msgstr "Añadir fracción RM/BMZ"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_change_invoice_party"
msgid "Change Invoice Party"
msgstr "Cambiar Entidad facturación"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_complete_services"
msgid "Complete Services"
msgstr "Completar servicios"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_control_means_deviations_calc"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_control_tendencies_analysis"
msgid "Tendencies Analysis"
msgstr "Análisis de Tendencias"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_copy_calculated_typification"
msgid "Copy Typification"
msgstr "Copiar tipificación"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_copy_typification"
msgid "Copy/Move Typification"
msgstr "Copiar/Mover tipificación"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_discharge"
msgid "Countersamples Discharge"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_discharge_print"
msgid "Countersamples Discharge Report"
msgstr "Informe de Descarte de contramuestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_storage"
msgid "Countersamples Storage"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_storage_print"
msgid "Countersamples Storage Report"
msgstr "Informe de Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_countersample_storage_revert"
msgid "Revert Countersamples Storage"
msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_create_analysis_product"
msgid "Create Analysis Product"
msgstr "Crear Producto para Análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_create_fraction_con"
msgid "Create Fraction Control"
msgstr "Crear fracción Control"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_create_sample"
msgid "Enter Samples"
msgstr "Ingreso de muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_divide_reports"
msgid "Divide Reports"
msgstr "Dividir informes"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_duplicate_analysis_family"
msgid "Duplicate Analysis Family"
msgstr "Duplicar Familia de análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_duplicate_sample"
msgid "Copy Sample"
msgstr "Copiar muestra"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_duplicate_sample_from_entry"
msgid "Copy Sample"
msgstr "Copiar muestra"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_forward_entry_acknowledgment"
msgid "Forward Acknowledgment of Samples Receipt"
msgstr "Reenviar Acuse de recibo de muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_fraction_discharge"
msgid "Fractions Discharge"
msgstr "Descarte de fracciones"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_fraction_discharge_revert"
msgid "Revert Fractions Discharge"
msgstr "Revertir descarte de fracciones"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_fraction_results_report"
msgid "Fraction Results Reports"
msgstr "Informes de resultados de la Fracción"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_load_services"
msgid "Load Services"
msgstr "Cargar servicios"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_manage_services"
msgid "Manage Services"
msgstr "Gestionar servicios"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_accept_lines"
msgid "Accept Lines"
msgstr "12) Aceptar resultados a todas las líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_add_internal_relations"
msgid "Add Internal Relations"
msgstr "03) Agregar relaciones internas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_annul_lines"
msgid "Annul Lines"
msgstr "13) Anular resultados a todas las líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_initial_concentration_calc"
msgid "Initial Concentration Calculation"
msgstr "04) Cálculo de concentración inicial"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_internal_relations_calc_1"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "06) Cálculo de relaciones internas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_internal_relations_calc_2"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "07) Cálculo de relaciones internas con repeticiones"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_limits_validation"
msgid "Limits Validation"
msgstr "10) Validación de límites"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_accept_lines"
msgid "Accept Lines"
msgstr "11) Aceptar resultados a las líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_annul_lines"
msgid "Annul Lines"
msgstr "13) Anular resultados a las líneas"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_initial_concentration_calc"
msgid "Initial Concentration Calculation"
msgstr "03) Cálculo de concentración inicial"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_internal_relations_calc_1"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "05) Cálculo de relaciones internas"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_internal_relations_calc_2"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "06) Cálculo de relaciones internas con repeticiones"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_limits_validation"
msgid "Limits Validation"
msgstr "09) Validación de límites"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_precision_control"
msgid "Precision Control"
msgstr "01) Control de precisión (solamente para RM/CON)"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_repeat_analysis"
msgid "Repeat Analysis"
msgstr "02) Repetir análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_results_conversion"
msgid "Results Conversion"
msgstr "04) Conversión de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_results_verification"
msgid "Results Verification"
msgstr "08) Verificación de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_unaccept_lines"
msgid "Revert Lines Acceptance"
msgstr "12) Revertir Aceptación de resultados a las líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_unannul_lines"
msgid "Revert Lines Annulment"
msgstr "14) Revertir Anulación de resultados a las líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_line_uncertainty_calc"
msgid "Uncertainty Calculation"
msgstr "07) Cálculo de incertidumbre"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_load_results_exceptional"
msgid "Exceptional Loading of Results"
msgstr "Carga excepcional de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_load_results_formula"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_load_results_manual"
msgid "Load Results Manually"
msgstr "Carga manual de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_precision_control"
msgid "Precision Control"
msgstr "01) Control de precisión (solamente para RM/CON)"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_repeat_analysis"
msgid "Repeat Analysis"
msgstr "02) Repetir análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_results_conversion"
msgid "Results Conversion"
msgstr "05) Conversión de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_results_verification"
msgid "Results Verification"
msgstr "09) Verificación de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_unannul_lines"
msgid "Revert Lines Annulment"
msgstr "14) Revertir Anulación de resultados a todas las líneas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_notebook_uncertainty_calc"
msgid "Uncertainty Calculation"
msgstr "08) Cálculo de incertidumbre"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_pre_assign_sample"
msgid "Pre-Assign Samples"
msgstr "Preasignar muestras"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_relate_analysis"
msgid "Relate Analysis"
msgstr "Relacionar análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_relate_technicians"
msgid "Relate Technicians"
msgstr "Relacionar técnicos"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_release_fraction"
msgid "Release Fractions"
msgstr "Liberar fracciones planificadas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_remove_control"
msgid "Remove Control"
msgstr "Quitar control"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_replace_technician"
msgid "Replace Technician"
msgstr "Reemplazar técnico"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_results_report_annulation"
msgid "Report Annulation"
msgstr "Anulación de Informe"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_results_report_waiting"
msgid "Report Waiting"
msgstr "Informe en espera"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_sample_results_report"
msgid "Sample Results Reports"
msgstr "Informes de resultados de la Muestra"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_sample_results_report_in_progress"
msgid "Sample Results Reports in progress"
msgstr "Informes de resultados en curso de la Muestra"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_samples_pending_reporting"
msgid "Samples Pending Reporting"
msgstr "Muestras pendientes de informar"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_search_fractions"
msgid "Search Fractions"
msgstr "Buscar fracciones"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_search_planned_fractions"
msgid "Search Planned Fractions"
msgstr "Buscar fracciones planificadas"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_service_results_report"
msgid "Service Results Reports"
msgstr "Informes de resultados del Servicio"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_technicians_qualification"
msgid "Technicians Qualification"
msgstr "Calificación de Técnicos"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_lims_unlink_technicians"
msgid "Unlink Technicians"
msgstr "Desvincular técnicos"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_notebook_evaluate_rules"
msgid "Evaluate Rules"
msgstr "11) Evaluar Reglas de cuaderno"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_notebook_generate_results_report"
msgid "Generate Results Report"
msgstr "Generar informe de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_notebook_line_evaluate_rules"
msgid "Evaluate Rules"
msgstr "10) Evaluar Reglas de cuaderno"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_notebook_open_entry"
msgid "Sample Entry"
msgstr "Ingreso de la Muestra"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_print_analysis_checked_pending_inform"
msgid "Analysis checked pending of inform"
msgstr "Análisis tildados pendientes de informar"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_print_analysis_pending_inform"
msgid "Pending analysis Unchecked"
msgstr "Análisis pendientes sin tildar"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_print_global_result_report"
msgid "Global Results Report"
msgstr "Informe global de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_print_result_report"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_referral_service"
msgid "Refer Service"
msgstr "Derivar Servicio"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_detail_open_attachment"
msgid "Results Report Attachments"
msgstr "Adjuntos del Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_detail_open_entry"
msgid "Results Report Entries"
msgstr "Ingresos del Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_report_open_sample"
msgid "Results Report Samples"
msgstr "Muestras del Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_report_release"
msgid "Release Report"
msgstr "Publicar Informe"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wiz_results_report_version_detail_line_repeat_analysis"
msgid "Repeat Analysis"
msgstr "Repetir análisis"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_results_report_version_detail_new_version"
msgid "New Results Report Version"
msgstr "Nueva versión de Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_sample_notebook"
msgid "Sample Notebooks"
msgstr "Cuadernos de laboratorio de la Muestra"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_trend_chart_download"
msgid "Download Trend Chart"
msgstr "Descargar Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_trend_chart_open"
msgid "Open Trend Chart"
msgstr "Abrir Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_update_typification"
msgid "Update Typification"
msgstr "Actualizar tipificación"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_update_typification_calculated"
msgid "Update Calculated Typifications"
msgstr "Actualizar Tipificaciones calculadas"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_device_relate_analysis"
msgid "Relate Analysis to Device"
msgstr "Relacionar análisis a equipo"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_fractions_by_locations"
msgid "Fractions by Locations"
msgstr "Fracciones por ubicaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pending_services_unplanned_report"
msgid "Print Pending Services Unplanned Report"
msgstr "Imprimir Servicios pendientes sin planificar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_list_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_list_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_list_domain_ongoing"
msgid "Ongoing"
msgstr "En curso"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_list_domain_pending"
msgid "Administration pending"
msgstr "Pendiente por administración"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_multi_party_list_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_multi_party_list_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_multi_party_list_domain_ongoing"
msgid "Ongoing"
msgstr "En curso"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_entry_multi_party_list_domain_pending"
msgid "Administration pending"
msgstr "Pendiente por administración"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_not_executed"
msgid "Not executed"
msgstr "No ejecutado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_planification_list_domain_preplanned"
msgid "Pre-Planned"
msgstr "Pre-Planificado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_annulled"
msgid "Annulled"
msgstr "Anulado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_released"
msgid "Released"
msgstr "Publicado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_revised"
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_results_report_version_detail_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_samples_pending_reporting_domain_complete"
msgid "Complete"
msgstr "Completas"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_lims_samples_pending_reporting_domain_in_progress"
msgid "In progress"
msgstr "En curso"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_referral_list_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_referral_list_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_referral_list_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_referral_list_domain_sent"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_abs"
msgid "Absence"
msgstr "Ausencia"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_acceptable"
msgid "Acceptable / Factor: %(factor)s - CV: %(cv)s"
msgstr "Aceptable / Factor: %(factor)s - CV: %(cv)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_accepted"
msgid "The analysis \"%(analysis)s\" is already accepted"
msgstr "El análisis «%(analysis)s» ya fue aceptado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_accepted_1"
msgid "The analysis is already reported (%(report)s)"
msgstr "El análisis ya fue informado (%(report)s)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_version"
msgid "Only one version can be active for each technical scope"
msgstr "Sólo una versión puede estar activa para cada ámbito técnico"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_additional_no_method"
msgid ""
"Missing typification for additional analysis \"%(additional)s\" of analysis "
"\"%(analysis)s\"."
msgstr ""
"Falta tipificación para el análisis adicional \"%(additional)s\" del "
"análisis ingresado \"%(analysis)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_analysis_code_unique_id"
msgid "Analysis code must be unique"
msgstr "El código del análisis debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_analysis_family_certificant_unique_id"
msgid "This record already exists"
msgstr "Este registro ya existe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_analysis_family_code_unique_id"
msgid "Analysis family code must be unique"
msgstr "El código de la familia de análisis debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_annul_analysis"
msgid "The analysis \"%(analysis)s\" is already reported"
msgstr "El análisis \"%(analysis)s\" ya fue informado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_annulled_report"
msgid "This report is annulled"
msgstr "Este informe está anulado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_caa_max"
msgid "max: %(max)s"
msgstr "máx: %(max)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_caa_min"
msgid "min: %(min)s"
msgstr "mín: %(min)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cl"
msgid "CL (M)"
msgstr "LC (M)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_closing_parenthesis"
msgid "No closing parenthesis found at character %(index)s"
msgstr "Ningún paréntesis de cierre encontrado en el caracter %(index)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_concentration_label_1"
msgid "(Expressed at the concentration of the received sample)"
msgstr "(Expresados a la concentración de la muestra recibida)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_concentration_label_2"
msgid "(Expressed at %(concentration)s° Brix)"
msgstr "(Expresado a %(concentration)s° Brix)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_concentration_label_3"
msgid "(Expressed at %(concentration)s)"
msgstr "(Expresado a %(concentration)s)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_concentration_level_code_unique_id"
msgid "Concentration level code must be unique"
msgstr "El código del nivel de concentración debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_control_chart_result"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_copy_planification"
msgid "You can not copy planifications"
msgstr "No puede duplicar la planificación"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_counter_sample_date"
msgid "Reverse counter sample storage to enter the service "
msgstr ""
"Revertir el almacenamiento de la contramuestra para realizar el cambio."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cv"
msgid "CV (%)"
msgstr "CV (%)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_d"
msgid "Detected"
msgstr "Detectado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_data_not_specified"
msgid "NOT SPECIFIED BY THE CLIENT"
msgstr "NO ESPECIFICADO POR EL CLIENTE"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_analysis_laboratory"
msgid "There is already a default laboratory for this analysis"
msgstr "Ya existe un laboratorio por defecto para este análisis"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_department"
msgid "There is already a default department for this user"
msgstr "Ya existe un departamento por defecto para este usuario"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_device"
msgid "There is already a default device for this analysis on this laboratory"
msgstr ""
"Ya existe un equipo por defecto para este análisis en este laboratorio"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_range_type"
msgid "There is already a default origin for this use"
msgstr "Ya existe un origen por defecto para este uso"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_suspension_reason"
msgid "There is already a default suspension reason"
msgstr "Ya existe un motivo de suspensión por defecto"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_default_typification"
msgid ""
"There is already a default typification for this combination of product "
"type, matrix and analysis"
msgstr ""
"Ya existe una tipificación por defecto para esta combinación de tipo de "
"producto, matriz y análisis"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_detail"
msgid ""
"You can not delete the analysis detail because its fraction is confirmed"
msgstr ""
"No puede eliminar el detalle de análisis porque su fracción está confirmada"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_detail_not_draft"
msgid "You can not delete a detail that is not in draft state"
msgstr "No puede eliminar un detalle que no está en estado borrador"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_entry"
msgid "You can not delete entry \"%(entry)s\" because it is not in draft state"
msgstr ""
"No puede eliminar el ingreso «%(entry)s» porque no está en estado borrador"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_fraction"
msgid "You can not delete fraction \"%(fraction)s\" because it is confirmed"
msgstr "No puede eliminar la fracción «%(fraction)s» porque está confirmada"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_planification"
msgid ""
"You can not delete planification \"%(planification)s\" because it is not in "
"draft or pre-planned state"
msgstr ""
"No puede eliminar la planificación \"%(planification)s\" porque no se "
"encuentra en estado borrador o pre-planificada."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_sample"
msgid ""
"You can not delete sample \"%(sample)s\" because its entry is not in draft "
"state"
msgstr ""
"No puede eliminar la muestra «%(sample)s» porque su ingreso no está en "
"estado borrador"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_service"
msgid ""
"You can not delete service \"%(service)s\" because its fraction is confirmed"
msgstr ""
"No puede eliminar el servicio «%(service)s» porque su fracción está "
"confirmada"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_description_uniq"
msgid "Analysis description must be unique"
msgstr "La descripción del análisis debe ser única"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_detail_language_unique_id"
msgid "Cache already exists for the report"
msgstr "Ya existe caché para el informe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_detection_limit"
msgid "(LoD = %(detection_limit)s %(initial_unit)s)"
msgstr "(LD = %(detection_limit)s %(initial_unit)s)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_detection_limit_2"
msgid "(LoD = %(detection_limit)s)"
msgstr "(LD = %(detection_limit)s)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_device_code_unique_id"
msgid "Device code must be unique"
msgstr "El código del equipo debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_device_correction_number"
msgid "The From and To fields must be numeric"
msgstr "Los campos Desde y Hasta deben ser numéricos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_device_type_code_unique_id"
msgid "Device type code must be unique"
msgstr "El código del tipo de equipo debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_divide_report"
msgid "Remember to load the report grouper in the analyzes"
msgstr "Recuerde cargar el agrupador de informe en los análisis"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_division_zero"
msgid "Division by 0 (occured at index %(index)s)"
msgstr "División por 0 (producido en el índice %(index)s)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_duplicated_analysis"
msgid "The analysis \"%(analysis)s\" is already included"
msgstr "El análisis «%(analysis)s» ya está incluido"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_duplicated_analysis_service"
msgid ""
"The analysis \"%(analysis)s\" is assigned more than once to the fraction "
"\"%(fraction)s\""
msgstr ""
"El análisis \"%(analysis)s\" está asignado más de una vez a la fracción "
"\"%(fraction)s\""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_duplicated_label"
msgid "The label \"%(label)s\" is already present in another sample"
msgstr "La etiqueta «%(label)s» ya está presente en otra muestra"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_empty_report"
msgid "The report has not details to print"
msgstr "El informe no tiene detalles para imprimir"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_enac_acredited"
msgid "The analysis marked with * are not covered by the Accreditation."
msgstr ""
"Los ensayos marcados con * no están amparados por la acreditación ENAC."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_enac_all_acredited"
msgid ""
"Uncertainty for the analysis covered by the Accreditation is available."
msgstr "La incertidumbre está disponible para los ensayos acreditados."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_end_date"
msgid "The leaving date cannot be lower than entry date"
msgstr "La fecha de baja no puede ser menor que la fecha de alta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_end_date_wrong"
msgid "End date should not be greater than the current date in \"%(analysis)s\""
msgstr ""
"La fecha de finalización no debe ser mayor que la fecha actual en "
"\"%(analysis)s\""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_error_limits_allowed"
msgid "The value of line \"%(line)s\" is outside the allowed limits"
msgstr "El valor de la línea \"%(line)s\" está fuera de los límites permitidos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_extra_period"
msgid "Found an extra period in a number at character %(index)s"
msgstr "Encontrada una segunda coma en un número en el caracter %(index)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_final_unit_label_1"
msgid "Expressed at %(concentration)s %% Alcohol"
msgstr "Expresado a %(concentration)s %% Alcohol"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_final_unit_label_2"
msgid "Expressed at %(concentration)s"
msgstr "Expresado a %(concentration)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_final_unit_label_3"
msgid "Expressed at %(concentration)s Bx"
msgstr "Expresado a %(concentration)s Bx"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_final_unit_label_4"
msgid "Expressed at dry matter"
msgstr "Expresado a base seca"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_report"
msgid "Do not forget to load the translations for the %(lang)s language."
msgstr "No olvide cargar las traducciones para el idioma %(lang)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fraction_type_code_unique_id"
msgid "Fraction type code must be unique"
msgstr "El código del tipo de fracción debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_global_report_build"
msgid "Build failed"
msgstr "Falló la compilación del informe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_global_report_cache"
msgid "No details cached (%(language)s)"
msgstr "No hay caché para el informe (%(language)s)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_limits"
msgid "Quantification limit must be greater than Detection limit"
msgstr "El Límite de cuantificación debe ser mayor que el Límite de detección"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_limits_allowed"
msgid "Upper limit allowed must be greater than Lower limit allowed"
msgstr ""
"El Límite superior permitido debe ser mayor que el Límite inferior permitido"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_report_state"
msgid "The target Results Report does not have a valid state"
msgstr "El informe de resultados destino no tiene un estado válido"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_start_date"
msgid ""
"The start date must be after \"%(date)s\" (Creation date of Sample "
"\"%(sample)s\")"
msgstr ""
"La fecha de inicio debe ser posterior a «%(date)s» (Fecha de creación de la "
"muestra «%(sample)s»)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_address"
msgid "There is already a address with invoice type"
msgstr "Ya existe una dirección de tipo Factura"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_laboratory_code_unique_id"
msgid "Laboratory code must be unique"
msgstr "El código del laboratorio debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_lcl"
msgid "LCL (M-3D)"
msgstr "LIC (M-3D)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_end_date"
msgid "The end date cannot be lower than start date in \"%(analysis)s\""
msgstr ""
"La fecha de finalización no puede ser menor que la fecha de inicio en "
"\"%(analysis)s\""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_lpl"
msgid "LPL (M-D)"
msgstr "LIP (M-D)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_lwl"
msgid "LWL (M-2D)"
msgstr "LIA (M-2D)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_matrix_unique_id"
msgid "Matrix code must be unique"
msgstr "El código de la matriz debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_method_code_unique_id"
msgid "Method code must be unique"
msgstr "El código del método debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_method_waiting_time_unique_id"
msgid "Repeated record"
msgstr "Registro repetido"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_entry_contacts"
msgid "Missing contacts in entry \"%(entry)s\""
msgstr "Faltan contactos en el ingreso \"%(entry)s\""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_fraction_product"
msgid "Missing \"Fraction product\" on Lims configuration"
msgstr "Falta el «Producto fracción» en la configuración de Lims"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_module"
msgid "Missing PyPDF2 module"
msgstr "Falta el módulo PyPDF2"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_multiple_reports"
msgid "Please, select only one report to print"
msgstr "Por favor, seleccione un solo informe para imprimir"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_nd"
msgid "Not detected"
msgstr "No detectado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_neg"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_bmz_default_configuration"
msgid "Missing default configuration for BMZ fraction type"
msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción BMZ"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_bmz_fraction_type"
msgid "There is no BMZ fraction type configured"
msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción BMZ"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_bre_default_configuration"
msgid "Missing default configuration for BRE fraction type"
msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción BRE"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_bre_fraction_type"
msgid "There is no BRE fraction type configured"
msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción BRE"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_coi_default_configuration"
msgid "Missing default configuration for COI fraction type"
msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción COI"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_coi_fraction_type"
msgid "There is no COI fraction type configured"
msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción COI"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_con_fraction_type"
msgid "There is no Control fraction type configured"
msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción Control"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_concentration_level"
msgid "Missing concentration level for this control type"
msgstr "Falta definir el nivel de concentración para este tipo de control"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_entry_control"
msgid "There is no default entry control for this work year"
msgstr "No hay un ingreso control por defecto para este año laboral"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_entry_sequence"
msgid "There is no entry sequence for the work year \"%(work_year)s\"."
msgstr "No hay una secuencia de ingresos para el año laboral «%(work_year)s»"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_mrc_default_configuration"
msgid "Missing default configuration for MRC fraction type"
msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción MRC"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_mrc_fraction_type"
msgid "There is no MRC fraction type configured"
msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción MRC"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_mrt_default_configuration"
msgid "Missing default configuration for MRT fraction type"
msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción MRT"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_mrt_fraction_type"
msgid "There is no MRT fraction type configured"
msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción MRT"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_party_zone"
msgid "Party \"%(party)s\" does not have a Zone configured"
msgstr "La entidad «%(party)s» no tiene configurada una Zona"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_rm_default_configuration"
msgid "Missing default configuration for RM fraction type"
msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción RM"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_rm_fraction_type"
msgid "There is no RM fraction type configured"
msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción RM"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_sample_sequence"
msgid "There is no sample sequence for the work year \"%(work_year)s\"."
msgstr "No hay una secuencia de muestras para el año laboral «%(work_year)s»"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_sequence"
msgid "There is no results report sequence for the work year \"%(work_year)s\"."
msgstr ""
"No hay una secuencia de informe de resultados para el año laboral "
"«%(work_year)s»"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_service_sequence"
msgid "There is no service sequence for the work year \"%(work_year)s\"."
msgstr "No hay una secuencia de servicios para el año laboral «%(work_year)s»"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_sla_default_configuration"
msgid "Missing default configuration for SLA fraction type"
msgstr "Falta la configuración por defecto para el tipo de fracción SLA"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_sla_fraction_type"
msgid "There is no SLA fraction type configured"
msgstr "No hay configurado ningún tipo de fracción SLA"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_technician"
msgid ""
"The following fractions have not a responsible technician: %(fractions)s"
msgstr ""
"Las siguientes fracciones no tienen un técnico responsable: %(fractions)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_workyear_date"
msgid "No work year defined for \"%(date)s\"."
msgstr "No hay año laboral definido para «%(date)s»"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_1"
msgid "The analysis is not reported"
msgstr "El análisis no se informa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_2"
msgid "The analysis is annulled"
msgstr "El análisis está anulado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_3"
msgid "The analysis has not End date"
msgstr "El análisis no tiene Fecha de finalización"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_4"
msgid "The analysis has not Result / Converted result"
msgstr "El análisis no tiene Resultado / Resultado convertido"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_5"
msgid "The Converted result modifier is invalid"
msgstr "El Modificador de resultado convertido no es válido"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_6"
msgid "The Result modifier is invalid"
msgstr "El Modificador de resultado no es válido"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_accepted_7"
msgid "The Converted result / Converted result modifier is invalid"
msgstr ""
"El resultado convertido o el modificador del resultado convertido es "
"inválido"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_default_typification"
msgid "This typification (ID: %(typification)s) should be the default"
msgstr "Esta tipificación (ID: %(typification)s) debe ser la predeterminada"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_divided"
msgid "You can not confirm fraction because is not yet divided"
msgstr "No puede confirmar la fracción porque todavía no está dividida"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_done"
msgid "Not done by the company"
msgstr "No realizado por la Empresa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_fraction"
msgid "You can not confirm entry \"%(entry)s\" because has not fractions"
msgstr "No puede confirmar el ingreso «%(entry)s» porque no posee fracciones"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_services"
msgid "You can not confirm fraction \"%(fraction)s\" because has not services"
msgstr ""
"No puede confirmar la fracción «%(fraction)s» porque no posee servicios"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_start_date"
msgid "The planification must have a start date"
msgstr "La planificación debe tener una fecha de inicio"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_typified"
msgid ""
"The analysis \"%(analysis)s\" is not typified for product type "
"\"%(product_type)s\" and matrix \"%(matrix)s\""
msgstr ""
"El análisis «%(analysis)s» no está tipificado para el tipo de producto "
"«%(product_type)s» y matriz «%(matrix)s»"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_number"
msgid "Measurement"
msgstr "Medición"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_number_expected"
msgid ""
"Expecting to find a number at character %(index)s but instead there is a "
"\"%(character)s\""
msgstr ""
"Esperando encontrar un número en el caracter %(index)s, pero en su lugar hay"
" una \"%(character)s\""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_objective_description_unique_id"
msgid "This objective description already exists"
msgstr "Esta descripción objetiva ya existe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_obs_dl"
msgid "LoD= Limit of Detection."
msgstr "LD= Límite de Detección."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_obs_ql"
msgid ""
"LoQ= Limit of Quantitation. If the Detection Limit is reported, Result <LoQ "
"indicates that the detected value is between LoD (Limit of Detection) and "
"LoQ (Limit of Quantitation)."
msgstr ""
"LC= Límite de Cuantificación. Si se informa el límite de detección, "
"Resultado <LC indica que el valor detectado se encuentra entre el límite de "
"detección y el límite de cuantificación."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_obs_rm_c_f"
msgid "Elements results are reported without recovery correction."
msgstr ""
"Los resultados de metales se informan sin la corrección en función de la "
"recuperación."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_obs_uncert"
msgid "U = Uncertainty"
msgstr "U = Incertidumbre."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ok*"
msgid "OK*"
msgstr "OK*"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_out"
msgid "Out of Range"
msgstr "Fuera de Rango"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_packaging_integrity_code_unique_id"
msgid "Packaging integrity code must be unique"
msgstr "El código del estado de envase debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_packaging_type_code_unique_id"
msgid "Packaging type code must be unique"
msgstr "El código del tipo de envase debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_lims_user_unique_id"
msgid "This lims user is already assigned to a party"
msgstr "Este usuario ya ha sido asignado a una entidad"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_physically_elsewhere"
msgid "This Device is physically in another Laboratory"
msgstr "Este Equipo está físicamente en otro Laboratorio"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_planification_professional_unique_id"
msgid "Professionals cannot be repeated"
msgstr "Los profesionales no pueden repetirse"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pos"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pre"
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_type_unique_id"
msgid "Product type code must be unique"
msgstr "El código del tipo de producto debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_professional_code_unique_id"
msgid "Professional code must be unique"
msgstr "El código del profesional debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_professional_method_unique_id"
msgid "The method already exists for this professional"
msgstr "El método ya existe para este profesional"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_professional_party_unique_id"
msgid "The party is already associated to a professional"
msgstr "La entidad ya está asociada a un profesional"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_quantification_limit"
msgid "< LoQ = %(loq)s"
msgstr "< LC = %(loq)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_range_copy_existing_ranges"
msgid "%(qty)s Ranges already existed"
msgstr "%(qty)s rangos ya existían"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_range_copy_new_ranges"
msgid "%(qty)s Ranges were created"
msgstr "Se crearon %(qty)s rangos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference"
msgid "Countersamples Storage"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_discharge"
msgid "Countersamples Discharge"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_fractions_discharge"
msgid "Fractions Discharge"
msgstr "Descarte de fracciones"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_fractions_discharge_reversion"
msgid "Fractions Discharge Reversion"
msgstr "Reversión Descarte de fracciones"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_reversion"
msgid "Countersamples Storage Reversion"
msgstr "Reversión Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_replace_number"
msgid "Supplants the Results Report N° %(report)s"
msgstr "Sustituye al informe de resultados N° %(report)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_condition_field"
msgid "Invalid field: %(field)s"
msgstr "Campo inválido: %(field)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_condition_value"
msgid "Invalid value: %(value)s"
msgstr "Valor inválido: %(value)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_service_default_laboratory"
msgid ""
"You cannot copy service \"%(analysis)s\" because the assigned laboratory "
"(%(laboratory)s) is not the default one."
msgstr ""
"No puede copiar el servicio \"%(analysis)s\" porque el laboratorio asignado "
"(%(laboratory)s) no es el predeterminado."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_suspension_reason_unique_id"
msgid "Suspension reason code must be unique"
msgstr "El código del motivo de suspensión debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trend_chart_analysis_qty"
msgid "You can not exceed the quantity of %(qty)s analysis"
msgstr "No puede exceder la cantidad de %(qty)s análisis"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trend_chart_analysis_uom"
msgid "Not all analysis share the same UoM"
msgstr "No todos los análisis comparten la misma UdM"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typificated_method"
msgid "You can not delete method \"%(method)s\" because is typificated"
msgstr "No puede eliminar el método «%(method)s» porque está tipificado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_action"
msgid "You are going to %(action)s"
msgstr "Está por %(action)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_additional"
msgid "Missing typification for additional analysis:"
msgstr "Falta tipificación para análisis adicional:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_analysis"
msgid " * Analysis: %(analysis)s"
msgstr " * Análisis: %(analysis)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_existing_typifications"
msgid "%(qty)s Typifications already existed"
msgstr "%(qty)s tipificaciones ya existían"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_from"
msgid "FROM:"
msgstr "DESDE:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_matrices"
msgid " * Matrices:"
msgstr " * Matrices:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_matrix"
msgid " * Matrix: %(matrix)s"
msgstr " * Matriz: %(matrix)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_method"
msgid " * Method: %(method)s"
msgstr " * Método: %(method)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_new_typifications"
msgid "%(qty)s Typifications were created"
msgstr "Se crearon %(qty)s tipificaciones"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_product_type"
msgid " * Product type: %(product_type)s"
msgstr " * Tipo de producto: %(product_type)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_product_types"
msgid " * Product types:"
msgstr " * Tipos de producto:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_copy_to"
msgid "TO:"
msgstr "HACIA:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_typification_unique_id"
msgid "This typification already exists"
msgstr "Esta tipificación ya existe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ucl"
msgid "UCL (M+3D)"
msgstr "LSC (M+3D)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_unacceptable"
msgid "Unacceptable / Factor: %(factor)s - CV: %(cv)s"
msgstr "Inaceptable / Factor: %(factor)s - CV: %(cv)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_uncertainty"
msgid "(U± %(res)s %(initial_unit)s)"
msgstr "(U± %(res)s %(initial_unit)s)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_unexpected_character"
msgid "Unexpected character found: \"%(character)s\" at index %(index)s"
msgstr "Encontrado caracter no esperado: \"%(character)s\" en el índice %(index)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_unexpected_end"
msgid "Unexpected end found"
msgstr "Encontrado final no esperado"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_unrecognized_variable"
msgid "Unrecognized variable: \"%(variable)s\""
msgstr "Variable no reconocida: \"%(variable)s\""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_uom_symbol_unique_id"
msgid "UoM symbol must be unique"
msgstr "El símbolo de la UdM debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_upl"
msgid "UPL (M+D)"
msgstr "LSP (M+D)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_uwl"
msgid "UWL (M+2D)"
msgstr "LSA (M+2D)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_variable_redefine"
msgid "Cannot redefine the value of \"%(variable)s\""
msgstr "No se puede redefinir el valor de \"%(variable)s\""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_variety_code_unique_id"
msgid "Variety code must be unique"
msgstr "El código de la variedad debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_waiting_process"
msgid "Planification \"%(planification)s\" is still waiting for processing"
msgstr "La planificación «%(planification)s» aún está en procesamiento"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_wizard_executed"
msgid "Wizard already executed. Please wait."
msgstr "Asistente ya ejecutado. Espere por favor."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_workyear_overlaps"
msgid "Work year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "Los años laborales «%(first)s» y «%(second)s» se superponen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_zone_code_unique_id"
msgid "Zone code must be unique"
msgstr "El código de la zona debe ser único"
msgctxt "model:ir.model.button,string:entry_pre_assign_sample_button"
msgid "Pre-assign sample numbers"
msgstr "Preasignar números de muestras"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_analysis_device"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_analysis_laboratory"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_entry_detail_analysis"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_laboratory"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_notebook"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_notebook_line"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_notebook_line_all_fields"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_planification"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_results_report_version"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_results_report_version_detail"
msgid "User in laboratory"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_entry"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_planification"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_referral"
msgid "Referral"
msgstr "Derivación"
msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_sample"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_service"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_entry"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_planification"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_referral"
msgid "Referral"
msgstr "Derivación"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_results_report"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_sample"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_service"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "Laboratory Notebook"
msgstr "Cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:company_department_menu"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_analysis_family_menu"
msgid "Analysis Families"
msgstr "Familias de análisis"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_analysis_menu"
msgid "Analysis/Sets/Groups"
msgstr "Análisis/Sets/Grupos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_blind_sample_menu"
msgid "Blind Samples"
msgstr "Muestras ciegas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_certification_type_list_menu"
msgid "Certification Type"
msgstr "Tipo de certificación"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_concentration_level_menu"
msgid "Concentration Levels"
msgstr "Niveles de concentración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_config"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_config_base"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_config_base_tables"
msgid "Base Tables"
msgstr "Tablas bases"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_config_certification"
msgid "Certification"
msgstr "Certificación"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_config_entry"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_config_laboratory"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_config_report"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_configuration_menu"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_control_means_deviations_calc_menu"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_control_tendencies_analysis_menu"
msgid "Tendencies Analysis"
msgstr "Análisis de Tendencias"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_control_tendency_menu"
msgid "Tendencies"
msgstr "Tendencias"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_create_fraction_con_menu"
msgid "Create Fraction Control"
msgstr "Crear fracción Control"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_entry_board_menu"
msgid "Entries Board"
msgstr "Gestión de Muestras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_entry_detail_analysis_menu"
msgid "Entry Detail Analysis"
msgstr "Detalle de análisis"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_entry_form_menu"
msgid "New Entry"
msgstr "Nuevo Ingreso"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_entry_menu"
msgid "Entries"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_entry_multi_party_menu"
msgid "Multi Party Entries"
msgstr "Ingresos multi cliente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_entry_suspension_reason_menu"
msgid "Entry Suspension Reasons"
msgstr "Motivos de suspensión de ingreso"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_formula_list_menu"
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_fraction_menu"
msgid "Fractions"
msgstr "Fracciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_fraction_type_menu"
msgid "Fraction Types"
msgstr "Tipos de fracción"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_fractions_by_locations_menu"
msgid "Fractions by Locations"
msgstr "Fracciones por ubicaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_lab_device_menu"
msgid "Devices"
msgstr "Equipos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_lab_device_type_menu"
msgid "Device types"
msgstr "Tipos de equipo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_lab_method_menu"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_lab_professional_method_menu"
msgid "Professionals Methods"
msgstr "Métodos de profesionales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_laboratory"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_laboratory_control"
msgid "Control Charts"
msgstr "Cartas de control"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_laboratory_menu"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_laboratory_professional_menu"
msgid "Laboratory Professionals"
msgstr "Profesionales de laboratorio"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_laboratory_reports"
msgid "Results reports"
msgstr "Informes de resultados"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_laboratory_results"
msgid "Results entry"
msgstr "Ingreso de resultados"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_matrix_menu"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrices"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_notebook_line_all_menu"
msgid "All Notebook Lines"
msgstr "Todas las Líneas de Cuaderno"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_notebook_load_results_exceptional_menu"
msgid "Exceptional Loading of Results"
msgstr "Carga excepcional de resultados"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_notebook_load_results_formula_menu"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_notebook_load_results_manual_menu"
msgid "Load Results Manually"
msgstr "Carga manual de resultados"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_notebook_menu"
msgid "Laboratory Notebooks"
msgstr "Cuadernos de laboratorio"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_notebook_views_menu"
msgid "Laboratory Notebook Views"
msgstr "Vistas de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_objective_description_menu"
msgid "Objective Descriptions"
msgstr "Descripciones objetivas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_packaging_integrity_menu"
msgid "Packaging Integrities"
msgstr "Estados de envase"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_packaging_type_menu"
msgid "Packaging Types"
msgstr "Tipos de envase"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_planification_form_menu"
msgid "New Planification"
msgstr "Nueva Planificación"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_planification_list_menu"
msgid "Planifications"
msgstr "Planificaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_planification_menu"
msgid "Planifications"
msgstr "Planificaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_print_blind_sample_menu"
msgid "Blind Samples Report"
msgstr "Informe de Muestras ciegas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_printer_menu"
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_product_type_menu"
msgid "Product types"
msgstr "Tipos de producto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_range_list_menu"
msgid "Ranges"
msgstr "Rangos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_range_type_list_menu"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_release_fraction_menu"
msgid "Release Fractions"
msgstr "Liberar fracciones planificadas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_results_report_menu"
msgid "Results Reports"
msgstr "Informes de resultados"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_results_report_version_detail_menu"
msgid "Approval of Reports"
msgstr "Aprobación de informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_sample_menu"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_samples_pending_reporting_menu"
msgid "Samples Pending Reporting"
msgstr "Muestras pendientes de informar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_service_menu"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_technical_scope_menu"
msgid "Technical Scopes"
msgstr "Alcances técnicos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_technical_scope_version_menu"
msgid "Technical Scope Versions"
msgstr "Versiones de alcance técnico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_typification_calculated_menu"
msgid "Sets/Groups Typifications"
msgstr "Tipificaciones de Sets/Grupos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_typification_menu"
msgid "Typifications"
msgstr "Tipificaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_uom_conversion_list_menu"
msgid "Uom Conversions"
msgstr "Conversiones de UdM"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_variety_menu"
msgid "Varieties"
msgstr "Variedades"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_volume_conversion_list_menu"
msgid "Volume Conversions"
msgstr "Densidades"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_workyear_menu"
msgid "Work Years"
msgstr "Años laborales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_zone_menu"
msgid "Zones/Regions"
msgstr "Zonas/Regiones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_service_referred_pending_result_list"
msgid "Referred Services Pending Result"
msgstr "Servicios derivados pendientes de resultado"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entry_board_referrals"
msgid "Referrals"
msgstr "Derivaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_notebook_rule_list"
msgid "Notebook Rules"
msgstr "Reglas de cuaderno"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_analysis_checked_pending_inform"
msgid "Analysis checked pending of inform"
msgstr "Análisis tildados pendientes de informar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_analysis_pending_inform"
msgid "Pending analysis Unchecked"
msgstr "Análisis pendientes sin tildar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_referral_form"
msgid "New Referral"
msgstr "Nueva Derivación"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_referral_list"
msgid "Referrals"
msgstr "Derivaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sample_attribute"
msgid "Sample Attributes"
msgstr "Atributos de Muestra"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_pending_referral_list"
msgid "Services Pending Referral"
msgstr "Servicios pendientes de derivar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trend_chart_list"
msgid "Trend Charts"
msgstr "Gráficos de tendencia"
msgctxt "model:lims.analysis,name:"
msgid "Analysis/Set/Group"
msgstr "Análisis/Set/Grupo"
msgctxt "model:lims.analysis-lab.method,name:"
msgid "Analysis - Laboratory Method"
msgstr "Análisis - Método de laboratorio"
msgctxt "model:lims.analysis-laboratory,name:"
msgid "Analysis - Laboratory"
msgstr "Análisis - Laboratorio"
msgctxt "model:lims.analysis.device,name:"
msgid "Analysis Device"
msgstr "Equipo del análisis"
msgctxt "model:lims.analysis.family,name:"
msgid "Analysis Family"
msgstr "Familia de análisis"
msgctxt "model:lims.analysis.family.certificant,name:"
msgid "Product Type - Matrix"
msgstr "Tipo de producto - Matriz"
msgctxt "model:lims.analysis.family.duplicate.start,name:"
msgid "Duplicate Analysis Family"
msgstr "Duplicar Familia de análisis"
msgctxt "model:lims.analysis.included,name:"
msgid "Included Analysis"
msgstr "Análisis incluidos"
msgctxt "model:lims.analysis.open_not_typified.start,name:"
msgid "Open Analysis Not Typified"
msgstr "Abrir análisis sin tipificar"
msgctxt "model:lims.blind_sample,name:"
msgid "Blind Sample"
msgstr "Muestra ciega"
msgctxt "model:lims.certification.type,name:"
msgid "Certification Type"
msgstr "Tipo de certificación"
msgctxt "model:lims.change_results_estimated_waiting.start,name:"
msgid "Change Estimated Days For Results"
msgstr "Cambiar Días estimados para resultados"
msgctxt "model:lims.concentration.level,name:"
msgid "Concentration Level"
msgstr "Nivel de concentración"
msgctxt "model:lims.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:lims.configuration-laboratory,name:"
msgid "Configuration - Laboratory"
msgstr "Configuración - Laboratorio"
msgctxt "model:lims.configuration-product.category,name:"
msgid "Configuration - Product Category"
msgstr "Configuración - Categoría de producto"
msgctxt "model:lims.configuration.sequence,name:"
msgid "Configuration Sequence"
msgstr "Configuración Secuencia"
msgctxt "model:lims.control.means_deviations_calc.empty,name:"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "model:lims.control.means_deviations_calc.result,name:"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "model:lims.control.means_deviations_calc.result2,name:"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "model:lims.control.means_deviations_calc.start,name:"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "model:lims.control.result_line,name:"
msgid "Control Chart Result Line"
msgstr "Línea de resultado de Carta de control"
msgctxt "model:lims.control.result_line.detail,name:"
msgid "Control Chart Result Line Detail"
msgstr "Detalle de Línea de resultado de Carta de control"
msgctxt "model:lims.control.tendencies_analysis.result,name:"
msgid "Tendencies Analysis"
msgstr "Análisis de Tendencias"
msgctxt "model:lims.control.tendencies_analysis.start,name:"
msgid "Tendencies Analysis"
msgstr "Análisis de Tendencias"
msgctxt "model:lims.control.tendency,name:"
msgid "Control Chart Tendency"
msgstr "Tendencia de Carta de control"
msgctxt "model:lims.control.tendency.detail,name:"
msgid "Control Chart Tendency Detail"
msgstr "Detalle de Tendencia de Carta de control"
msgctxt "model:lims.control.tendency.detail.rule,name:"
msgid "Control Chart Tendency Detail Rule"
msgstr "Regla de Detalle de Tendencia de Carta de control"
msgctxt "model:lims.countersample.discharge.empty,name:"
msgid "Countersamples Discharge"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.discharge.print.start,name:"
msgid "Countersamples Discharge Report"
msgstr "Informe de Descarte de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.discharge.result,name:"
msgid "Countersamples Discharge"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.discharge.start,name:"
msgid "Countersamples Discharge"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.storage.empty,name:"
msgid "Countersamples Storage"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.storage.print.start,name:"
msgid "Countersamples Storage Report"
msgstr "Informe de Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.storage.result,name:"
msgid "Countersamples Storage"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.storage.start,name:"
msgid "Countersamples Storage"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.storage_revert.empty,name:"
msgid "Revert Countersamples Storage"
msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.storage_revert.result,name:"
msgid "Revert Countersamples Storage"
msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:lims.countersample.storage_revert.start,name:"
msgid "Revert Countersamples Storage"
msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "model:lims.create_sample.service,name:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "model:lims.create_sample.start,name:"
msgid "Create Sample"
msgstr "Crear muestra"
msgctxt "model:lims.divide_reports.start,name:"
msgid "Divide Reports"
msgstr "Dividir informes"
msgctxt "model:lims.entry,name:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "model:lims.entry.acknowledgment_contacts,name:"
msgid "Entry Acknowledgment Contact"
msgstr "Contacto acuse de recibo de Ingreso"
msgctxt "model:lims.entry.change_invoice_party.error,name:"
msgid "Change Invoice Party"
msgstr "Cambiar Entidad facturación"
msgctxt "model:lims.entry.change_invoice_party.start,name:"
msgid "Change Invoice Party"
msgstr "Cambiar Entidad facturación"
msgctxt "model:lims.entry.detail.analysis,name:"
msgid "Entry Detail Analysis"
msgstr "Detalle de análisis"
msgctxt "model:lims.entry.duplicate_sample.start,name:"
msgid "Copy Sample"
msgstr "Copiar muestra"
msgctxt "model:lims.entry.invoice_contacts,name:"
msgid "Entry Invoice Contact"
msgstr "Contacto facturación de Ingreso"
msgctxt "model:lims.entry.pre_assign_sample.start,name:"
msgid "Pre-Assign Sample"
msgstr "Preasignar muestra"
msgctxt "model:lims.entry.pre_assigned_sample,name:"
msgid "Entry Pre-Assigned Sample"
msgstr "Muestra preasignada"
msgctxt "model:lims.entry.report_contacts,name:"
msgid "Entry Report Contact"
msgstr "Contacto informe de Ingreso"
msgctxt "model:lims.entry.suspension.reason,name:"
msgid "Entry Suspension Reason"
msgstr "Motivo de suspensión de ingreso"
msgctxt "model:lims.formula,name:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "model:lims.formula.variable,name:"
msgid "Formula Variable"
msgstr "Variable de fórmula"
msgctxt "model:lims.fraction,name:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "model:lims.fraction.discharge.empty,name:"
msgid "Fractions Discharge"
msgstr "Descarte de fracciones"
msgctxt "model:lims.fraction.discharge.result,name:"
msgid "Fractions Discharge"
msgstr "Descarte de fracciones"
msgctxt "model:lims.fraction.discharge.start,name:"
msgid "Fractions Discharge"
msgstr "Descarte de fracciones"
msgctxt "model:lims.fraction.discharge_revert.empty,name:"
msgid "Revert Fractions Discharge"
msgstr "Revertir descarte de fracciones"
msgctxt "model:lims.fraction.discharge_revert.result,name:"
msgid "Revert Fractions Discharge"
msgstr "Revertir descarte de fracciones"
msgctxt "model:lims.fraction.discharge_revert.start,name:"
msgid "Revert Fractions Discharge"
msgstr "Revertir descarte de fracciones"
msgctxt "model:lims.fraction.reagent,name:"
msgid "Fraction Reagent"
msgstr "Reactivo de fracción"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_bmz"
msgid "BNK"
msgstr "BMZ"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_bre"
msgid "REA"
msgstr "BRE"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_coi"
msgid "INI"
msgstr "COI"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_con"
msgid "CON"
msgstr "CON"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_itc"
msgid "INC"
msgstr "ITC"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_itl"
msgid "INL"
msgstr "ITL"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_mcl"
msgid "CUS"
msgstr "MCL"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_mrc"
msgid "CRS"
msgstr "MRC"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_mrt"
msgid "RPS"
msgstr "MRT"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_rm"
msgid "MR"
msgstr "RM"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_sat"
msgid "TAS"
msgstr "SAT"
msgctxt "model:lims.fraction.type,code:fraction_type_sla"
msgid "AFS"
msgstr "SLA"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_bmz"
msgid "Blank Matrix"
msgstr "Blanco Matriz"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_bre"
msgid "Blank Reagent"
msgstr "Blanco Reagente"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_coi"
msgid "Initial Control Sample"
msgstr "Muestra Control Inicial"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_con"
msgid "Control Sample"
msgstr "Muestra Control"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_itc"
msgid "Intercomparison Sample"
msgstr "Muestra Intercomparación"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_itl"
msgid "Interlaboratory Sample"
msgstr "Muestra Interlaboratorio"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_mcl"
msgid "Customer Sample"
msgstr "Muestra de Cliente"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_mrc"
msgid "Certified Reference Sample"
msgstr "Muestra de Referencia Certificada"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_mrt"
msgid "Repeatability Sample"
msgstr "Muestra para Repetibilidad"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_rm"
msgid "Methods Retrieval"
msgstr "Recuperación de Métodos"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_sat"
msgid "Technical Assistance Service"
msgstr "Servicio de Asistencia Técnico"
msgctxt "model:lims.fraction.type,description:fraction_type_sla"
msgid "Analyte Free Substrate"
msgstr "Sustrato Libre de Analito"
msgctxt "model:lims.fraction.type,name:"
msgid "Fraction Type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "model:lims.fractions_by_locations.start,name:"
msgid "Fractions by Locations"
msgstr "Fracciones por ubicaciones"
msgctxt "model:lims.lab.device,name:"
msgid "Laboratory Device"
msgstr "Equipo de laboratorio"
msgctxt "model:lims.lab.device.correction,name:"
msgid "Device Correction"
msgstr "Corrección de Equipo"
msgctxt "model:lims.lab.device.laboratory,name:"
msgid "Laboratory Device Laboratory"
msgstr "Laboratorio de equipo"
msgctxt "model:lims.lab.device.relate_analysis.start,name:"
msgid "Relate Analysis to Device"
msgstr "Relacionar análisis a equipo"
msgctxt "model:lims.lab.device.type,name:"
msgid "Laboratory Device Type"
msgstr "Tipo de equipo de laboratorio"
msgctxt "model:lims.lab.device.type-lab.method,name:"
msgid "Laboratory Device Type - Laboratory Method"
msgstr "Tipo de equipo de laboratorio - Método de laboratorio"
msgctxt "model:lims.lab.method,name:"
msgid "Laboratory Method"
msgstr "Método de laboratorio"
msgctxt "model:lims.lab.method.results_waiting,name:"
msgid "Waiting Time per Client"
msgstr "Tiempo de respuesta por cliente"
msgctxt "model:lims.lab.professional.method,name:"
msgid "Laboratory Professional Method"
msgstr "Método de Profesional"
msgctxt "model:lims.lab.professional.method.requalification,name:"
msgid "Laboratory Professional Method Requalification"
msgstr "Recualificación de Método de Profesional"
msgctxt "model:lims.lab.professional.method.requalification.control,name:"
msgid "Laboratory Professional Method Requalification Control"
msgstr "Control de Recualificación de Método de Profesional"
msgctxt "model:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor,name:"
msgid "Laboratory Professional Method Requalification Supervisor"
msgstr "Supervisor de Recualificación de Método de Profesional"
msgctxt "model:lims.lab.workyear,name:"
msgid "Work Year"
msgstr "Año laboral"
msgctxt "model:lims.lab.workyear.holiday,name:"
msgid "Work Year Holiday"
msgstr "Feriado de Año laboral"
msgctxt "model:lims.lab.workyear.sequence,name:"
msgid "Work Year Sequence"
msgstr "Secuencia de años laborales"
msgctxt "model:lims.laboratory,name:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "model:lims.laboratory.cv_correction,name:"
msgid "CV Correction"
msgstr "Corrección de CV"
msgctxt "model:lims.laboratory.professional,name:"
msgid "Laboratory Professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "model:lims.manage_services.ack_of_receipt,name:"
msgid "Manage Services"
msgstr "Gestionar servicios"
msgctxt "model:lims.matrix,name:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "model:lims.matrix.variety,name:"
msgid "Product Type - Matrix - Variety"
msgstr "Tipo de producto - Matriz - Variedad"
msgctxt "model:lims.notebook,name:"
msgid "Laboratory Notebook"
msgstr "Cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:lims.notebook.accept_lines.start,name:"
msgid "Accept Lines"
msgstr "Aceptar líneas"
msgctxt "model:lims.notebook.add_internal_relations.start,name:"
msgid "Add Internal Relations"
msgstr "Agregar relaciones internas"
msgctxt "model:lims.notebook.annul_lines.start,name:"
msgid "Annul Lines"
msgstr "Anular líneas"
msgctxt "model:lims.notebook.evaluate_rules.start,name:"
msgid "Evaluate Rules"
msgstr "Evaluar Reglas de cuaderno"
msgctxt "model:lims.notebook.generate_results_report.start,name:"
msgid "Generate Results Report"
msgstr "Generar informe de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.initial_concentration_calc.start,name:"
msgid "Initial Concentration Calculation"
msgstr "Cálculo de concentración inicial"
msgctxt "model:lims.notebook.internal_relations_calc_1.relation,name:"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "Cálculo de relaciones internas"
msgctxt "model:lims.notebook.internal_relations_calc_1.start,name:"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "Cálculo de relaciones internas"
msgctxt "model:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable,name:"
msgid "Formula Variable"
msgstr "Variable de fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process,name:"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "Cálculo de relaciones internas (c/repeticiones)"
msgctxt "model:lims.notebook.internal_relations_calc_2.relation,name:"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "Cálculo de relaciones internas (c/repeticiones)"
msgctxt "model:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result,name:"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "Cálculo de relaciones internas (c/repeticiones)"
msgctxt "model:lims.notebook.internal_relations_calc_2.start,name:"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "Cálculo de relaciones internas (c/repeticiones)"
msgctxt "model:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,name:"
msgid "Formula Variable"
msgstr "Variable de fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.limits_validation.start,name:"
msgid "Limits Validation"
msgstr "Validación de límites"
msgctxt "model:lims.notebook.line,name:"
msgid "Laboratory Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:lims.notebook.line-fraction,name:"
msgid "Laboratory Notebook Line - Fraction"
msgstr "Línea de cuaderno laboratorio - Fracción"
msgctxt "model:lims.notebook.line-laboratory.professional,name:"
msgid "Laboratory Notebook Line - Laboratory Professional"
msgstr "Línea de cuaderno laboratorio - Profesional de laboratorio"
msgctxt "model:lims.notebook.line.all_fields,name:"
msgid "Laboratory Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:lims.notebook.line.professional,name:"
msgid "Laboratory Notebook Line Professional"
msgstr "Profesional de Línea de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,name:"
msgid "Repeat Analysis"
msgstr "Repetir análisis"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_exceptional.line,name:"
msgid "Exceptional Loading of Results"
msgstr "Carga excepcional de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_exceptional.result,name:"
msgid "Exceptional Loading of Results"
msgstr "Carga excepcional de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_exceptional.start,name:"
msgid "Exceptional Loading of Results"
msgstr "Carga excepcional de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.action,name:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.beginning,name:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.confirm,name:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.empty,name:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.line,name:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.process,name:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.result,name:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.sit1,name:"
msgid "Professionals Control"
msgstr "Control de profesionales"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.sit2,name:"
msgid "Professionals Control"
msgstr "Control de profesionales"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail,name:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail.line,name:"
msgid "Notebook Line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.start,name:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_formula.variable,name:"
msgid "Formula Variable"
msgstr "Variable de fórmula"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_manual.empty,name:"
msgid "Load Results Manually"
msgstr "Carga manual de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_manual.line,name:"
msgid "Load Results Manually"
msgstr "Carga manual de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_manual.result,name:"
msgid "Load Results Manually"
msgstr "Carga manual de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_manual.sit1,name:"
msgid "Professionals Control"
msgstr "Control de profesionales"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_manual.sit2,name:"
msgid "Professionals Control"
msgstr "Control de profesionales"
msgctxt "model:lims.notebook.load_results_manual.start,name:"
msgid "Load Results Manually"
msgstr "Carga manual de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.precision_control.start,name:"
msgid "Precision Control"
msgstr "Control de precisión"
msgctxt "model:lims.notebook.repeat_analysis.start,name:"
msgid "Repeat Analysis"
msgstr "Repetir análisis"
msgctxt "model:lims.notebook.results_conversion.start,name:"
msgid "Results Conversion"
msgstr "Conversión de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.results_verification.start,name:"
msgid "Results Verification"
msgstr "Verificación de resultados"
msgctxt "model:lims.notebook.uncertainty_calc.start,name:"
msgid "Uncertainty Calculation"
msgstr "Cálculo de incertidumbre"
msgctxt "model:lims.notebook.view,name:"
msgid "Laboratory Notebook View"
msgstr "Vista de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:lims.notebook.view.column,name:"
msgid "Laboratory Notebook View Column"
msgstr "Columna de vista de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:lims.objective_description,name:"
msgid "Objective Description"
msgstr "Descripción objetiva"
msgctxt "model:lims.packaging.integrity,name:"
msgid "Packaging Integrity"
msgstr "Estado de envase"
msgctxt "model:lims.packaging.type,name:"
msgid "Packaging Type"
msgstr "Tipo de envase"
msgctxt "model:lims.pending_services_unplanned.start,name:"
msgid "Print Pending Services Unplanned Report Start"
msgstr "Imprimir Servicios pendientes sin planificar"
msgctxt "model:lims.planification,name:"
msgid "Planification"
msgstr "Planificación"
msgctxt "model:lims.planification-analysis,name:"
msgid "Planification - Analysis"
msgstr "Planificación - Análisis"
msgctxt "model:lims.planification-fraction,name:"
msgid "Planification - Fraction"
msgstr "Planificación - Fracción"
msgctxt "model:lims.planification.add_analysis.start,name:"
msgid "Add Analysis"
msgstr "Añadir Análisis"
msgctxt "model:lims.planification.add_fraction_bre.start,name:"
msgid "Add Fraction BRE"
msgstr "Añadir fracción BRE"
msgctxt "model:lims.planification.add_fraction_con.start,name:"
msgid "Add Fraction Control"
msgstr "Añadir fracción Control"
msgctxt "model:lims.planification.add_fraction_mrt.start,name:"
msgid "Add Fraction MRT"
msgstr "Añadir fracción MRT"
msgctxt "model:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,name:"
msgid "Add Fraction RM/BMZ"
msgstr "Añadir fracción RM/BMZ"
msgctxt "model:lims.planification.create_fraction_con.start,name:"
msgid "Create Fraction Control"
msgstr "Crear fracción Control"
msgctxt "model:lims.planification.detail,name:"
msgid "Fraction to Plan"
msgstr "Fracción a planificar"
msgctxt "model:lims.planification.qualification.action,name:"
msgid "Qualification Action"
msgstr "Acción de Cualificación"
msgctxt "model:lims.planification.qualification.situation,name:"
msgid "Qualification Situation"
msgstr "Situación de Cualificación"
msgctxt "model:lims.planification.qualification.situation.2,name:"
msgid "Technicians Qualification"
msgstr "Cualificación de Técnicos"
msgctxt "model:lims.planification.qualification.situation.3,name:"
msgid "Technicians Qualification"
msgstr "Cualificación de Técnicos"
msgctxt "model:lims.planification.qualification.situation.4,name:"
msgid "Technicians Qualification"
msgstr "Cualificación de Técnicos"
msgctxt "model:lims.planification.qualification.situations,name:"
msgid "Technicians Qualification"
msgstr "Cualificación de Técnicos"
msgctxt "model:lims.planification.relate_technicians.detail1,name:"
msgid "Fraction Detail"
msgstr "Detalle de fracción"
msgctxt "model:lims.planification.relate_technicians.detail2,name:"
msgid "Fraction Detail"
msgstr "Detalle de fracción"
msgctxt "model:lims.planification.relate_technicians.detail3,name:"
msgid "Fraction Detail"
msgstr "Detalle de fracción"
msgctxt "model:lims.planification.relate_technicians.result,name:"
msgid "Relate Technicians"
msgstr "Relacionar técnicos"
msgctxt "model:lims.planification.relate_technicians.start,name:"
msgid "Relate Technicians"
msgstr "Relacionar técnicos"
msgctxt "model:lims.planification.release_fraction.empty,name:"
msgid "Release Fraction"
msgstr "Liberar fracciones planificadas"
msgctxt "model:lims.planification.release_fraction.result,name:"
msgid "Release Fraction"
msgstr "Liberar fracciones planificadas"
msgctxt "model:lims.planification.release_fraction.start,name:"
msgid "Release Fraction"
msgstr "Liberar fracciones planificadas"
msgctxt "model:lims.planification.remove_control.start,name:"
msgid "Remove Control"
msgstr "Quitar control"
msgctxt "model:lims.planification.replace_technician.start,name:"
msgid "Replace Technician"
msgstr "Reemplazar técnico"
msgctxt "model:lims.planification.search_fractions.detail,name:"
msgid "Fraction to Plan"
msgstr "Fracción a planificar"
msgctxt "model:lims.planification.search_fractions.next,name:"
msgid "Search Fractions"
msgstr "Buscar fracciones"
msgctxt "model:lims.planification.search_planned_fractions.next,name:"
msgid "Search Planned Fractions"
msgstr "Buscar fracciones planificadas"
msgctxt "model:lims.planification.search_planned_fractions.start,name:"
msgid "Search Planned Fractions"
msgstr "Buscar fracciones planificadas"
msgctxt "model:lims.planification.service_detail,name:"
msgid "Planification Detail"
msgstr "Detalle de planificación"
msgctxt ""
"model:lims.planification.service_detail-laboratory.professional,name:"
msgid "Planification Detail - Laboratory Professional"
msgstr "Detalle de planificación - Profesional de laboratorio"
msgctxt "model:lims.planification.technician,name:"
msgid "Technician"
msgstr "Técnico"
msgctxt "model:lims.planification.technician.detail,name:"
msgid "Technician Detail"
msgstr "Detalle de técnico"
msgctxt "model:lims.planification.unlink_technicians.detail1,name:"
msgid "Fraction Detail Unlink"
msgstr "Detalle de Fracción - Desvincular"
msgctxt "model:lims.planification.unlink_technicians.start,name:"
msgid "Unlink Technicians Start"
msgstr "Desvincular Técnicos Inicio"
msgctxt "model:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start,name:"
msgid "Analysis checked pending of Inform"
msgstr "Análisis tildados pendientes de informar"
msgctxt "model:lims.print_analysis_pending_inform.start,name:"
msgid "Analysis Pending of Inform"
msgstr "Análisis pendientes sin tildar"
msgctxt "model:lims.print_blind_sample_report.start,name:"
msgid "Blind Samples Report"
msgstr "Informe de Muestras ciegas"
msgctxt "model:lims.printer,name:"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
msgctxt "model:lims.product.type,name:"
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "model:lims.range,name:"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
msgctxt "model:lims.range.copy.result,name:"
msgid "Copy Range"
msgstr "Copiar rango"
msgctxt "model:lims.range.copy.start,name:"
msgid "Copy Range"
msgstr "Copiar rango"
msgctxt "model:lims.range.type,name:"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "model:lims.referral,name:"
msgid "Referral of Services"
msgstr "Derivación de Servicios"
msgctxt "model:lims.referral.service.start,name:"
msgid "Refer Service"
msgstr "Derivar Servicio"
msgctxt "model:lims.relate_analysis.start,name:"
msgid "Relate Analysis"
msgstr "Relacionar análisis"
msgctxt "model:lims.results_report,name:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "model:lims.results_report.cached_report,name:"
msgid "Cached Results Report"
msgstr "Informe de resultados cacheados"
msgctxt "model:lims.results_report.comment,name:"
msgid "Results Report Comment"
msgstr "Comentario de Informe de resultados"
msgctxt "model:lims.results_report.version,name:"
msgid "Results Report Version"
msgstr "Versión de informe de resultados"
msgctxt "model:lims.results_report.version.detail,name:"
msgid "Results Report Version Detail"
msgstr "Detalle de versión de informe de resultados"
msgctxt "model:lims.results_report.version.detail.line,name:"
msgid "Results Report Version Detail Line"
msgstr "Línea de detalle de versión de informe de resultados"
msgctxt "model:lims.results_report.version.detail.new_version.start,name:"
msgid "New Results Report Version"
msgstr "Nueva versión de Informe de resultados"
msgctxt "model:lims.results_report.version.detail.sample,name:"
msgid "Results Report Version Detail Sample"
msgstr "Muestra de detalle de versión de informe de resultados"
msgctxt "model:lims.results_report_annulation.start,name:"
msgid "Report Annulation"
msgstr "Anulación de Informe"
msgctxt "model:lims.results_report_waiting.start,name:"
msgid "Results Report Waiting"
msgstr "Informe de resultados en espera"
msgctxt "model:lims.rule,name:"
msgid "Notebook Rule"
msgstr "Regla de cuaderno"
msgctxt "model:lims.rule.condition,name:"
msgid "Notebook Rule Condition"
msgstr "Condición de Regla de cuaderno"
msgctxt "model:lims.sample,name:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "model:lims.sample.add_service.ack_of_receipt,name:"
msgid "Add Sample Services"
msgstr "Añadir servicios a muestras"
msgctxt "model:lims.sample.add_service.start,name:"
msgid "Add Sample Services"
msgstr "Añadir servicios a muestras"
msgctxt "model:lims.sample.attribute,name:"
msgid "Sample Attribute"
msgstr "Atributo de Muestra"
msgctxt "model:lims.sample.duplicate.start,name:"
msgid "Copy Sample"
msgstr "Copiar muestra"
msgctxt "model:lims.sample.edit_service.ack_of_receipt,name:"
msgid "Edit Sample Services"
msgstr "Modificar servicios de muestras"
msgctxt "model:lims.sample.edit_service.start,name:"
msgid "Edit Sample Services"
msgstr "Modificar servicios de muestras"
msgctxt "model:lims.sample.producer,name:"
msgid "Sample Producer"
msgstr "Productor de muestra"
msgctxt "model:lims.samples_pending_reporting.start,name:"
msgid "Samples Pending Reporting"
msgstr "Muestras pendientes de informar"
msgctxt "model:lims.scope_version.add_typifications.start,name:"
msgid "Add Typifications"
msgstr "Agregar tipificaciones"
msgctxt "model:lims.scope_version.remove_typifications.start,name:"
msgid "Remove Typifications"
msgstr "Quitar tipificaciones"
msgctxt "model:lims.service,name:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "model:lims.technical.scope,name:"
msgid "Technical Scope"
msgstr "Alcance técnico"
msgctxt "model:lims.technical.scope.version,name:"
msgid "Technical Scope Version"
msgstr "Versión de alcance técnico"
msgctxt "model:lims.technical.scope.version.line,name:"
msgid "Technical Scope Version Line"
msgstr "Línea de versión de alcance técnico"
msgctxt "model:lims.trend.chart,name:"
msgid "Trend Chart"
msgstr "Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:lims.trend.chart.analysis,name:"
msgid "Trend Chart Analysis"
msgstr "Análisis de Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:lims.trend.chart.analysis2,name:"
msgid "Trend Chart Analysis"
msgstr "Análisis de Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:lims.trend.chart.data,name:"
msgid "Trend Chart"
msgstr "Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:lims.trend.chart.open.start,name:"
msgid "Open Trend Chart"
msgstr "Abrir Gráfico de tendencia"
msgctxt "model:lims.typification,name:"
msgid "Typification"
msgstr "Tipificación"
msgctxt "model:lims.typification-analysis,name:"
msgid "Typification - Additional analysis"
msgstr "Tipificación - Análisis adicional"
msgctxt "model:lims.typification.calculated,name:"
msgid "Calculated Typification"
msgstr "Tipificación calculada"
msgctxt "model:lims.typification.calculated.copy.start,name:"
msgid "Copy Typification"
msgstr "Copiar tipificación"
msgctxt "model:lims.typification.calculated.readonly,name:"
msgid "Calculated Typification"
msgstr "Tipificación calculada"
msgctxt "model:lims.typification.copy.confirm,name:"
msgid "Copy/Move Typification"
msgstr "Copiar/Mover tipificación"
msgctxt "model:lims.typification.copy.error,name:"
msgid "Copy/Move Typification"
msgstr "Copiar/Mover tipificación"
msgctxt "model:lims.typification.copy.result,name:"
msgid "Copy/Move Typification"
msgstr "Copiar/Mover tipificación"
msgctxt "model:lims.typification.copy.start,name:"
msgid "Copy/Move Typification"
msgstr "Copiar/Mover tipificación"
msgctxt "model:lims.typification.readonly,name:"
msgid "Typification"
msgstr "Tipificación"
msgctxt "model:lims.typification.update.start,name:"
msgid "Update Typification Start"
msgstr "Actualizar tipificación"
msgctxt "model:lims.uom.conversion,name:"
msgid "Uom Conversion"
msgstr "Conversión de UdM"
msgctxt "model:lims.update_typification_calculated.start,name:"
msgid "Update Calculated Typifications"
msgstr "Actualizar Tipificaciones calculadas"
msgctxt "model:lims.user-laboratory,name:"
msgid "User - Laboratory"
msgstr "Usuario - Laboratorio"
msgctxt "model:lims.variety,name:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "model:lims.volume.conversion,name:"
msgid "Volume Conversion"
msgstr "Densidades"
msgctxt "model:lims.zone,name:"
msgid "Zone/Region"
msgstr "Zona/Región"
msgctxt "model:product.template,name:template_fraction"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "model:res.group,name:group_attachments_global"
msgid "Attachments Global List"
msgstr "Lista global de adjuntos"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_blind_sample"
msgid "Lims Blind Samples"
msgstr "Lims Muestras ciegas"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_blind_sample_readonly"
msgid "Lims Blind Samples Read Only"
msgstr "Lims Muestras ciegas Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_base_admin"
msgid "Lims Configuration Base Admin"
msgstr "Lims Configuración Base Admin"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_base_readonly"
msgid "Lims Configuration Base Read Only"
msgstr "Lims Configuración Base Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_base_tables_admin"
msgid "Lims Configuration Base Tables Admin"
msgstr "Lims Configuración Tablas bases Admin"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_base_tables_readonly"
msgid "Lims Configuration Base Tables Read Only"
msgstr "Lims Configuración Tablas bases Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_certification_admin"
msgid "Lims Configuration Certification Admin"
msgstr "Lims Configuración Certificación Admin"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_certification_readonly"
msgid "Lims Configuration Certification Read Only"
msgstr "Lims Configuración Certificación Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_entry_admin"
msgid "Lims Configuration Entry Admin"
msgstr "Lims Configuración Ingreso Admin"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_entry_readonly"
msgid "Lims Configuration Entry Read Only"
msgstr "Lims Configuración Ingreso Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_laboratory_admin"
msgid "Lims Configuration Laboratory Admin"
msgstr "Lims Configuración Laboratorio Admin"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_laboratory_readonly"
msgid "Lims Configuration Laboratory Read Only"
msgstr "Lims Configuración Laboratorio Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_report_admin"
msgid "Lims Configuration Results Report Admin"
msgstr "Lims Configuración Informe de Resultados Admin"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_conf_report_readonly"
msgid "Lims Configuration Results Report Read Only"
msgstr "Lims Configuración Informe de Resultados Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_control"
msgid "Lims Control Charts"
msgstr "Lims Cartas de control"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_control_readonly"
msgid "Lims Control Charts Read Only"
msgstr "Lims Cartas de control Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_entry"
msgid "Lims Entries"
msgstr "Lims Ingreso"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_entry_readonly"
msgid "Lims Entries Read Only"
msgstr "Lims Ingreso Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_entry_update"
msgid "Lims Entries Update"
msgstr "Lims Ingreso Actualización"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_laboratory_exceptional_results"
msgid "Lims Results exceptional entry"
msgstr "Lims Ingreso excepcional de resultados"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_laboratory_reports"
msgid "Lims Results reports"
msgstr "Lims Informes de resultados"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_laboratory_reports_qa"
msgid "Lims Results reports QA"
msgstr "Lims Informes de resultados QA"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_laboratory_reports_readonly"
msgid "Lims Results reports Read Only"
msgstr "Lims Informes de resultados Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_laboratory_results"
msgid "Lims Results entry"
msgstr "Lims Ingreso de resultados"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_laboratory_results_acceptance"
msgid "Lims Results acceptance"
msgstr "Lims Aceptación de resultados"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_notebook"
msgid "Lims Laboratory Notebook"
msgstr "Lims Cuaderno de laboratorio"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_notebook_readonly"
msgid "Lims Laboratory Notebook Read Only"
msgstr "Lims Cuaderno de laboratorio Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_planification"
msgid "Lims Planification"
msgstr "Lims Planificación"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_planification_readonly"
msgid "Lims Planification Read Only"
msgstr "Lims Planificación Sólo lectura"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_trend_chart"
msgid "Lims Trend Charts"
msgstr "Lims Gráficos de tendencia"
msgctxt "model:res.group,name:group_lims_trend_chart_admin"
msgid "Lims Trend Charts Admin"
msgstr "Lims Gráficos de tendencia Admin"
msgctxt "model:res.group,name:group_notebook_repeat_analysis"
msgid "Lims Analysis repetition"
msgstr "Lims Repetición de análisis"
msgctxt "model:stock.location-stock.location,name:"
msgid "Location restriction"
msgstr "Restricción de Destino"
msgctxt "model:user.department,name:"
msgid "User Department"
msgstr "Usuario Departamento"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "'X' if line.urgent else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "("
msgstr "("
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid ")"
msgstr ")"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "/for"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "/if"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "00/00/0000"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "00:00:00"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "???"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Analysis checked pending of inform"
msgstr "Análisis tildados pendientes de informar"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Checked date"
msgstr "Fecha de tilde"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Converted result"
msgstr "Resultado convertido"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Converted result modifier"
msgstr "Modificador de resultado convertido"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Date range:"
msgstr "Rango de fechas:"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Entry comments"
msgstr "Observaciones de ingreso"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Final unit"
msgstr "Unidad final"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Initial unit"
msgstr "Unidad inicial"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Laboratory:"
msgstr "Laboratorio:"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Literal result"
msgstr "Resultado textual"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Party"
msgstr "Cliente"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Party:"
msgstr "Entidad:"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo producto"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Result estimated date"
msgstr "Fecha estimada de resultado"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Result estimated waiting"
msgstr "Cantidad estimada de días para resultados"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Result modifier"
msgstr "Modificador de resultado"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Timed out"
msgstr "Vencido"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "To expire"
msgstr "A vencer"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Web Visible Time"
msgstr "Tiempo visible en Web"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "Yes"
msgstr "SI"
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "for each=\"line in records\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "format_date(date_from, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "format_date(date_to, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "format_date(line.acceptance_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "format_date(line.end_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "format_date(line.report_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "format_date(line.results_estimated_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "format_date(line.start_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "format_date(today.date(), user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid ""
"if test=\"(line.report_date - today.date()).days < 3 and (line.report_date -"
" today.date()).days >=0 \""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid ""
"if test=\"(line.results_estimated_date-today.date()).days < 3 and "
"(line.results_estimated_date-today.date()).days >= 0\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.acceptance_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.end_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.method.web_visible_time\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.report_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.report_date< today.date()\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_date and not line.report_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_date<today.date()\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_waiting\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.start_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "if test=\"party\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "laboratory"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.analysis.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.analysis_origin"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.comments"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.converted_result"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.converted_result_modifier_string"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.department.rec_name if line.department else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.device.rec_name if line.device else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.final_unit.rec_name if line.final_unit else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.initial_unit.rec_name if line.initial_unit else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.literal_result"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.matrix.code"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.method.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.notebook.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.party.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.priority"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.product_type.code"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.repetition"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.result"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.result_modifier_string"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "line.results_estimated_waiting"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "party"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_checked_pending_inform:"
msgid "€"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "'X' if line.urgent else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "("
msgstr "("
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid ")"
msgstr ")"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "/for"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "/if"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "00/00/0000"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "00:00:00"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "???"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Comments of the Fraction"
msgstr "Observaciones de la fracción"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Fecha de confirmación"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Converted result"
msgstr "Resultado convertido"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Converted result modifier"
msgstr "Modificador de resultado convertido"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Date range:"
msgstr "Rango de fechas:"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Entry comments"
msgstr "Observaciones de ingreso"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Final unit"
msgstr "Unidad final"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Initial unit"
msgstr "Unidad inicial"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Laboratory:"
msgstr "Laboratorio:"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Literal result"
msgstr "Resultado textual"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Party:"
msgstr "Entidad:"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Pending analysis Unchecked"
msgstr "Análisis pendientes sin tildar"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo producto"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Result estimated date"
msgstr "Fecha estimada de resultado"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Result estimated waiting"
msgstr "Cantidad estimada de días para resultados"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Result modifier"
msgstr "Modificador de resultado"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Timed out"
msgstr "Vencido"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "To expire"
msgstr "A vencer"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Web Visible Time"
msgstr "Tiempo visible en Web"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "Yes"
msgstr "SI"
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "for each=\"line in records\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "format_date(date_from, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "format_date(date_to, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "format_date(line.end_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "format_date(line.report_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "format_date(line.results_estimated_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "format_date(line.service.confirmation_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "format_date(line.start_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "format_date(today.date(), user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid ""
"if test=\"(line.report_date - today.date()).days < 3 and (line.report_date -"
" today.date()).days >=0 \""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid ""
"if test=\"(line.results_estimated_date-today.date()).days < 3 and "
"(line.results_estimated_date-today.date()).days >= 0\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"include_comments_of_fraction\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.end_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.method.web_visible_time\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.report_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.report_date< today.date()\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_date and not line.report_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_date<today.date()\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_waiting\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.service.confirmation_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"line.start_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "if test=\"party\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "laboratory"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.analysis.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.analysis_origin"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.comments"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.converted_result"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.converted_result_modifier_string"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.department.rec_name if line.department else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.device.rec_name if line.device else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.final_unit.rec_name if line.final_unit else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.fraction.comments"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.initial_unit.rec_name if line.initial_unit else ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.literal_result"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.matrix.code"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.method.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.notebook.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.party.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.priority"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.product_type.code"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.repetition"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.result"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.result_modifier_string"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "line.results_estimated_waiting"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "party"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.analysis_pending_inform:"
msgid "€"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "2sMax A."
msgstr "2sMax A."
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Associated sample"
msgstr "Muestra asociada"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Blind Samples Report"
msgstr "Informe de Muestras ciegas"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Conc."
msgstr "Conc."
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Eval/Dif"
msgstr "Eval/Dif"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Rep."
msgstr "Rep."
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "of"
msgstr "de"
msgctxt "report:lims.blind_sample_report:"
msgid "sMax A."
msgstr "sMax A."
msgctxt "report:lims.control_chart.report:"
msgid "Control Chart"
msgstr "Carta de Control"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Countersample date"
msgstr "Fecha de contramuestra"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Discharge of Countersamples"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Expiry date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Expiry date range:"
msgstr "Rango de fechas de Vencimiento de muestras:"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Input date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Input date range:"
msgstr "Rango de fechas de Ingreso:"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Packages quantity and type"
msgstr "Cantidad de envases y tipo"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Results Reports"
msgstr "Informes de resultados"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Study Plan"
msgstr "Plan de estudio"
msgctxt "report:lims.countersample.discharge.report:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Input date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Input date range:"
msgstr "Rango de fechas de Ingreso:"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Packages quantity and type"
msgstr "Cantidad de envases y tipo"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Report date range:"
msgstr "Rango de fechas de Informe de muestras:"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Results Reports"
msgstr "Informes de resultados"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Storage of Countersamples"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Study Plan"
msgstr "Plan de estudio"
msgctxt "report:lims.countersample.storage.report:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Not reputable"
msgstr "No acreditado"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Producer company:"
msgstr "Empresa productora:"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Product:"
msgstr "Producto:"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Reputable"
msgstr "Acreditado"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Requested for:"
msgstr "Solicitado por:"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Samples Received for Analysis"
msgstr "Muestras recibidas para análisis"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "Tests and methods"
msgstr "Ensayos y métodos"
msgctxt "report:lims.entry.acknowledgment.report:"
msgid "of"
msgstr "de"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Entry Detail"
msgstr "Detalle de ingreso"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Entry:"
msgstr "Ingreso:"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Invoice Party:"
msgstr "Cliente de Facturación:"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Party:"
msgstr "Cliente:"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Requested Services"
msgstr "Servicios solicitados"
msgctxt "report:lims.entry.detail.report:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.entry.labels.report:"
msgid "*"
msgstr "*"
msgctxt "report:lims.entry.labels.report:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.entry.labels.report:"
msgid "C"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entry.labels.report:"
msgid "F"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Fecha de conf."
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pact. de res."
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Date estimated for result"
msgstr "Fecha min. est. de result."
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Date of issue:"
msgstr "Fecha de emisión:"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Date range"
msgstr "Rango de Fechas"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Pending Services Unplanned"
msgstr "Servicios pendientes sin planificar"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Prior."
msgstr "Prior."
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Product described /client"
msgstr "Producto descripto /cliente"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Total client:"
msgstr "Total cliente:"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Total laboratory:"
msgstr "Total laboratorio:"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Total service:"
msgstr "Total servicio:"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "Urg."
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.report:"
msgid "of"
msgstr "de"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "("
msgstr "("
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid ")"
msgstr ")"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "/for"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "/if"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "00/00/0000"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "00:00:00"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "???"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Confirmation date"
msgstr "Fecha de confirmación"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Date agreed for result"
msgstr "Fecha pactada de resultado"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Date of issue:"
msgstr "Fecha de emisión:"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Date range:"
msgstr "Rango de Fechas"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Pending Services Unplanned"
msgstr "Servicios pendientes sin planificar"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Product described /client"
msgstr "Producto descripto /cliente"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Result estimated date"
msgstr "Mínima fecha estimada de resultado"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Result estimated waiting"
msgstr "Cantidad mínima estimada de días para resultados"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "for each=\"line in records\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "format_date(datetime.date.today(), user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "format_date(end_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "format_date(line.confirmation_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "format_date(line.date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "format_date(line.report_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "format_date(line.results_estimated_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "format_date(start_date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "if test=\"include_method != True\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "if test=\"include_method == True\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "if test=\"line.confirmation_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "if test=\"line.notice\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "if test=\"line.report_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_date\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "if test=\"line.results_estimated_waiting\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.comments"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.current_location"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.fraction_type"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.laboratory"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.method"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.notice"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.number"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.party"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.priority"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.results_estimated_waiting"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.sample_client_description"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.service"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "line.urgent"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.pending_services_unplanned.spreadsheet:"
msgid "€"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Sample Sequence"
msgstr "Armado de Secuencia de Muestras"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Trace report"
msgstr "Informar traza"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgctxt "report:lims.planification.sequence.report:"
msgid "of"
msgstr "de"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Operator:"
msgstr "Operador:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Signature of Operator"
msgstr "Firma del Operador"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Signature of Responsible"
msgstr "Firma del Responsable"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Standard used"
msgstr "Estándar usado"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Total operator:"
msgstr "Total por Operador:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "Worksheet"
msgstr "Planilla de trabajos a realizar"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet.report:"
msgid "of"
msgstr "de"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Analysis:"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Operator:"
msgstr "Operador:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Signature of Operator"
msgstr "Firma del Operador"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Signature of Responsible"
msgstr "Firma del Responsable"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Standard used"
msgstr "Estándar usado"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Total operator:"
msgstr "Total por Operador:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "Worksheet by Analysis"
msgstr "Planilla de trabajos a realizar por análisis"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_analysis.report:"
msgid "of"
msgstr "de"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Device"
msgstr "Equipo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Operator:"
msgstr "Operador:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Signature of Operator"
msgstr "Firma del Operador"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Signature of Responsible"
msgstr "Firma del Responsable"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Standard used"
msgstr "Estándar usado"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Total operator:"
msgstr "Total por Operador:"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "Worksheet by Method"
msgstr "Planilla de trabajos a realizar por método"
msgctxt "report:lims.planification.worksheet_method.report:"
msgid "of"
msgstr "de"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "("
msgstr "("
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid ")"
msgstr ")"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "/for"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "00/00/0000"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "00:00:00"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "???"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "Laboratory:"
msgstr "Laboratorio:"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "Página"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "Referral of Services"
msgstr "Derivación de Servicios"
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "for each=\"line in record.services\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "for each=\"record in records\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "format_date(record.date, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "line.analysis.code"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "line.analysis.description"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "line.fraction.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "line.method.code"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.referral.report:"
msgid "record.laboratory.name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "("
msgstr "("
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid ")"
msgstr ")"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "/for"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "/if"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "00/00/0000"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "00:00:00"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "???"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "Existing Typifications"
msgstr "Tipificaciones existentes"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "New Typifications"
msgstr "Tipificaciones nuevas"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "Typifications Copied/Moved"
msgstr "Tipificaciones copiadas/movidas"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "for each=\"line in existing_typifications\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "for each=\"line in new_typifications\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "format_date(datetime.date.today(), user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "if test=\"existing_typifications\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "if test=\"new_typifications\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "line.analysis.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "line.matrix.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "line.method.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "line.product_type.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "user.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.report_typification_copy.spreadsheet:"
msgid "€"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "("
msgstr "("
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid ")"
msgstr ")"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "ACTIVE INGREDIENT:"
msgstr "PRINCIPIO ACTIVO:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "ADDRESS:"
msgstr "DIRECCIÓN:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "APPLICATION DATES:"
msgstr "FECHA/S DE APLICACIÓN:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "BEGINNING OF THE ANALYSIS:"
msgstr "FECHA INICIO DE ANÁLISIS:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "CODE OF THE SAMPLE:"
msgstr "CÓDIGO DE LA MUESTRA:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "CONFIRMATION SAMPLE RECEPTION:"
msgstr "CONFIRMACIÓN INGRESO DE LA MUESTRA:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "CONTAINER:"
msgstr "ENVASE:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "CUSTOMER DESCRIPTION:"
msgstr "DESCRIPCIÓN DEL CLIENTE:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "DAYS AFTER TREATMENT (DAT):"
msgstr "DÍAS DESPUÉS DE APLICADO:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "DOSE:"
msgstr "DOSIS:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Detection Limit"
msgstr "Límite de Detección"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "END OF ANALYSIS:"
msgstr "FECHA FINALIZACIÓN DE ANÁLISIS:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "FORMULATION TYPES:"
msgstr "TIPO DE FORMULACIÓN ARMONIZADA:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "For the SAT NRO:"
msgstr "Correspondiente al SAT NRO:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "LABEL:"
msgstr "RÓTULO:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "METHODS"
msgstr "MÉTODOS"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "OBSERVATIONS"
msgstr "OBSERVACIONES"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "PRODUCER COMPANY:"
msgstr "EMPRESA PRODUCTORA:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "RECEIVED SAMPLE"
msgstr "MUESTRA RECIBIDA"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "REPETITION:"
msgstr "REPETICIÓN:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "REPORT Nº:"
msgstr "INFORME Nº:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "REQUESTED BY:"
msgstr "SOLICITADO POR:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "RESULTS"
msgstr "RESULTADOS"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Result ("
msgstr "Resultado ("
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "SAMPLE PRESENTATION:"
msgstr "PRESENTACIÓN DE LA MUESTRA:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "SAMPLING DATE:"
msgstr "FECHA DE MUESTREO:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "SENASA PROTOCOL N°:"
msgstr "PROTOCOLO SENASA N°:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "STUDY PLAN N°:"
msgstr "PLAN DE ESTUDIO N°:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "TREATMENT:"
msgstr "TRATAMIENTO:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid ""
"The results only refer to the analyzed samples. This report must not be "
"partially reproduced without the written approval of"
msgstr ""
"Los resultados corresponden exclusivamente a las muestras analizadas. El "
"informe no debe reproducirse parcialmente sin la aprobación escrita de"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "VARIETY:"
msgstr "VARIEDAD:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "ZONE:"
msgstr "ZONA:"
msgctxt "report:lims.result_report.transcription:"
msgid "· Page:"
msgstr "· Página:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "("
msgstr "("
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid ")"
msgstr ")"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "ACTIVE INGREDIENT:"
msgstr "PRINCIPIO ACTIVO:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "ADDRESS:"
msgstr "DIRECCIÓN:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "APPLICATION DATES:"
msgstr "FECHA/S DE APLICACIÓN:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "BEGINNING OF THE ANALYSIS:"
msgstr "FECHA INICIO DE ANÁLISIS:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "CODE OF THE SAMPLE:"
msgstr "CÓDIGO DE LA MUESTRA:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "CONFIRMATION SAMPLE RECEPTION:"
msgstr "CONFIRMACIÓN INGRESO DE LA MUESTRA:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "CONTAINER:"
msgstr "ENVASE:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "CUSTOMER DESCRIPTION:"
msgstr "DESCRIPCIÓN DEL CLIENTE:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "DAYS AFTER TREATMENT (DAT):"
msgstr "DÍAS DESPUÉS DE APLICADO:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "DOSE:"
msgstr "DOSIS:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Detection Limit"
msgstr "Límite de Detección"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "END OF ANALYSIS:"
msgstr "FECHA FINALIZACIÓN DE ANÁLISIS:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "FORMULATION TYPES:"
msgstr "TIPO DE FORMULACIÓN ARMONIZADA:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "For the SAT NRO:"
msgstr "Correspondiente al SAT NRO:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "LABEL:"
msgstr "RÓTULO:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "METHODS"
msgstr "MÉTODOS"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "OBSERVATIONS"
msgstr "OBSERVACIONES"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "PRODUCER COMPANY:"
msgstr "EMPRESA PRODUCTORA:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "RECEIVED SAMPLE"
msgstr "MUESTRA RECIBIDA"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "REPETITION:"
msgstr "REPETICIÓN:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "REPORT Nº:"
msgstr "INFORME Nº:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "REQUESTED BY:"
msgstr "SOLICITADO POR:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "RESULTS"
msgstr "RESULTADOS"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Result ("
msgstr "Resultado ("
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Results Report"
msgstr "Informe de resultados"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "SAMPLE PRESENTATION:"
msgstr "PRESENTACIÓN DE LA MUESTRA:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "SAMPLING DATE:"
msgstr "FECHA DE MUESTREO:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "SENASA PROTOCOL N°:"
msgstr "PROTOCOLO SENASA N°:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "STUDY PLAN N°:"
msgstr "PLAN DE ESTUDIO N°:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "TREATMENT:"
msgstr "TRATAMIENTO:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid ""
"The results only refer to the analyzed samples. This report must not be "
"partially reproduced without the written approval of"
msgstr ""
"Los resultados corresponden exclusivamente a las muestras analizadas. El "
"informe no debe reproducirse parcialmente sin la aprobación escrita de"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "VARIETY:"
msgstr "VARIEDAD:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "ZONE:"
msgstr "ZONA:"
msgctxt "report:lims.result_report:"
msgid "· Page:"
msgstr "· Página:"
msgctxt "report:lims.trend.chart.report:"
msgid "Trend Chart"
msgstr "Gráfico de tendencia"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Lims Acknowledgment of Receipt (Samples)"
msgstr "Acuse de recibo (Muestras)"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Lims Clean Inactive Trend Charts"
msgstr "Limpiar Gráficos de tendencia inactivos"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Lims Confirm Waiting Entries"
msgstr "Confirmar ingresos en espera"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Lims Process Waiting Planification"
msgstr "Procesar planificaciones en espera"
msgctxt "selection:lims.analysis,behavior:"
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"
msgctxt "selection:lims.analysis,behavior:"
msgid "Internal Relation"
msgstr "Relación Interna"
msgctxt "selection:lims.analysis,behavior:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "selection:lims.analysis,state:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "selection:lims.analysis,state:"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
msgctxt "selection:lims.analysis,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:lims.analysis,type:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "selection:lims.analysis,type:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "selection:lims.analysis,type:"
msgid "Set"
msgstr "Set"
msgctxt "selection:lims.analysis.included,analysis_type:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "selection:lims.analysis.included,analysis_type:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "selection:lims.analysis.included,analysis_type:"
msgid "Set"
msgstr "Set"
msgctxt "selection:lims.configuration,entry_default_contacts:"
msgid "Invoice party"
msgstr "Entidad facturación"
msgctxt "selection:lims.configuration,entry_default_contacts:"
msgid "Party"
msgstr "Entidad"
msgctxt "selection:lims.configuration,notebook_lines_acceptance:"
msgid "Accept the last repetition of the analyzes"
msgstr "Aceptar la última repetición de los análisis"
msgctxt "selection:lims.configuration,notebook_lines_acceptance:"
msgid "Do not accept analyzes that have repetition"
msgstr "No aceptar análisis que tengan repetición"
msgctxt "selection:lims.configuration,samples_in_progress:"
msgid "With accepted results"
msgstr "Con resultados aceptados"
msgctxt "selection:lims.configuration,samples_in_progress:"
msgid "With results"
msgstr "Con resultados"
msgctxt "selection:lims.entry,result_cron:"
msgid "Failed to print"
msgstr "Fallo al imprimir"
msgctxt "selection:lims.entry,result_cron:"
msgid "Failed to send"
msgstr "Fallo al enviar"
msgctxt "selection:lims.entry,result_cron:"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
msgctxt "selection:lims.entry,state:"
msgid "Administration pending"
msgstr "Pendiente por administración"
msgctxt "selection:lims.entry,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
msgctxt "selection:lims.entry,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:lims.entry,state:"
msgid "Ongoing"
msgstr "En curso"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,analysis_type:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,analysis_type:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,analysis_type:"
msgid "Set"
msgstr "Set"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,state:"
msgid "Annulled"
msgstr "Anulado"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,state:"
msgid "Planned"
msgstr "Planificado"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,state:"
msgid "Referred"
msgstr "Derivado"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,state:"
msgid "Reported"
msgstr "Informado"
msgctxt "selection:lims.entry.detail.analysis,state:"
msgid "Unplanned"
msgstr "Sin planificar"
msgctxt "selection:lims.fraction,bmz_type:"
msgid "No initial BMZ"
msgstr "Sin BMZ Inicial"
msgctxt "selection:lims.fraction,bmz_type:"
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
msgctxt "selection:lims.fraction,con_type:"
msgid "COI"
msgstr "COI"
msgctxt "selection:lims.fraction,con_type:"
msgid "CON"
msgstr "CON"
msgctxt "selection:lims.fraction,con_type:"
msgid "ITC"
msgstr "ITC"
msgctxt "selection:lims.fraction,con_type:"
msgid "ITL"
msgstr "ITL"
msgctxt "selection:lims.fraction,con_type:"
msgid "MRC"
msgstr "MRC"
msgctxt "selection:lims.fraction,con_type:"
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
msgctxt "selection:lims.fraction,entry_state:"
msgid "Administration pending"
msgstr "Pendiente por administración"
msgctxt "selection:lims.fraction,entry_state:"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:lims.fraction,entry_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:lims.fraction,entry_state:"
msgid "Ongoing"
msgstr "En curso"
msgctxt "selection:lims.fraction,rm_type:"
msgid "No initial RM"
msgstr "Sin RM Inicial"
msgctxt "selection:lims.fraction,rm_type:"
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
msgctxt "selection:lims.lab.professional.method,state:"
msgid "Qualified"
msgstr "Cualificado"
msgctxt "selection:lims.lab.professional.method,state:"
msgid "Requalified"
msgstr "Recualificado"
msgctxt "selection:lims.lab.professional.method,state:"
msgid "Training"
msgstr "Entrenamiento"
msgctxt "selection:lims.lab.professional.method,type:"
msgid "Analytical"
msgstr "Analítica"
msgctxt "selection:lims.lab.professional.method,type:"
msgid "Preparation"
msgstr "Preparación"
msgctxt "selection:lims.lab.professional.method.requalification,type:"
msgid "Qualification"
msgstr "Cualificación"
msgctxt "selection:lims.lab.professional.method.requalification,type:"
msgid "Requalification"
msgstr "Recualificación"
msgctxt "selection:lims.lab.professional.method.requalification,type:"
msgid "Training"
msgstr "Entrenamiento"
msgctxt "selection:lims.lab.workyear,workdays:"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgctxt "selection:lims.lab.workyear,workdays:"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgctxt "selection:lims.lab.workyear,workdays:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "selection:lims.lab.workyear,workdays:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "selection:lims.lab.workyear,workdays:"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgctxt "selection:lims.lab.workyear,workdays:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgctxt "selection:lims.lab.workyear,workdays:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgctxt "selection:lims.laboratory,section:"
msgid "Agrochemical Residues"
msgstr "Residuos de Agroquímicos"
msgctxt "selection:lims.laboratory,section:"
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
msgctxt "selection:lims.laboratory,section:"
msgid "Chemistry"
msgstr "Sección Química"
msgctxt "selection:lims.laboratory,section:"
msgid "Formulated"
msgstr "Formulados"
msgctxt "selection:lims.laboratory,section:"
msgid "Microbiology"
msgstr "Microbiología"
msgctxt "selection:lims.notebook.generate_results_report.start,type:"
msgid "Complementary"
msgstr "Complementario"
msgctxt "selection:lims.notebook.generate_results_report.start,type:"
msgid "Corrective"
msgstr "Rectificativo"
msgctxt "selection:lims.notebook.generate_results_report.start,type:"
msgid "Final"
msgstr "Final"
msgctxt "selection:lims.notebook.generate_results_report.start,type:"
msgid "Preliminary"
msgstr "Preliminar"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:"
msgid "na"
msgstr "na"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,converted_result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "Absence"
msgstr "Ausencia"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "Detected"
msgstr "Detectado"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "na"
msgstr "na"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable,result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,converted_result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,converted_result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "selection:lims.notebook.line,converted_result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,converted_result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,converted_result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,converted_result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "Absence"
msgstr "Ausencia"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "Detected"
msgstr "Detectado"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "na"
msgstr "na"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt "selection:lims.notebook.line,result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,converted_result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,converted_result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,converted_result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,converted_result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,converted_result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,converted_result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "Absence"
msgstr "Ausencia"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "Detected"
msgstr "Detectado"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "na"
msgstr "na"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.all_fields,result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,analysis_type:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,analysis_type:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "selection:lims.notebook.line.repeat_analysis.start,analysis_type:"
msgid "Set"
msgstr "Set"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "Absence"
msgstr "Ausencia"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "Detected"
msgstr "Detectado"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "na"
msgstr "na"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_formula.action,result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "Absence"
msgstr "Ausencia"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "Detected"
msgstr "Detectado"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "na"
msgstr "na"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt ""
"selection:lims.notebook.load_results_formula.process,result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "Absence"
msgstr "Ausencia"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "Detected"
msgstr "Detectado"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "na"
msgstr "na"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "nd"
msgstr "nd"
msgctxt "selection:lims.notebook.load_results_manual.line,result_modifier:"
msgid "ni"
msgstr "ni"
msgctxt "selection:lims.planification,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:lims.planification,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:lims.planification,state:"
msgid "Not executed"
msgstr "No ejecutado"
msgctxt "selection:lims.planification,state:"
msgid "Pre-Planned"
msgstr "Pre-Planificado"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_bre.start,type:"
msgid "Existing BRE"
msgstr "BRE Existente"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_bre.start,type:"
msgid "New BRE"
msgstr "Nuevo BRE"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_con.start,type:"
msgid "COI"
msgstr "COI"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_con.start,type:"
msgid "Existing CON"
msgstr "CON Existente"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_con.start,type:"
msgid "ITC"
msgstr "ITC"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_con.start,type:"
msgid "ITL"
msgstr "ITL"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_con.start,type:"
msgid "MRC"
msgstr "MRC"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_con.start,type:"
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_mrt.start,type:"
msgid "Existing MRT"
msgstr "MRT Existente"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_mrt.start,type:"
msgid "New MRT"
msgstr "Nuevo MRT"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,rm_bmz_type:"
msgid "Existing RM/BMZ"
msgstr "RM/BMZ Existente"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,rm_bmz_type:"
msgid "No Reference"
msgstr "Sin referencia"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,rm_bmz_type:"
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,type:"
msgid "BMZ"
msgstr "BMZ"
msgctxt "selection:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start,type:"
msgid "RM"
msgstr "RM"
msgctxt "selection:lims.planification.create_fraction_con.start,type:"
msgid "COI"
msgstr "COI"
msgctxt "selection:lims.planification.create_fraction_con.start,type:"
msgid "MRC"
msgstr "MRC"
msgctxt "selection:lims.planification.create_fraction_con.start,type:"
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
msgctxt "selection:lims.planification.relate_technicians.result,grouping:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "selection:lims.planification.relate_technicians.result,grouping:"
msgid "Analysis origin and Method"
msgstr "Análisis origen y Método"
msgctxt "selection:lims.planification.relate_technicians.result,grouping:"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
msgctxt "selection:lims.planification.relate_technicians.start,grouping:"
msgid "Analysis origin"
msgstr "Análisis origen"
msgctxt "selection:lims.planification.relate_technicians.start,grouping:"
msgid "Analysis origin and Method"
msgstr "Análisis origen y Método"
msgctxt "selection:lims.planification.relate_technicians.start,grouping:"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
msgctxt "selection:lims.range.type,use:"
msgid "Repeatability calculation"
msgstr "Cálculo de repetibilidad"
msgctxt "selection:lims.range.type,use:"
msgid "Result and Ranges"
msgstr "Resultado y Rangos"
msgctxt "selection:lims.range.type,use:"
msgid "Results verification"
msgstr "Verificación de resultados"
msgctxt "selection:lims.range.type,use:"
msgid "Uncertainty calculation"
msgstr "Cálculo de incertidumbre"
msgctxt "selection:lims.referral,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "selection:lims.referral,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:lims.referral,state:"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type:"
msgid "Both and Ranges"
msgstr "Ambos y Rangos"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type:"
msgid "Result and Ranges"
msgstr "Resultado y Rangos"
msgctxt ""
"selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type_forced:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt ""
"selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type_forced:"
msgid "Both and Ranges"
msgstr "Ambos y Rangos"
msgctxt ""
"selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type_forced:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt ""
"selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type_forced:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt ""
"selection:lims.results_report.version.detail,report_result_type_forced:"
msgid "Result and Ranges"
msgstr "Resultado y Rangos"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_type:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_type:"
msgid "Polisample"
msgstr "Polimuestra"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_type_forced:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_type_forced:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,report_type_forced:"
msgid "Polisample"
msgstr "Polimuestra"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,state:"
msgid "Annulled"
msgstr "Anulado"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,state:"
msgid "Released"
msgstr "Publicado"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,state:"
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,type:"
msgid "Complementary"
msgstr "Complementario"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,type:"
msgid "Corrective"
msgstr "Rectificativo"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,type:"
msgid "Final"
msgstr "Final"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail,type:"
msgid "Preliminary"
msgstr "Preliminar"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail.new_version.start,type:"
msgid "Complementary"
msgstr "Complementario"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail.new_version.start,type:"
msgid "Corrective"
msgstr "Rectificativo"
msgctxt "selection:lims.results_report.version.detail.new_version.start,type:"
msgid "Preliminary"
msgstr "Preliminar"
msgctxt "selection:lims.rule,action:"
msgid "Add Analysis"
msgstr "Añadir análisis"
msgctxt "selection:lims.rule,action:"
msgid "Edit Analysis"
msgstr "Editar análisis"
msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:"
msgid "!="
msgstr "!="
msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:"
msgid "<"
msgstr "<"
msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:"
msgid "<="
msgstr "<="
msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:"
msgid ">"
msgstr ">"
msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:"
msgid ">="
msgstr ">="
msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:"
msgid "In"
msgstr "En"
msgctxt "selection:lims.rule.condition,condition:"
msgid "Not In"
msgstr "No en"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "Annulled"
msgstr "Anulada"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "In Laboratory"
msgstr "En Laboratorio"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "In Report"
msgstr "En Informe"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "Pending Laboratory Acceptance"
msgstr "Pte. Aceptación Laboratorio"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "Pending Planification"
msgstr "Pte. Planificación"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "Pending Reporting"
msgstr "Pte. Informar"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "Planned"
msgstr "Planificada"
msgctxt "selection:lims.sample,state:"
msgid "Report Released"
msgstr "Publicada"
msgctxt "selection:lims.service,analysis_type:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "selection:lims.service,analysis_type:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "selection:lims.service,analysis_type:"
msgid "Set"
msgstr "Set"
msgctxt "selection:lims.trend.chart,filter:"
msgid "Any Sample"
msgstr "Cualquier muestra"
msgctxt "selection:lims.trend.chart,filter:"
msgid "Same Party"
msgstr "Misma Entidad"
msgctxt "selection:lims.trend.chart,filter:"
msgid "Same Sample Producer"
msgstr "Mismo Productor de muestra"
msgctxt "selection:lims.trend.chart,x_axis:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "selection:lims.trend.chart,x_axis:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "selection:lims.typification,report_result_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:lims.typification,report_result_type:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "selection:lims.typification,report_type:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "selection:lims.typification,report_type:"
msgid "Polisample"
msgstr "Polimuestra"
msgctxt "selection:lims.typification.copy.start,action:"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgctxt "selection:lims.typification.copy.start,action:"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Hora última modificación"
msgctxt "view:lims.analysis-laboratory:"
msgid "Analysis Laboratories"
msgstr "Laboratorios de análisis"
msgctxt "view:lims.analysis-laboratory:"
msgid "Analysis Laboratory"
msgstr "Laboratorio de análisis"
msgctxt "view:lims.analysis.device:"
msgid "Analysis Device"
msgstr "Equipo de análisis"
msgctxt "view:lims.analysis.device:"
msgid "Analysis Devices"
msgstr "Equipos de análisis"
msgctxt "view:lims.analysis.family.certificant:"
msgid "Product Type - Matrix"
msgstr "Tipo de producto - Matriz"
msgctxt "view:lims.analysis.family.duplicate.start:"
msgid "Duplicate Analysis Family"
msgstr "Duplicar Familia de análisis"
msgctxt "view:lims.analysis.family:"
msgid "Analysis Families"
msgstr "Familias de análisis"
msgctxt "view:lims.analysis.family:"
msgid "Analysis Family"
msgstr "Familia de análisis"
msgctxt "view:lims.analysis.included:"
msgid "Included Analysis"
msgstr "Análisis incluidos"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Devices"
msgstr "Equipos"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Disable"
msgstr "Dar de baja"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Included analysis"
msgstr "Análisis incluidos"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Reactivate"
msgstr "Reactivar"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Relate analysis"
msgstr "Relacionar análisis"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Times"
msgstr "Tiempos"
msgctxt "view:lims.analysis:"
msgid "Warnings/Comments"
msgstr "Advertencias/Observaciones"
msgctxt "view:lims.blind_sample:"
msgid "Blind Sample"
msgstr "Muestra ciega"
msgctxt "view:lims.blind_sample:"
msgid "Blind Samples"
msgstr "Muestras ciegas"
msgctxt "view:lims.certification.type:"
msgid "Certification Type"
msgstr "Tipo de certificación"
msgctxt "view:lims.certification.type:"
msgid "Certification Types"
msgstr "Tipos de certificación"
msgctxt "view:lims.change_results_estimated_waiting.start:"
msgid "Change Estimated Days For Results"
msgstr "Cambiar Días estimados para resultados"
msgctxt "view:lims.concentration.level:"
msgid "Concentration Levels"
msgstr "Niveles de concentración"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Email body of Acknowledgment of Samples Receipt"
msgstr "Cuerpo del correo de Acuse de recibo de muestras"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Email subject of Referral of Samples"
msgstr "Asunto del correo de Derivación de muestras"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Fraction Types"
msgstr "Tipos de fracción"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Mail Acknowledgment of Samples Receipt"
msgstr "Email Acuse de Muestras"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Mail Referral of Samples"
msgstr "Email Derivación de muestras"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Reagents"
msgstr "Reactivos"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Volume Conversion"
msgstr "Densidades"
msgctxt "view:lims.control.means_deviations_calc.empty:"
msgid "No analysis found"
msgstr "Ningún análisis encontrado"
msgctxt "view:lims.control.means_deviations_calc.result2:"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "view:lims.control.means_deviations_calc.result:"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "view:lims.control.means_deviations_calc.start:"
msgid "Calculation of Means and Deviations"
msgstr "Cálculo de Medias y Desviaciones"
msgctxt "view:lims.control.result_line.detail:"
msgid "Control Chart Result Line Detail"
msgstr "Detalle de Línea de resultado de Carta de control"
msgctxt "view:lims.control.result_line.detail:"
msgid "Control Chart Result Line Details"
msgstr "Detalles de Línea de resultado de Carta de control"
msgctxt "view:lims.control.result_line:"
msgid "Control Chart Result Line"
msgstr "Línea de resultado de Carta de control"
msgctxt "view:lims.control.result_line:"
msgid "Control Chart Result Lines"
msgstr "Líneas de resultado de Carta de control"
msgctxt "view:lims.control.tendencies_analysis.start:"
msgid "Tendencies Analysis"
msgstr "Análisis de Tendencias"
msgctxt "view:lims.control.tendency.detail:"
msgid "Tendencies Analysis Detail"
msgstr "Detalle de Análisis de Tendencias"
msgctxt "view:lims.control.tendency.detail:"
msgid "Tendencies Analysis Details"
msgstr "Detalles de Análisis de Tendencias"
msgctxt "view:lims.control.tendency:"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgctxt "view:lims.control.tendency:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.control.tendency:"
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
msgctxt "view:lims.countersample.discharge.empty:"
msgid "No fractions found"
msgstr "Ninguna fracción encontrada"
msgctxt "view:lims.countersample.discharge.print.start:"
msgid "Countersamples Discharge Report"
msgstr "Informe de Descarte de contramuestras"
msgctxt "view:lims.countersample.discharge.result:"
msgid "Countersamples Discharge"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "view:lims.countersample.discharge.start:"
msgid "Countersamples Discharge"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "view:lims.countersample.storage.empty:"
msgid "No fractions found"
msgstr "Ninguna fracción encontrada"
msgctxt "view:lims.countersample.storage.print.start:"
msgid "Countersamples Storage Report"
msgstr "Informe de Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "view:lims.countersample.storage.result:"
msgid "Countersamples Storage"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "view:lims.countersample.storage.start:"
msgid "Countersamples Storage"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "view:lims.countersample.storage_revert.empty:"
msgid "No fractions found"
msgstr "Ninguna fracción encontrada"
msgctxt "view:lims.countersample.storage_revert.result:"
msgid "Revert Countersamples Storage"
msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "view:lims.countersample.storage_revert.start:"
msgid "Revert Countersamples Storage"
msgstr "Revertir almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "view:lims.create_sample.service:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgctxt "view:lims.create_sample.service:"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "view:lims.create_sample.start:"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información Adicional"
msgctxt "view:lims.create_sample.start:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.create_sample.start:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.create_sample.start:"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgctxt "view:lims.create_sample.start:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "view:lims.create_sample.start:"
msgid "Report comments"
msgstr "Observaciones informe"
msgctxt "view:lims.entry.acknowledgment_contacts:"
msgid "Acknowledgment Contact"
msgstr "Contacto acuse de recibo"
msgctxt "view:lims.entry.acknowledgment_contacts:"
msgid "Acknowledgment Contacts"
msgstr "Contactos acuse de recibo"
msgctxt "view:lims.entry.change_invoice_party.error:"
msgid "The entry has lines already invoiced"
msgstr "El ingreso tiene líneas ya facturadas"
msgctxt "view:lims.entry.change_invoice_party.start:"
msgid "Change Invoice Party"
msgstr "Cambiar Entidad facturación"
msgctxt "view:lims.entry.detail.analysis:"
msgid "CIE"
msgstr "CIE"
msgctxt "view:lims.entry.detail.analysis:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:lims.entry.duplicate_sample.start:"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgctxt "view:lims.entry.invoice_contacts:"
msgid "Invoice Contact"
msgstr "Contacto facturación"
msgctxt "view:lims.entry.invoice_contacts:"
msgid "Invoice Contacts"
msgstr "Contactos facturación"
msgctxt "view:lims.entry.report_contacts:"
msgid "Report Contact"
msgstr "Contacto informe"
msgctxt "view:lims.entry.report_contacts:"
msgid "Report Contacts"
msgstr "Contactos informe"
msgctxt "view:lims.entry.suspension.reason:"
msgid "Entry Suspension Reason"
msgstr "Motivo de suspensión de ingreso"
msgctxt "view:lims.entry.suspension.reason:"
msgid "Entry Suspension Reasons"
msgstr "Motivos de suspensión de ingreso"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información Adicional"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Administration pending"
msgstr "Pendiente por administración"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "CREATE SAMPLES"
msgstr "CREAR MUESTRAS"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Hora"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Invoice comments"
msgstr "Observaciones facturación"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Report comments"
msgstr "Observaciones informe"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Transfer comments"
msgstr "Observaciones traslados"
msgctxt "view:lims.formula.variable:"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgctxt "view:lims.formula.variable:"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgctxt "view:lims.formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "view:lims.formula:"
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
msgctxt "view:lims.fraction.discharge.empty:"
msgid "No fractions found"
msgstr "Ninguna fracción encontrada"
msgctxt "view:lims.fraction.discharge.result:"
msgid "Fractions Discharge"
msgstr "Descarte de fracciones"
msgctxt "view:lims.fraction.discharge.start:"
msgid "Fractions Discharge"
msgstr "Descarte de fracciones"
msgctxt "view:lims.fraction.discharge_revert.empty:"
msgid "No fractions found"
msgstr "Ninguna fracción encontrada"
msgctxt "view:lims.fraction.discharge_revert.result:"
msgid "Revert Fractions Discharge"
msgstr "Revertir descarte de fracciones"
msgctxt "view:lims.fraction.discharge_revert.start:"
msgid "Revert Fractions Discharge"
msgstr "Revertir descarte de fracciones"
msgctxt "view:lims.fraction.reagent:"
msgid "Fraction Reagent"
msgstr "Reactivo de fracción"
msgctxt "view:lims.fraction.reagent:"
msgid "Fraction Reagents"
msgstr "Reactivos de fracción"
msgctxt "view:lims.fraction.type:"
msgid "Fraction Type"
msgstr "Tipo de fracción"
msgctxt "view:lims.fraction.type:"
msgid "Fraction Types"
msgstr "Tipos de fracción"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "BMZ"
msgstr "BMZ"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "BRE"
msgstr "BRE"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "CIE"
msgstr "CIE"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "Complete services"
msgstr "Completar servicios"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "Load Services"
msgstr "Cargar servicios"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "MRT"
msgstr "MRT"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "Manage services"
msgstr "Gestionar servicios"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "RM"
msgstr "RM"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgctxt "view:lims.fraction:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:lims.fractions_by_locations.start:"
msgid "Fractions by Locations"
msgstr "Fracciones por ubicaciones"
msgctxt "view:lims.lab.device.laboratory:"
msgid "Device laboratories"
msgstr "Laboratorios de equipo"
msgctxt "view:lims.lab.device.laboratory:"
msgid "Device laboratory"
msgstr "Laboratorio de equipo"
msgctxt "view:lims.lab.device.type:"
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de equipo"
msgctxt "view:lims.lab.device.type:"
msgid "Device types"
msgstr "Tipos de equipo"
msgctxt "view:lims.lab.device:"
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
msgctxt "view:lims.lab.device:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "view:lims.lab.method:"
msgid "Times"
msgstr "Tiempos"
msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification.control:"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification.control:"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification.supervisor:"
msgid "Supervisors"
msgstr "Supervisores"
msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification:"
msgid "Requalification"
msgstr "Recualificación"
msgctxt "view:lims.lab.professional.method.requalification:"
msgid "Requalifications"
msgstr "Recualificaciones"
msgctxt "view:lims.lab.professional.method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "view:lims.lab.professional.method:"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgctxt "view:lims.lab.workyear:"
msgid "Work Year"
msgstr "Año laboral"
msgctxt "view:lims.lab.workyear:"
msgid "Work Years"
msgstr "Años laborales"
msgctxt "view:lims.laboratory.cv_correction:"
msgid "CV Correction"
msgstr "Corrección de CV"
msgctxt "view:lims.laboratory.cv_correction:"
msgid "CV Corrections"
msgstr "Correcciones de CV"
msgctxt "view:lims.laboratory.professional:"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgctxt "view:lims.laboratory:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "view:lims.laboratory:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "view:lims.manage_services.ack_of_receipt:"
msgid "Do you want to resend the acknowledgment of receipt?"
msgstr "¿Quiere reenviar el acuse de recibo de muestras?"
msgctxt "view:lims.matrix.variety:"
msgid "Product Type - Matrix - Variety"
msgstr "Tipo de producto - Matriz - Variedad"
msgctxt "view:lims.matrix:"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrices"
msgctxt "view:lims.notebook.accept_lines.start:"
msgid "Accept all lines?"
msgstr "¿Aceptar todas las líneas?"
msgctxt "view:lims.notebook.add_internal_relations.start:"
msgid "Add Internal Relations"
msgstr "Agregar relaciones internas"
msgctxt "view:lims.notebook.annul_lines.start:"
msgid "Annul all lines?"
msgstr "¿Anular todas las líneas?"
msgctxt "view:lims.notebook.evaluate_rules.start:"
msgid "Evaluate rules?"
msgstr "¿Evaluar reglas de cuaderno?"
msgctxt "view:lims.notebook.initial_concentration_calc.start:"
msgid "Calculate initial concentration?"
msgstr "¿Calcular concentración inicial?"
msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_1.start:"
msgid "Calculate internal relations?"
msgstr "¿Calcular relaciones internas?"
msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable:"
msgid "Formula variable"
msgstr "Variable de fórmula"
msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_1.variable:"
msgid "Formula variables"
msgstr "Variables de fórmula"
msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.process:"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "Cálculo de relaciones internas (c/repeticiones)"
msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.result:"
msgid "Internal Relations Calculation"
msgstr "Cálculo de relaciones internas (c/repeticiones)"
msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.start:"
msgid "Calculate internal relations?"
msgstr "¿Calcular relaciones internas?"
msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable:"
msgid "Formula variable"
msgstr "Variable de fórmula"
msgctxt "view:lims.notebook.internal_relations_calc_2.variable:"
msgid "Formula variables"
msgstr "Variables de fórmula"
msgctxt "view:lims.notebook.limits_validation.start:"
msgid "Validate limits?"
msgstr "¿Validar límites?"
msgctxt "view:lims.notebook.line.all_fields:"
msgid "Notebook line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "view:lims.notebook.line.all_fields:"
msgid "Notebook lines"
msgstr "Líneas de cuaderno"
msgctxt "view:lims.notebook.line.professional:"
msgid "Notebook line professional"
msgstr "Profesional de Línea de cuaderno"
msgctxt "view:lims.notebook.line.professional:"
msgid "Notebook line professionals"
msgstr "Profesionales de Línea de cuaderno"
msgctxt "view:lims.notebook.line.repeat_analysis.start:"
msgid "Repeat Analysis"
msgstr "Repetir análisis"
msgctxt "view:lims.notebook.line:"
msgid "Notebook line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "view:lims.notebook.line:"
msgid "Notebook lines"
msgstr "Líneas de cuaderno"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.beginning:"
msgid "You reach the beginning"
msgstr "Llegó al comienzo"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.confirm:"
msgid "Confirm all calculations?"
msgstr "¿Confirmar todos los cálculos?"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.empty:"
msgid "No analysis found"
msgstr "Ningún análisis encontrado"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.process:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.process:"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.result:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.sit1:"
msgid "Professionals without a state"
msgstr "Profesionales sin estado"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.sit2.detail:"
msgid "Supervisors"
msgstr "Supervisores"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.sit2:"
msgid "Professionals without a supervisor"
msgstr "Profesionales sin supervisor"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.start:"
msgid "Load Results by Formula"
msgstr "Carga de resultados por fórmula"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.variable:"
msgid "Formula variable"
msgstr "Variable de fórmula"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_formula.variable:"
msgid "Formula variables"
msgstr "Variables de fórmula"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.empty:"
msgid "No analysis found"
msgstr "Ningún análisis encontrado"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.line:"
msgid "Notebook line"
msgstr "Línea de cuaderno"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.line:"
msgid "Notebook lines"
msgstr "Líneas de cuaderno"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.result:"
msgid "Load Results Manually"
msgstr "Carga manual de resultados"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.sit1:"
msgid "Professional without a state"
msgstr "Profesional sin estado"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.sit2:"
msgid "Professional without a supervisor"
msgstr "Profesional sin supervisor"
msgctxt "view:lims.notebook.load_results_manual.start:"
msgid "Load Results Manually"
msgstr "Carga manual de resultados"
msgctxt "view:lims.notebook.precision_control.start:"
msgid "Precision Control"
msgstr "Control de precisión"
msgctxt "view:lims.notebook.results_conversion.start:"
msgid "Convert results?"
msgstr "¿Convertir resultados?"
msgctxt "view:lims.notebook.results_verification.start:"
msgid "Results Verification"
msgstr "Verificación de resultados"
msgctxt "view:lims.notebook.uncertainty_calc.start:"
msgid "Uncertainty Calculation"
msgstr "Cálculo de incertidumbre"
msgctxt "view:lims.notebook.view.column:"
msgid "Laboratory Notebook View Column"
msgstr "Columna de vista de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "view:lims.notebook.view.column:"
msgid "Laboratory Notebook View Columns"
msgstr "Columnas de vista de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "view:lims.notebook.view:"
msgid "Laboratory Notebook View"
msgstr "Vista de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "view:lims.notebook.view:"
msgid "Laboratory Notebook Views"
msgstr "Vistas de cuaderno de laboratorio"
msgctxt "view:lims.notebook:"
msgid "All Lines"
msgstr "Todas las líneas"
msgctxt "view:lims.notebook:"
msgid "Lines Pending Reporting"
msgstr "Líneas pendientes de informar"
msgctxt "view:lims.notebook:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:lims.packaging.integrity:"
msgid "Packaging Integrities"
msgstr "Estados de envase"
msgctxt "view:lims.packaging.integrity:"
msgid "Packaging Integrity"
msgstr "Estado de envase"
msgctxt "view:lims.packaging.type:"
msgid "Packaging Type"
msgstr "Tipo de envase"
msgctxt "view:lims.packaging.type:"
msgid "Packaging Types"
msgstr "Tipos de envase"
msgctxt "view:lims.pending_services_unplanned.start:"
msgid "Pending Services Unplanned Report"
msgstr "Servicios pendientes sin planificar"
msgctxt "view:lims.planification.add_analysis.start:"
msgid "Add Analysis"
msgstr "Añadir Análisis"
msgctxt "view:lims.planification.add_fraction_bre.start:"
msgid "Add Fraction BRE"
msgstr "Añadir fracción BRE"
msgctxt "view:lims.planification.add_fraction_con.start:"
msgid "Add Fraction Control"
msgstr "Añadir fracción Control"
msgctxt "view:lims.planification.add_fraction_mrt.start:"
msgid "Add Fraction MRT"
msgstr "Añadir fracción MRT"
msgctxt "view:lims.planification.add_fraction_rm_bmz.start:"
msgid "Add Fraction RM/BMZ"
msgstr "Añadir fracción RM/BMZ"
msgctxt "view:lims.planification.create_fraction_con.start:"
msgid "Create Fraction Control"
msgstr "Crear fracción Control"
msgctxt "view:lims.planification.detail:"
msgid "Fraction to Plan"
msgstr "Fracción a planificar"
msgctxt "view:lims.planification.detail:"
msgid "Fractions to Plan"
msgstr "Fracciones a planificar"
msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation.2:"
msgid "Do you want to qualify the technician or enter a new training?"
msgstr "¿Desea cualificar al técnico o escribir un nuevo entrenamiento?"
msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation.3:"
msgid "Do you want to requalify the technician?"
msgstr "¿Desea recualificar al técnico?"
msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation.4:"
msgid "The following methods have no qualified technician"
msgstr "Los siguientes métodos no poseen técnico cualificado"
msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation:"
msgid "Qualification Situation"
msgstr "Situación de Cualificación"
msgctxt "view:lims.planification.qualification.situation:"
msgid "Qualification Situations"
msgstr "Situaciones de Cualificación"
msgctxt "view:lims.planification.qualification.situations:"
msgid "Technicians Qualification"
msgstr "Cualificación de Técnicos"
msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail1:"
msgid "Fraction Detail"
msgstr "Detalle de fracción"
msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail1:"
msgid "Fraction Details"
msgstr "Detalles de fracción"
msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail2:"
msgid "Fraction Detail"
msgstr "Detalle de fracción"
msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail2:"
msgid "Fraction Details"
msgstr "Detalles de fracción"
msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail3:"
msgid "Fraction Detail"
msgstr "Detalle de fracción"
msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.detail3:"
msgid "Fraction Details"
msgstr "Detalles de fracción"
msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.result:"
msgid "Relate Technicians"
msgstr "Relacionar técnicos"
msgctxt "view:lims.planification.relate_technicians.start:"
msgid "Relate Technicians"
msgstr "Relacionar técnicos"
msgctxt "view:lims.planification.release_fraction.empty:"
msgid "No fractions found"
msgstr "Ninguna fracción encontrada"
msgctxt "view:lims.planification.release_fraction.result:"
msgid "Release Fractions"
msgstr "Liberar fracciones planificadas"
msgctxt "view:lims.planification.release_fraction.start:"
msgid "Release Fractions"
msgstr "Liberar fracciones planificadas"
msgctxt "view:lims.planification.remove_control.start:"
msgid "Remove Control"
msgstr "Quitar control"
msgctxt "view:lims.planification.replace_technician.start:"
msgid "Replace Technician"
msgstr "Reemplazar técnico"
msgctxt "view:lims.planification.search_fractions.detail:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:lims.planification.search_fractions.next:"
msgid "Search Fractions"
msgstr "Buscar fracciones"
msgctxt "view:lims.planification.search_planned_fractions.next:"
msgid "Search Planned Fractions"
msgstr "Buscar fracciones planificadas"
msgctxt "view:lims.planification.search_planned_fractions.start:"
msgid "Search Planned Fractions"
msgstr "Buscar fracciones planificadas"
msgctxt "view:lims.planification.service_detail:"
msgid "Planification Detail"
msgstr "Detalle de planificación"
msgctxt "view:lims.planification.service_detail:"
msgid "Planification Details"
msgstr "Detalles de planificación"
msgctxt "view:lims.planification.technician.detail:"
msgid "Fraction to plan"
msgstr "Fracción a planificar"
msgctxt "view:lims.planification.technician.detail:"
msgid "Fractions to plan"
msgstr "Fracciones a planificar"
msgctxt "view:lims.planification.technician:"
msgid "Technician"
msgstr "Técnico"
msgctxt "view:lims.planification.technician:"
msgid "Technicians"
msgstr "Técnicos"
msgctxt "view:lims.planification.unlink_technicians.detail1:"
msgid "Fraction Detail"
msgstr "Detalle de fracción"
msgctxt "view:lims.planification.unlink_technicians.detail1:"
msgid "Fraction Details"
msgstr "Detalles de fracción"
msgctxt "view:lims.planification.unlink_technicians.start:"
msgid "Unlink Technicians"
msgstr "Desvincular técnicos"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Add Analysis"
msgstr "Añadir Análisis"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Add BRE"
msgstr "Añadir BRE"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Add Control"
msgstr "Añadir Control"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Add MRT"
msgstr "Añadir MRT"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Add RM/BMZ"
msgstr "Añadir RM/BMZ"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Pre-Plan"
msgstr "Pre-Planificar"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Relate technicians"
msgstr "Relacionar técnicos"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Remove Control"
msgstr "Quitar control"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Replace technician"
msgstr "Reemplazar técnico"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Search fractions"
msgstr "Buscar fracciones"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Search planned fractions"
msgstr "Buscar fracciones planificadas"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Technicians"
msgstr "Técnicos"
msgctxt "view:lims.planification:"
msgid "Unlink technicians"
msgstr "Desvincular técnicos"
msgctxt "view:lims.print_analysis_checked_pending_inform.start:"
msgid "Analysis checked pending of Inform"
msgstr "Análisis tildados pendientes de informar"
msgctxt "view:lims.print_analysis_pending_inform.start:"
msgid "Analysis Pending of Inform"
msgstr "Análisis pendientes sin tildar"
msgctxt "view:lims.print_blind_sample_report.start:"
msgid "Blind Samples Report"
msgstr "Informe de Muestras ciegas"
msgctxt "view:lims.printer:"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
msgctxt "view:lims.printer:"
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
msgctxt "view:lims.product.type:"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgctxt "view:lims.product.type:"
msgid "Product types"
msgstr "Tipos de producto"
msgctxt "view:lims.range.copy.start:"
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
msgctxt "view:lims.range.copy.start:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "view:lims.range.type:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "view:lims.range.type:"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "view:lims.range:"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
msgctxt "view:lims.range:"
msgid "Ranges"
msgstr "Rangos"
msgctxt "view:lims.referral:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.referral:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.referral:"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgctxt "view:lims.relate_analysis.start:"
msgid "Relate Analysis"
msgstr "Relacionar análisis"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail.line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail.line:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail.sample:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Annulation"
msgstr "Anulación"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Annull"
msgstr "Anular"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "New Version"
msgstr "Nueva versión"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Release"
msgstr "Publicar"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Release for all languages"
msgstr "Publicar para todos los idiomas"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:lims.results_report.version.detail:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:lims.results_report.version:"
msgid "Laboratories"
msgstr "Laboratorios"
msgctxt "view:lims.results_report.version:"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratorio"
msgctxt "view:lims.results_report:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:lims.results_report_annulation.start:"
msgid "Annulment reason"
msgstr "Motivo de anulación"
msgctxt "view:lims.sample.add_service.ack_of_receipt:"
msgid "Do you want to resend the acknowledgment of receipt?"
msgstr "¿Quiere reenviar el acuse de recibo de muestras?"
msgctxt "view:lims.sample.duplicate.start:"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgctxt "view:lims.sample.edit_service.ack_of_receipt:"
msgid "Do you want to resend the acknowledgment of receipt?"
msgstr "¿Quiere reenviar el acuse de recibo de muestras?"
msgctxt "view:lims.sample.edit_service.start:"
msgid "All selected samples will be left only with the following services:"
msgstr ""
"Todas las muestras seleccionadas quedarán sólo con los siguientes servicios:"
msgctxt "view:lims.sample:"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgctxt "view:lims.sample:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.sample:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.sample:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "view:lims.sample:"
msgid "Report comments"
msgstr "Observaciones informe"
msgctxt "view:lims.sample:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:lims.scope_version.add_typifications.start:"
msgid "Add Typifications"
msgstr "Agregar tipificaciones"
msgctxt "view:lims.scope_version.remove_typifications.start:"
msgid "Remove Typifications"
msgstr "Quitar tipificaciones"
msgctxt "view:lims.service:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.service:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.service:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:lims.technical.scope.version.line:"
msgid "Technical Scope Version Line"
msgstr "Línea de versión de alcance técnico"
msgctxt "view:lims.technical.scope.version.line:"
msgid "Technical Scope Version Lines"
msgstr "Líneas de versión de alcance técnico"
msgctxt "view:lims.technical.scope.version:"
msgid "Add typifications"
msgstr "Agregar tipificaciones"
msgctxt "view:lims.technical.scope.version:"
msgid "Open typifications"
msgstr "Abrir tipificaciones"
msgctxt "view:lims.technical.scope.version:"
msgid "Remove typifications"
msgstr "Quitar tipificaciones"
msgctxt "view:lims.technical.scope:"
msgid "Technical Scope"
msgstr "Alcance técnico"
msgctxt "view:lims.technical.scope:"
msgid "Technical Scopes"
msgstr "Alcances técnicos"
msgctxt "view:lims.typification.calculated.copy.start:"
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
msgctxt "view:lims.typification.calculated.copy.start:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "view:lims.typification.calculated.readonly:"
msgid "Sets/Groups Typifications"
msgstr "Tipificaciones de Sets/Grupos"
msgctxt "view:lims.typification.copy.start:"
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
msgctxt "view:lims.typification.copy.start:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "view:lims.typification.readonly:"
msgid "Typifications"
msgstr "Tipificaciones"
msgctxt "view:lims.typification:"
msgid "Additional analysis"
msgstr "Análisis adicionales"
msgctxt "view:lims.typification:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.typification:"
msgid "Technical scope versions"
msgstr "Versiones de alcance técnico"
msgctxt "view:lims.uom.conversion:"
msgid "Uom Conversion"
msgstr "Conversión de UdM"
msgctxt "view:lims.uom.conversion:"
msgid "Uom Conversions"
msgstr "Conversiones de UdM"
msgctxt "view:lims.variety:"
msgid "Varieties"
msgstr "Variedades"
msgctxt "view:lims.variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "view:lims.volume.conversion:"
msgid "Volume Conversion"
msgstr "Densidades"
msgctxt "view:lims.volume.conversion:"
msgid "Volume Conversions"
msgstr "Densidades"
msgctxt "view:lims.zone:"
msgid "Zone/Region"
msgstr "Zona/Región"
msgctxt "view:lims.zone:"
msgid "Zones/Regions"
msgstr "Zonas/Regiones"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Lims"
msgstr "Lims"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "LIMS"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:lims.analysis.family.duplicate,start,duplicate:"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgctxt "wizard_button:lims.analysis.family.duplicate,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.analysis.open_not_typified,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.analysis.open_not_typified,start,open:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:lims.change_results_estimated_waiting,start,change:"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgctxt "wizard_button:lims.change_results_estimated_waiting,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,result,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.control.means_deviations_calc,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.control.tendencies_analysis,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.control.tendencies_analysis,start,search:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,result,discharge:"
msgid "Discharge"
msgstr "Descartar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge.print,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.discharge.print,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,result,storage:"
msgid "Storage"
msgstr "Almacenar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage.print,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage.print,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,result,revert:"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.countersample.storage_revert,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.create_sample,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:lims.create_sample,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.divide_reports,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.divide_reports,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.entry.change_invoice_party,error,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.entry.change_invoice_party,start,change:"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgctxt "wizard_button:lims.entry.change_invoice_party,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.entry.duplicate_sample,start,duplicate:"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgctxt "wizard_button:lims.entry.duplicate_sample,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.entry.pre_assign_sample,start,confirm:"
msgid "Pre-Assign"
msgstr "Preasignar"
msgctxt "wizard_button:lims.entry.pre_assign_sample,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,result,discharge:"
msgid "Discharge"
msgstr "Descartar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,result,revert:"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.fraction.discharge_revert,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.fractions_by_locations,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.fractions_by_locations,start,open:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:lims.lab.device.relate_analysis,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.lab.device.relate_analysis,start,relate:"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionar"
msgctxt "wizard_button:lims.manage_services,send_ack_of_receipt,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.manage_services,send_ack_of_receipt,send_ack:"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgctxt "wizard_button:lims.manage_services,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.manage_services,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.accept_lines,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.accept_lines,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.add_internal_relations,start,add:"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.add_internal_relations,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.annul_lines,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.annul_lines,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.evaluate_rules,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.evaluate_rules,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.generate_results_report,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.generate_results_report,start,generate:"
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.initial_concentration_calc,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.initial_concentration_calc,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_1,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_1,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_2,process,check_variables:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_2,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.internal_relations_calc_2,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.limits_validation,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.limits_validation,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.line.repeat_analysis,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.line.repeat_analysis,start,repeat:"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_exceptional,result,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_exceptional,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_exceptional,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_exceptional,start,result:"
msgid "Load results"
msgstr "Cargar resultados"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,beginning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,beginning,next_:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,confirm,check_professional:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,confirm,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,confirm,prev_:"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,process,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,process,next_:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,process,prev_:"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,sit1,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,sit2,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,sit2,sit2_ok:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_formula,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,result,check_professional:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,sit1,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,sit2,confirm_:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,sit2,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.load_results_manual,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.precision_control,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.precision_control,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.repeat_analysis,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.repeat_analysis,start,repeat:"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.results_conversion,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.results_conversion,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.results_verification,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.results_verification,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.uncertainty_calc,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook.uncertainty_calc,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.accept_lines,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.accept_lines,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.annul_lines,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.annul_lines,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.evaluate_rules,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.evaluate_rules,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook_line.initial_concentration_calc,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook_line.initial_concentration_calc,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_1,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_1,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_2,process,check_variables:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_2,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.notebook_line.internal_relations_calc_2,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.limits_validation,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.limits_validation,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.precision_control,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.precision_control,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.results_conversion,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.results_conversion,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.results_verification,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.results_verification,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.uncertainty_calc,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.notebook_line.uncertainty_calc,start,ok:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.pending_services_unplanned,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.pending_services_unplanned,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.pending_services_unplanned,start,save:"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_analysis,start,add:"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_analysis,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_bre,start,add:"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_bre,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_con,start,add:"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_con,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_mrt,start,add:"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_mrt,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_rm_bmz,start,add:"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.add_fraction_rm_bmz,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.create_fraction_con,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.create_fraction_con,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.relate_technicians,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.relate_technicians,result,relate:"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.relate_technicians,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.relate_technicians,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,empty,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,empty,start:"
msgid "Search again"
msgstr "Buscar nuevamente"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,result,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,result,release:"
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.release_fraction,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.remove_control,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.remove_control,start,remove:"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.replace_technician,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.replace_technician,start,replace:"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_fractions,next,add:"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_fractions,next,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_planned_fractions,next,add:"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_planned_fractions,next,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.search_planned_fractions,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.planification.search_planned_fractions,start,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit2,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit2,sit2_op1:"
msgid "Qualify"
msgstr "Cualificar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit2,sit2_op2:"
msgid "New Training"
msgstr "Nuevo entrenamiento"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit3,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit3,sit3_op1:"
msgid "Requalify"
msgstr "Recualificar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.technicians_qualification,sit4,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.unlink_technicians,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.planification.unlink_technicians,start,unlink:"
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
msgctxt "wizard_button:lims.print_analysis_checked_pending_inform,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.print_analysis_checked_pending_inform,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.print_analysis_pending_inform,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.print_analysis_pending_inform,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.print_blind_sample_report,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.print_blind_sample_report,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.range.copy,result,end:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.range.copy,start,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.range.copy,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.referral.service,start,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.referral.service,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.relate_analysis,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.relate_analysis,start,relate:"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.results_report.version.detail.line.repeat_analysis,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.results_report.version.detail.line.repeat_analysis,start,repeat:"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.results_report.version.detail.new_version,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:lims.results_report.version.detail.new_version,start,generate:"
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
msgctxt "wizard_button:lims.results_report_annulation,start,annul:"
msgid "Annul"
msgstr "Anular"
msgctxt "wizard_button:lims.results_report_annulation,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.results_report_waiting,start,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.results_report_waiting,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.add_service,send_ack_of_receipt,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.add_service,send_ack_of_receipt,send_ack:"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.add_service,start,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.add_service,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.duplicate,start,duplicate:"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.duplicate,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.edit_service,send_ack_of_receipt,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.edit_service,send_ack_of_receipt,send_ack:"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.edit_service,start,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.sample.edit_service,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.samples_pending_reporting,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.samples_pending_reporting,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:lims.scope_version.add_typifications,start,add:"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgctxt "wizard_button:lims.scope_version.add_typifications,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.scope_version.remove_typifications,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.scope_version.remove_typifications,start,remove:"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgctxt "wizard_button:lims.trend.chart.open,start,compute:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:lims.trend.chart.open,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.calculated.copy,start,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.calculated.copy,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,ask,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,error,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,result,end:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,result,save:"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,start,ask:"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.copy,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.update,start,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "wizard_button:lims.typification.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.update_typification_calculated,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.update_typification_calculated,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"