kalenislims/lims_project_study_plan/locale/es.po

3750 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_position_code_unique_id"
msgid "Position code must be unique"
msgstr "El código de la posición debe ser único"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_existing_role_facility_director"
msgid "There is already a Facility director for this project"
msgstr "Ya existe un Director de Instalación para este proyecto"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_existing_role_quality_unit"
msgid "There is already a Quality unit for this project"
msgstr "Ya existe una Unidad de Calidad para este proyecto"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_existing_role_study_director"
msgid "There is already a Study director for this project"
msgstr "Ya existe un Directorio de estudio para este proyecto"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_glp"
msgid "Please, select a \"Study plan\" Project to print this report"
msgstr ""
"Por favor, seleccione un Proyecto Plan de estudio para imprimir este informe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_project_study_plan_sequence"
msgid "There is no sequence for Study plan Projects for the work year \"%(work_year)s\"."
msgstr ""
"No hay una secuencia para Proyectos Plan de estudio para el año laboral «%(work_year)s»"
msgctxt "field:lims.configuration,sample_in_custody_sequence:"
msgid "Sample in Custody Sequence"
msgstr "Secuencia de muestras en custodia"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,after_application_days:"
msgid "After application days"
msgstr "Días después de aplicado"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,application_date:"
msgid "Application date"
msgstr "Fecha de aplicación"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balanza"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,cultivation_zone:"
msgid "Cultivation zone"
msgstr "Zona de cultivo"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,dosis:"
msgid "Dosis"
msgstr "Dosis"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,glp_repetitions:"
msgid "GLP repetitions"
msgstr "Repeticiones según BPL"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,reception_date:"
msgid "Reception date"
msgstr "Fecha de recepción"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,sample_weight:"
msgid "Sample weight"
msgstr "Peso de la muestra"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,sampling_date:"
msgid "Sampling date"
msgstr "Fecha del muestreo"
msgctxt "field:lims.create_sample.start,treatment:"
msgid "Treatment"
msgstr "Tratamiento"
msgctxt "field:lims.lab.workyear,project_study_plan_sequence:"
msgid "Study plan Projects Sequence"
msgstr "Secuencia de Proyectos Plan de estudio"
msgctxt "field:lims.project,min_qty_sample:"
msgid "Minimum quantity of sample"
msgstr "Cantidad mínima de muestra"
msgctxt "field:lims.project,min_qty_sample_compliance:"
msgid "Compliance with Minimum quantity of sample"
msgstr "Conformidad con cantidad mínima de muestra"
msgctxt "field:lims.project,stp_changelog:"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
msgctxt "field:lims.project,stp_date:"
msgid "Ingress date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:lims.project,stp_description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.project,stp_dev_amnd_prof_domain:"
msgid "Professional domain"
msgstr "Dominio para Profesional"
msgctxt "field:lims.project,stp_deviation_and_amendment:"
msgid "Deviations and Amendments"
msgstr "Desvíos y Enmiendas"
msgctxt "field:lims.project,stp_effective_start_date:"
msgid "Effective start date"
msgstr "Fecha efectiva de inicio etapa experimental"
msgctxt "field:lims.project,stp_end_date:"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización del informe final"
msgctxt "field:lims.project,stp_facility_director:"
msgid "Facility director"
msgstr "Director de la Instalación"
msgctxt "field:lims.project,stp_glp:"
msgid "Good laboratory practices"
msgstr "Buenas prácticas de laboratorio"
msgctxt "field:lims.project,stp_implementation_validation:"
msgid "Implementation - Validation"
msgstr "Implementación de metodología:"
msgctxt "field:lims.project,stp_laboratory_professionals:"
msgid "Laboratory professionals"
msgstr "Profesionales de laboratorio"
msgctxt "field:lims.project,stp_matrix_client_description:"
msgid "Matrix client description"
msgstr "Descripción del cliente de la matriz"
msgctxt "field:lims.project,stp_notebook_lines:"
msgid "Tests performed"
msgstr "Ensayos realizados"
msgctxt "field:lims.project,stp_number:"
msgid "SP Id"
msgstr "Id PE"
msgctxt "field:lims.project,stp_pattern_availability:"
msgid "Pattern availability"
msgstr "Patrón disponible"
msgctxt "field:lims.project,stp_phase:"
msgid "Study plan phase"
msgstr "Fase del plan de estudio"
msgctxt "field:lims.project,stp_product_brand:"
msgid "Product brand"
msgstr "Producto comercial"
msgctxt "field:lims.project,stp_proposal_end_date:"
msgid "Proposal end date"
msgstr "Fecha de finalización propuesta"
msgctxt "field:lims.project,stp_proposal_start_date:"
msgid "Proposal start date"
msgstr "Fecha de inicio propuesta"
msgctxt "field:lims.project,stp_quality_unit:"
msgid "Quality unit"
msgstr "Unidad de Calidad"
msgctxt "field:lims.project,stp_records:"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgctxt "field:lims.project,stp_rector_scheme_comments:"
msgid "Rector scheme comments"
msgstr "Observaciones esquema rector"
msgctxt "field:lims.project,stp_reference_elements:"
msgid "Reference/Test elements in GLP"
msgstr "Elementos de referencia/prueba en BPL"
msgctxt "field:lims.project,stp_samples:"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "field:lims.project,stp_samples_in_custody:"
msgid "Samples in custody"
msgstr "Muestras en custodia"
msgctxt "field:lims.project,stp_solvents_and_reagents:"
msgid "Solvents and Reagents"
msgstr "Solventes y Reactivos"
msgctxt "field:lims.project,stp_sponsor:"
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"
msgctxt "field:lims.project,stp_start_date:"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio del plan"
msgctxt "field:lims.project,stp_state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.project,stp_study_director:"
msgid "Study director"
msgstr "Director del estudio"
msgctxt "field:lims.project,stp_suspension_date:"
msgid "Discard date"
msgstr "Fecha de baja"
msgctxt "field:lims.project,stp_suspension_reason:"
msgid "Discard reason"
msgstr "Razón de la baja"
msgctxt "field:lims.project,stp_target:"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
msgctxt "field:lims.project,stp_test_method:"
msgid "Test method"
msgstr "Método de pruebas"
msgctxt "field:lims.project,stp_test_system:"
msgid "Test system"
msgstr "Sistema de ensayos"
msgctxt "field:lims.project,stp_title:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "field:lims.project,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,anomaly_number:"
msgid "Anomaly number"
msgstr "Número de anomalía"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,document_type:"
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,professionals:"
msgid "Staff involved"
msgstr "Personal involucrado"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,project:"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,sponsor_communication:"
msgid "Sponsor communication"
msgstr "Comunicación con el patrocinador"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment.professional,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt ""
"field:lims.project.deviation_amendment.professional,deviation_amendment:"
msgid "Deviation/Amendment"
msgstr "Desvío/Enmienda"
msgctxt "field:lims.project.deviation_amendment.professional,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.03.print.start,project:"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.03.print.start,report_date_from:"
msgid "Report date from"
msgstr "Fecha de contramuestra desde"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.03.print.start,report_date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.05.print.start,expiry_date_from:"
msgid "Expiry date from"
msgstr "Vencimiento desde"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.05.print.start,expiry_date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.05.print.start,project:"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.10.print.start,date_from:"
msgid "Ingress date from"
msgstr "Ingreso desde"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.10.print.start,date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.12.print.start,date_from:"
msgid "Date from"
msgstr "Fecha desde"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.12.print.start,date_to:"
msgid "to"
msgstr "hasta"
msgctxt "field:lims.project.re_open.start,reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,cas_number:"
msgid "CAS number"
msgstr "Número CAS"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,chemical_name:"
msgid "Chemical name"
msgstr "Nombre químico"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,common_name:"
msgid "Common name"
msgstr "Nombre común"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,expiration_date:"
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,homogeneity:"
msgid "Homogeneity"
msgstr "Homogeneidad"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,input_product:"
msgid "Input"
msgstr "Insumo"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,lot:"
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,molecular_weight:"
msgid "Molecular weight"
msgstr "Peso molecular"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,project:"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,purity_degree:"
msgid "Purity Degree"
msgstr "Grado de pureza"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,reception_date:"
msgid "Reception date"
msgstr "Fecha de recepción"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,stability:"
msgid "Stability"
msgstr "Estabilidad"
msgctxt "field:lims.project.reference_element,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,carrier:"
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,comments:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,entry_date:"
msgid "Entry date"
msgstr "Fecha de recepción"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,entry_responsible:"
msgid "Entry responsible"
msgstr "Responsable de ingreso"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,file_operator_responsible:"
msgid "File operator responsible"
msgstr "Responsable operario archivo"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,package_type:"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo de envase"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,packages_quantity:"
msgid "Packages quantity"
msgstr "Cantidad de envases"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,processing_state:"
msgid "State of samples processing"
msgstr "Estado del procesamiento de las muestras"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,processing_state_other:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,project:"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,temperature:"
msgid "Temperature condition of the samples"
msgstr "Condición de temperatura de las muestras"
msgctxt "field:lims.project.sample_in_custody,temperature_other:"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgctxt "field:lims.project.solvent_reagent,lot:"
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
msgctxt "field:lims.project.solvent_reagent,product:"
msgid "Solvent/Reagent"
msgstr "Solvente/Reactivo"
msgctxt "field:lims.project.solvent_reagent,project:"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "field:lims.project.solvent_reagent,solvent_reagent_domain:"
msgid "Solvent/Reagent domain"
msgstr "Dominio para Solvente/Reactivo"
msgctxt "field:lims.project.stp_changelog,date2:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.project.stp_changelog,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:lims.project.stp_changelog,project:"
msgid "Study plan project"
msgstr "Proyecto plan de estudio"
msgctxt "field:lims.project.stp_changelog,reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgctxt "field:lims.project.stp_changelog,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional,approval_date:"
msgid "Approval date"
msgstr "Fecha de aprobación"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional,position:"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional,project:"
msgid "Study plan project"
msgstr "Proyecto plan de estudio"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional,role_facility_director:"
msgid "Facility director"
msgstr "Director de la Instalación"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional,role_other:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional,role_quality_unit:"
msgid "Quality unit"
msgstr "Unidad de Calidad"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional,role_study_director:"
msgid "Study director"
msgstr "DE/IP"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional.position,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:lims.project.stp_professional.position,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:lims.sample,after_application_days:"
msgid "After application days"
msgstr "Días después de aplicado"
msgctxt "field:lims.sample,application_date:"
msgid "Application date"
msgstr "Fecha de aplicación"
msgctxt "field:lims.sample,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balanza"
msgctxt "field:lims.sample,cultivation_zone:"
msgid "Cultivation zone"
msgstr "Zona de cultivo"
msgctxt "field:lims.sample,dosis:"
msgid "Dosis"
msgstr "Dosis"
msgctxt "field:lims.sample,glp_repetitions:"
msgid "GLP repetitions"
msgstr "Repeticiones según BPL"
msgctxt "field:lims.sample,reception_date:"
msgid "Reception date"
msgstr "Fecha de recepción"
msgctxt "field:lims.sample,sample_weight:"
msgid "Sample weight"
msgstr "Peso de la muestra"
msgctxt "field:lims.sample,sampling_date:"
msgid "Sampling date"
msgstr "Fecha del muestreo"
msgctxt "field:lims.sample,treatment:"
msgid "Treatment"
msgstr "Tratamiento"
msgctxt "field:stock.lot,formula:"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
msgctxt "field:stock.lot,molecular_weight:"
msgid "Molecular weight"
msgstr "Peso molecular"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lims_project_stp_professional_position_list"
msgid "Professional Positions"
msgstr "Posiciones de profesional"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_01"
msgid ""
"GLP 01. GLP-005- Annex 3 Temporary input and output of samples to the file"
msgstr ""
"BPL 01. BPL-005- Anexo 3 Ingreso y egreso provisorio de muestras al archivo"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_02"
msgid ""
"GLP 02. GLP-005- Annex 4 Definitive input and output of samples to analyze"
msgstr ""
"BPL 02. BPL-005- Anexo 4 Ingreso y egreso definitivo de muestras para "
"analizar"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_03"
msgid "GLP 03. GLP-005- Annex 5 Storage of samples"
msgstr ""
"BPL 03. BPL-005- Anexo 5 Almacenamiento de muestras de planes de estudio"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_04"
msgid "GLP 04. GLP-005- Annex 6 Movements of countersamples"
msgstr ""
"BPL 04. BPL-005- Anexo 6 Movimiento de contramuestras de planes de estudio"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_05"
msgid "GLP 05. GLP-005- Annex 7 Discharge of samples"
msgstr "BPL 05. BPL-005- Anexo 7 Descarte de muestras de planes de estudio"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_06"
msgid "GLP 06. GLP-001- Annex 3 Deviations and amendments of Study plan"
msgstr "BPL 06. BPL-001- Anexo 3 Desviaciones/Enmiendas del plan de estudio"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_07"
msgid "GLP 07. Table 1- Study plan"
msgstr "BPL 07. Tabla 1- Plan de estudio"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_08"
msgid "GLP 08. Table 2- Test elements for Final report (RP)"
msgstr "BPL 08. Tabla 2- Elementos de prueba para informe final (RP)"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_09"
msgid "GLP 09. Table 3- Result of Final report"
msgstr "BPL 09. Tabla 3- Resultado de informe final"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_10"
msgid "GLP 10. Rector scheme"
msgstr "BPL 10. Esquema rector"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_11"
msgid "GLP 11. Reference/Test elements (FOR)"
msgstr "BPL 11. Elementos de referencia/prueba (FOR)"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_12"
msgid "GLP 12. Changelog"
msgstr "BPL 12. Registro de cambios"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_final_for"
msgid "GLP Final Report (FOR)"
msgstr "BPL Informe final (FOR)"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_final_rp"
msgid "GLP Final Report (RP)"
msgstr "BPL Informe final (RP)"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_study_plan"
msgid "GLP Study plan"
msgstr "BPL Plan de estudio"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_re_open_project"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_report_glp_03_print"
msgid "GLP 03. GLP-005- Annex 5 Storage of samples"
msgstr ""
"BPL 03. BPL-005- Anexo 5 Almacenamiento de muestras de planes de estudio"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_report_glp_05_print"
msgid "GLP 05. GLP-005- Annex 7 Discharge of samples"
msgstr "BPL 05. BPL-005- Anexo 7 Descarte de muestras de planes de estudio"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_report_glp_10_print"
msgid "GLP 10. Rector scheme"
msgstr "BPL 10. Esquema rector"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_report_glp_12_print"
msgid "GLP 12. Changelog"
msgstr "BPL 12. Registro de cambios"
msgctxt "model:ir.sequence,name:seq_sample_in_custody"
msgid "Sample in Custody"
msgstr "Muestra en custodia"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_sample_in_custody"
msgid "Sample in Custody"
msgstr "Muestra en custodia"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:seq_type_stp_project"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:lims_project_stp_professional_position_menu"
msgid "Professional Positions"
msgstr "Posiciones de profesional"
msgctxt "model:lims.project.deviation_amendment,name:"
msgid "Deviation and Amendment"
msgstr "Desvío y Enmienda"
msgctxt "model:lims.project.deviation_amendment.professional,name:"
msgid "Deviation/Amendment Professional"
msgstr "Profesional Desvío/Enmienda"
msgctxt "model:lims.project.glp_report.03.print.start,name:"
msgid "GLP-005- Annex 5 Storage of samples"
msgstr "BPL-005- Anexo 5 Almacenamiento de muestras de planes de estudio"
msgctxt "model:lims.project.glp_report.05.print.start,name:"
msgid "GLP-005- Annex 7 Discharge of samples"
msgstr "BPL-005- Anexo 7 Descarte de muestras de planes de estudio"
msgctxt "model:lims.project.glp_report.10.print.start,name:"
msgid "Rector scheme"
msgstr "Esquema rector"
msgctxt "model:lims.project.glp_report.12.print.start,name:"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
msgctxt "model:lims.project.re_open.start,name:"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
msgctxt "model:lims.project.reference_element,name:"
msgid "Reference/Test Element in GLP"
msgstr "Elemento de referencia/prueba en BPL"
msgctxt "model:lims.project.sample_in_custody,name:"
msgid "Sample in Custody"
msgstr "Muestra en custodia"
msgctxt "model:lims.project.solvent_reagent,name:"
msgid "Solvent and Reagent"
msgstr "Solvente y Reactivo"
msgctxt "model:lims.project.stp_changelog,name:"
msgid "Project Changelog"
msgstr "Registro de cambios en proyecto"
msgctxt "model:lims.project.stp_professional,name:"
msgid "Project Professional"
msgstr "Profesional de proyecto"
msgctxt "model:lims.project.stp_professional.position,name:"
msgid "Professional Position"
msgstr "Posición de profesional"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Entry responsible /"
msgstr "Resp. de recepción / Firma"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "File operator responsible /"
msgstr "Resp. oper. archivo / Firma"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Retire responsible/"
msgstr "Resp. que retira / Firma"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Entry responsible Signature"
msgstr "Firma Responsable de ingreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Entry responsible or Laboratory"
msgstr "Responsable de ingreso o Laboratorio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "File operator responsible"
msgstr "Responsable operario archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "File responsible Signature"
msgstr "Firma Responsable archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "GLP 005 - Annex 3"
msgstr "BPL 005 - Anexo 3 - Rev. 5"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "STUDY PLAN:"
msgstr "PLAN DE ESTUDIO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Input"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Reception date"
msgstr "Fecha de recepción"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Output"
msgstr "Egreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Output date"
msgstr "Fecha de egreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Packages quantity and type"
msgstr "Cantidad de envases y tipo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Product brand:"
msgstr "Producto comercial:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Sponsor:"
msgstr "Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Storage Location:"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Temporary input and output of samples to the file"
msgstr "Ingreso y Egreso PROVISORIO de Muestras al Archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid "Sample reception"
msgstr "Recepción de muestras"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "CODE"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Definitive input and output of samples to analyze"
msgstr "Ingreso y Egreso DEFINITIVO de Muestras para analizar"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "File operator responsible"
msgstr "Responsable operario archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "File responsible Signature"
msgstr "Firma Responsable archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "GLP 005 - Annex 4"
msgstr "BPL 005 - Anexo 4"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Input"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Input date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Laboratory responsible"
msgstr "Responsable de Laboratorio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Laboratory responsible Signature"
msgstr "Firma Responsable de Laboratorio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Output"
msgstr "Egreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Output date"
msgstr "Fecha de egreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Packages quantity and type"
msgstr "Cantidad de envases y tipo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Product brand:"
msgstr "Producto comercial:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Sponsor:"
msgstr "Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Storage Location:"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "CODE"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Countersample"
msgstr "Contramuestra"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Countersample date"
msgstr "Fecha de contramuestra"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "File operator responsible Signature"
msgstr "Firma Responsable Operaciones Archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "GLP 005 - Annex 5"
msgstr "BPL 005 - Anexo 5"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Input date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Packages quantity and type"
msgstr "Cantidad de envases y tipo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Report date range:"
msgstr "Rango de fechas de almacenamiento:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Storage of Countersamples"
msgstr "Almacenamiento de contramuestras"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Study director Signature"
msgstr "Firma Director de Estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "GLP 005 - Annex 6"
msgstr "BPL 005 - Anexo 6"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Remito interno"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Movements of countersamples"
msgstr "Movimientos de contramuestras"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Product brand:"
msgstr "Producto comercial:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Responsible Signature"
msgstr "Firma Responsable"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Sponsor:"
msgstr "Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "Storage Location:"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.04:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Countersample"
msgstr "Contramuestra"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Countersample date"
msgstr "Fecha de contramuestra"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Discharge date"
msgstr "Fecha de descarte"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Discharge of Countersamples"
msgstr "Descarte de contramuestras"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Expiry date range:"
msgstr "Rango de fechas de Vencimiento de muestras:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "File operator responsible Signature"
msgstr "Firma Responsable operario archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "GLP 005 - Annex 7"
msgstr "BPL 005 - Anexo 7"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Input date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Packages quantity and type"
msgstr "Cantidad de envases y tipo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Study director Signature"
msgstr "Firma Director de estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Facility director Signature:"
msgstr "Firma Director de Instalación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "GLP 001 - Annex 3"
msgstr "BPL 001 - Anexo 3"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Quality Assurance Signature:"
msgstr "Firma Aseguramiento de Calidad"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Staff involved:"
msgstr "Personal involucrado:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Study director Signature:"
msgstr "Firma Director de estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Study plan ID:"
msgstr "ID Plan de estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.06:"
msgid "to the"
msgstr "al"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "AAD"
msgstr "DDA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Application date"
msgstr "Fecha de aplicación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Dosis"
msgstr "Dosis"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Entries:"
msgstr "Ingresos:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Packages quantity"
msgstr "Cantidad de envases"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Reception date"
msgstr "Fecha de recepción"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "SENASA Protocol"
msgstr "Protocolo SENASA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Sampling date"
msgstr "Fecha del muestreo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Storage Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Table 1"
msgstr "Tabla 1"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Test elements received"
msgstr "Elementos de prueba recibidos"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Treatment"
msgstr "Tratamiento"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.07:"
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Rep."
msgstr "Rep."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "AAD"
msgstr "DDA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Application date"
msgstr "Fecha de aplicación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Dosis"
msgstr "Dosis"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Entries:"
msgstr "Ingresos:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Reception date"
msgstr "Fecha de recepción"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Sample weight (g)"
msgstr "Peso de la muestra (g)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Sampling date"
msgstr "Fecha del muestreo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Table 2"
msgstr "Tabla 2"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Test elements received"
msgstr "Elementos de prueba recibidos"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Treatment"
msgstr "Tratamiento"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.08:"
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "AAD"
msgstr "DDA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Dosis"
msgstr "Dosis"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Final Volume"
msgstr "Volumen final"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Results report:"
msgstr "Informe de resultados:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Sample Area"
msgstr "Área de la muestra"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Table 3"
msgstr "Tabla 3"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Treatment"
msgstr "Tratamiento"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "mg/kg (ppm)"
msgstr "mg/kg (ppm)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "ml (diluc.)"
msgstr "ml (diluc.)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "variety"
msgstr "variedad"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "End date:"
msgstr "Fecha de finalización:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Methodology implementation:"
msgstr "Implementación de metodología:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Ingress date range:"
msgstr "Rango de fechas de ingreso:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Input date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Packages quantity"
msgstr "Cantidad de envases"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Pattern availability:"
msgstr "Patrón disponible:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Product brand:"
msgstr "Producto comercial:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Proposal end date:"
msgstr "Fecha de finalización propuesta:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Proposal start date:"
msgstr "Fecha de inicio propuesta:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Rector scheme of requested studies"
msgstr "Esquema rector de estudios solicitados"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Sponsor:"
msgstr "Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Study N°"
msgstr "Estudio N°"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Study director:"
msgstr "Director del estudio / Investigador Principal:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Under GLP"
msgstr "Bajo BPL"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "CAS number:"
msgstr "Número CAS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Catalog:"
msgstr "Catálogo:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Chemical name:"
msgstr "Nombre químico:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Common name:"
msgstr "Nombre común:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Expiration date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Homogeneity:"
msgstr "Homogeneidad:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Lot:"
msgstr "Lote:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Molecular weight:"
msgstr "Peso molecular:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Purity Degree:"
msgstr "Grado de pureza."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Reception date:"
msgstr "Fecha de recepción:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Reference elements:"
msgstr "Elementos de referencia:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Reference/Test elements"
msgstr "Elementos de referencia/prueba"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Stability:"
msgstr "Estabilidad:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.11:"
msgid "Test elements:"
msgstr "Elementos de prueba:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Date range:"
msgstr "Rango de fechas:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "End date:"
msgstr "Fecha de finalización:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Implementation - Validation:"
msgstr "Implementación - Validación:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Pattern availability:"
msgstr "Patrón disponible:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Product brand:"
msgstr "Producto comercial:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Proposal end date:"
msgstr "Fecha de finalización propuesta:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Proposal start date:"
msgstr "Fecha de inicio propuesta:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Staff involved:"
msgstr "Personal involucrado:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Study N°"
msgstr "Estudio N°"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Test method:"
msgstr "Método de pruebas:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Under GLP"
msgstr "Bajo BPL"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Update date:"
msgstr "Fecha de actualización:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.12:"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgctxt "selection:lims.entry,project_type:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de estudio"
msgctxt "selection:lims.project,min_qty_sample_compliance:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:lims.project,min_qty_sample_compliance:"
msgid "Conforming"
msgstr "Conforme"
msgctxt "selection:lims.project,min_qty_sample_compliance:"
msgid "Non Conforming"
msgstr "No Conforme"
msgctxt "selection:lims.project,min_qty_sample_compliance:"
msgid "Not apply"
msgstr "No Aplica"
msgctxt "selection:lims.project,stp_implementation_validation:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:lims.project,stp_implementation_validation:"
msgid "Implementation and validation"
msgstr "Implementación y validación"
msgctxt "selection:lims.project,stp_implementation_validation:"
msgid "Validation only"
msgstr "Sólo validación"
msgctxt "selection:lims.project,stp_phase:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:lims.project,stp_phase:"
msgid "Analytical phase plan"
msgstr "Plan de Fase Analítica"
msgctxt "selection:lims.project,stp_phase:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de Estudio"
msgctxt "selection:lims.project,stp_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:lims.project,stp_state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:lims.project,stp_state:"
msgid "Finalized"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:lims.project,stp_state:"
msgid "Initiated"
msgstr "Iniciado"
msgctxt "selection:lims.project,stp_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "selection:lims.project,stp_state:"
msgid "Requested"
msgstr "Solicitado"
msgctxt "selection:lims.project,type:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de estudio"
msgctxt "selection:lims.project.deviation_amendment,document_type:"
msgid "Final Report"
msgstr "Informe final"
msgctxt "selection:lims.project.deviation_amendment,document_type:"
msgid "Study Plan"
msgstr "Plan de estudio"
msgctxt "selection:lims.project.deviation_amendment,type:"
msgid "Amendment"
msgstr "Enmienda"
msgctxt "selection:lims.project.deviation_amendment,type:"
msgid "Deviation"
msgstr "Desvío"
msgctxt "selection:lims.project.reference_element,type:"
msgid "Reference element"
msgstr "Elemento de referencia"
msgctxt "selection:lims.project.reference_element,type:"
msgid "Test element"
msgstr "Elemento de prueba"
msgctxt "selection:lims.project.sample_in_custody,processing_state:"
msgid "Others (specify)"
msgstr "Otros (Aclarar)"
msgctxt "selection:lims.project.sample_in_custody,processing_state:"
msgid "Prepared/Homogenized"
msgstr "Preparada/Homogeneizada"
msgctxt "selection:lims.project.sample_in_custody,processing_state:"
msgid "Processed"
msgstr "Procesada"
msgctxt "selection:lims.project.sample_in_custody,processing_state:"
msgid "Row"
msgstr "Bruta"
msgctxt "selection:lims.project.sample_in_custody,temperature:"
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
msgctxt "selection:lims.project.sample_in_custody,temperature:"
msgid "Frozen"
msgstr "Congelada"
msgctxt "selection:lims.project.sample_in_custody,temperature:"
msgid "Others (specify)"
msgstr "Otros (Aclarar)"
msgctxt "selection:lims.project.sample_in_custody,temperature:"
msgid "Refrigerated"
msgstr "Refrigerada"
msgctxt "view:lims.create_sample.start:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de Estudio"
msgctxt "view:lims.notebook.line:"
msgid "Notebook lines"
msgstr "Líneas de cuaderno"
msgctxt "view:lims.project.deviation_amendment.professional:"
msgid "Deviation/Amendment Professional"
msgstr "Profesional Desvío/Enmienda"
msgctxt "view:lims.project.deviation_amendment.professional:"
msgid "Deviation/Amendment Professionals"
msgstr "Profesionales Desvío/Enmienda"
msgctxt "view:lims.project.deviation_amendment:"
msgid "Deviation and Amendment"
msgstr "Desvío y Enmienda"
msgctxt "view:lims.project.deviation_amendment:"
msgid "Deviations and Amendments"
msgstr "Desvíos y Enmiendas"
msgctxt "view:lims.project.glp_report.03.print.start:"
msgid "GLP-005- Annex 5 Storage of samples"
msgstr "BPL-005- Anexo 5 Almacenamiento de muestras de planes de estudio"
msgctxt "view:lims.project.glp_report.05.print.start:"
msgid "GLP-005- Annex 7 Discharge of samples"
msgstr "BPL-005- Anexo 7 Descarte de muestras de planes de estudio"
msgctxt "view:lims.project.glp_report.10.print.start:"
msgid "Rector scheme"
msgstr "Esquema rector"
msgctxt "view:lims.project.glp_report.12.print.start:"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
msgctxt "view:lims.project.re_open.start:"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
msgctxt "view:lims.project.re_open.start:"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgctxt "view:lims.project.reference_element:"
msgid "Reference Element in GLP"
msgstr "Elemento de referencia en BPL"
msgctxt "view:lims.project.reference_element:"
msgid "Reference Elements in GLP"
msgstr "Elementos de referencia en BPL"
msgctxt "view:lims.project.sample_in_custody:"
msgid "Comments"
msgstr "Observaciones"
msgctxt "view:lims.project.sample_in_custody:"
msgid "Sample in Custody"
msgstr "Muestra en custodia"
msgctxt "view:lims.project.sample_in_custody:"
msgid "Samples in Custody"
msgstr "Muestras en custodia"
msgctxt "view:lims.project.solvent_reagent:"
msgid "Solvent and Reagent"
msgstr "Solvente y Reactivo"
msgctxt "view:lims.project.solvent_reagent:"
msgid "Solvents and Reagents"
msgstr "Solventes y Reactivos"
msgctxt "view:lims.project.stp_professional.position:"
msgid "Professional Position"
msgstr "Posición de profesional"
msgctxt "view:lims.project.stp_professional.position:"
msgid "Professional Positions"
msgstr "Posiciones de profesional"
msgctxt "view:lims.project.stp_professional:"
msgid "Project Professional"
msgstr "Profesional de proyecto"
msgctxt "view:lims.project.stp_professional:"
msgid "Project Professionals"
msgstr "Profesionales de proyecto"
msgctxt "view:lims.project.stp_professional:"
msgid "Roles:"
msgstr "Roles:"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Deviations and Amendments"
msgstr "Desvíos y Enmiendas"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Laboratory professionals"
msgstr "Profesionales de laboratorio"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Rector scheme comments"
msgstr "Observaciones esquema rector"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Reference/Test elements"
msgstr "Elementos de referencia/prueba"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Samples in custody"
msgstr "Muestras en custodia"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Solvents and Reagents"
msgstr "Solventes y Reactivos"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Test method"
msgstr "Método de pruebas"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Test system"
msgstr "Sistema de ensayos"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Tests performed"
msgstr "Ensayos realizados"
msgctxt "view:lims.project:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "view:lims.sample:"
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
msgctxt "view:lims.sample:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de estudio"
msgctxt "wizard_button:lims.project.glp_report.03.print,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.project.glp_report.03.print,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.project.glp_report.05.print,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.project.glp_report.05.print,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.project.glp_report.10.print,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.project.glp_report.10.print,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.project.glp_report.12.print,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:lims.project.glp_report.12.print,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:lims.project.re_open,start,re_open:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de Estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "FINAL REPORT"
msgstr "INFORME FINAL"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Date of issuance:"
msgstr "Fecha de emisión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Study ID:"
msgstr "ID del Estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Sponsor:"
msgstr "Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Test facility:"
msgstr "Instalación de pruebas:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "A) GOOD LABORATORY PRACTICE - STATEMENT OF COMPLIANCE"
msgstr "A) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS BUENAS PRÁCTICAS DE LABORATORIO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "STUDY TITLE:"
msgstr "TÍTULO DEL ESTUDIO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "SAMPLES ID:"
msgstr "CÓDIGOS DE LAS MUESTRAS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "TEST SUBSTANCE:"
msgstr "SUSTANCIA DE ENSAYO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "TEST SYSTEM:"
msgstr "MATRIZ DE ENSAYO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"This study was conducted in accordance to the Good Laboratory Practice GLP "
"(ENV/MC/CHEM (98) 17 OECD and SENASA Resolution 230/2000), following the "
"study plan, authorized by the Sponsor and approved by Technical direction of"
msgstr ""
"Este estudio fue realizado de conformidad con los principios de las Buenas "
"Prácticas de Laboratorio (ENV/MC/CHEM (98) 17 OECD, Resolución SENASA "
"230/2000) y de acuerdo al plan de estudio escrito, autorizado por el "
"Patrocinador y aprobado por el Director de Estudio designado por la Entidad "
"de Ensayo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"according to Standard Operating Procedures (SOPs) established in the "
"Procedures Manual of"
msgstr ""
" siguiendo los procedimientos normalizados de trabajo establecidos en el "
"Manual de Procedimientos de este laboratorio. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"This report is based on the obtained row data during the study. There were "
"no circumstances that may have affected the quality and integrity of them."
msgstr ""
"El presente informe fue elaborado en base a los datos obtenidos durante el "
"estudio y no se evidenciaron circunstancias que pudieran haber afectado la "
"calidad e integridad de los mismos. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"All documents related to this study, study plan, results obtained, "
"electronic records, final report, shall be kept in the corresponding"
msgstr ""
"Tanto los resultados obtenidos como todo medio electrónico de registro de "
"los mismos, toda documentación relacionada, plan de estudio e informe final "
"serán conservados en los correspondientes archivos de"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "archives."
msgstr "."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Impact of deviations."
msgstr "Impacto de desvíos."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Study director"
msgstr "Director del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Agrochemical Residues"
msgstr "Residuos de Agroquímicos"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "B) OBJETIVE"
msgstr "B) OBJETIVO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "C) STUDY AND TEST ELEMENTS DESCRIPTION"
msgstr "C) DESCRIPCIÓN DEL ESTUDIO Y DE LOS ELEMENTOS DE PRUEBAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "1- Description of study"
msgstr "1- Descripción del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "2- Test elements received for the study execution"
msgstr "2- Elementos de prueba recibidos para la ejecución del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "D) SPONSOR AND TEST FACILITY INFORMATION"
msgstr "D) INFORMACIÓN RELATIVA AL PATROCINADOR Y A LA INSTALACIÓN DE PRUEBAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "1- Data of Sponsor:"
msgstr "1- Datos del Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "2- Data of the test facility:"
msgstr "2- Datos de la instalación de pruebas:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "3- Staff of the test facility:"
msgstr "3- Personal involucrado en el estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Staff"
msgstr "Personal"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "E) DATES"
msgstr "E) FECHAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Samples reception:"
msgstr "Recepción de muestras:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "LIMS sample input:"
msgstr "Ingreso de muestras al LIMS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Start of study:"
msgstr "Inicio del estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Start of experimental phase:"
msgstr "Inicio de la etapa experimental:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "End of experimental phase:"
msgstr "Fin de la etapa experimental:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Final report:"
msgstr "Informe final:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "F) WORK METHODOLOGY"
msgstr "F) METODOLOGÍA DE TRABAJO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "1- TEST METHODS"
msgstr "1- MÉTODOS DE PRUEBA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "2- CONDITIONING OF TEST ELEMENTS"
msgstr "2- ACONDICIONAMIENTO DE LOS ELEMENTOS DE PRUEBA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "3- EXTRACTION PROCESS"
msgstr "3- PROCESO DE EXTRACCIÓN"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "4- EQUIPMENTS AND MATERIALS"
msgstr "4- EQUIPOS Y MATERIALES"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "5- DETECTOR OPERATING CONDITIONS"
msgstr "5- CONDICIONES DE OPERACIÓN DEL DETECTOR"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "6- CHROMATOGRAPHIC CONDITIONS"
msgstr "6- CONDICIONES CROMATOGRÁFICAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "7- REFERENCE SUBSTANCES"
msgstr "7- SUSTANCIAS DE REFERENCIA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Chemical name:"
msgstr "Nombre químico:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Common name:"
msgstr "Nombre común:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "CAS number:"
msgstr "Número CAS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Catalog number and brand:"
msgstr "Número de catálogo y marca:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Lot:"
msgstr "Lote:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Purity:"
msgstr "Pureza:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Expiration date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Storage Location:"
msgstr "Ubicación de almacenamiento:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "8- SOLVENTS, REAGENTS AND SUPPLIES"
msgstr "8- SOLVENTES, REACTIVOS E INSUMOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "9- STANDARD SOLUTIONS FOR CALIBRATION AND SPIKED SAMPLES"
msgstr ""
"9- PREPARACIÓN DE SOLUCIONES ESTÁNDARES PARA CURVAS DE CALIBRADO Y "
"FORTIFICACIONES"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "G) TEST EXECUTION"
msgstr "G) EJECUCIÓN DEL ENSAYO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "METHOD VALIDATION"
msgstr "VALIDACION DEL MÉTODO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "SAMPLE ANALYSIS"
msgstr "ANÁLISIS DE LAS MUESTRAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "H) SAMPLE RESULTS"
msgstr "H) RESULTADOS DE LAS MUESTRAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Results report Nº"
msgstr "Informe de Resultado Nº"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "I) SAFETY PRECAUTIONS"
msgstr "I) PRECAUCIONES DE SEGURIDAD"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"The instructions related to safety elements were followed at all time, "
"according to HYS 001 procedure."
msgstr ""
"En todo momento se siguieron las instrucciones presentes en los puestos de "
"trabajo en cuanto al uso de elementos de seguridad, según el procedimiento "
"HYS 001 vigente."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "J) GOOD LABORATORY PRACTICES COMPLIANCE ASSESSMENT"
msgstr "J) EVALUACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS BUENAS PRACTICAS DE LABORATORIO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"This study was conducted in accordance to OECD Principles of Good Laboratory"
" Practice, (1998) and SENASA resolution N° 230/2000, ensuring compliance "
"with standard operating procedures."
msgstr ""
"Este estudio fue realizado de acuerdo con los Principios OECD de Buenas "
"Prácticas de Laboratorio (1998), dispuestos por la resolución SENASA N° "
"230/2000, garantizando el cumplimiento de los procedimientos normalizados "
"de trabajo. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"The different stages involved in the execution of this study were audited by"
" the Quality Assurance Unit, according to the inspections program in the "
"dates indicated in Quality Assurance Statement (Annex III of this report)."
msgstr ""
"Las distintas etapas involucradas en la ejecución del estudio fueron "
"auditadas por la Unidad de Aseguramiento de la Calidad, de acuerdo al "
"programa de inspecciones y en las fechas indicadas en la correspondiente "
"Declaración incluida en Anexo III de este informe."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "K) AMENDMENTS AND DEVIATIONS PROCEDURE"
msgstr "K) PROCEDIMIENTO DE ENMIENDAS Y DESVÍOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"This final report may be amended by the Study Director. All amendments with "
"their descriptions will be signed by the Study Director and they shall take "
"effect from that moment."
msgstr ""
"Este reporte final puede ser enmendado por el Director del Estudio. Todas "
"las enmiendas, con sus descripciones, serán firmadas por el Director del "
"estudio y tendrán efecto a partir de dicho momento."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"Study plan deviations will be recorded in the raw data and their impact will"
" be evaluated by the Study Director, according to BPL 001 procedure."
msgstr ""
"Los desvíos al Plan de Estudio, cuando se presenten, se registrarán en los "
"datos crudos y su impacto será evaluado por el Director del Estudio, de "
"acuerdo al procedimiento BPL 001 vigente."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "L) AMENDMENTS AND DEVIATIONS RECORDED"
msgstr "L) ENMIENDAS Y DESVÍOS REGISTRADOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "M) ARCHIVES"
msgstr "M) ARCHIVOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"The laboratory will keep the counter-samples of the test for at least six "
"months or the time requested by the Sponsor. The study plan, final report "
"and original data will be stored in the archives assigned in"
msgstr ""
"El laboratorio conservará las contra-muestras del ensayo hasta seis meses "
"desde finalizado el análisis y luego acordará con el Patrocinador la disposición "
"final de loas mismas. El plan de estudio, los datos originales y una copia fiel del "
"Informe serán conservados en los archivos asignados en "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ", according to BPL 005 procedure."
msgstr ", según el procedimiento BPL 005 vigente. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "N) CONFIDENTIALITY COMMITMENT"
msgstr "N) COMPROMISO DE CONFIDENCIALIDAD"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid ""
"The signatories of this study commit to safeguard the confidentiality of all"
" information involved in it, both provided by the sponsor as generated by "
"this laboratory."
msgstr ""
"Los firmantes de este estudio se comprometen a resguardar la "
"confidencialidad de toda la información involucrada en el mismo, tanto la "
"entregada por el Patrocinador como la generada por este laboratorio."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "ANNEX I Chromatograms / Degradation Curves"
msgstr "ANEXO I - Cromatogramas / Curvas de degradación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "ANNEX II Certificate of Analysis and Results Report"
msgstr "ANEXO II - Certificado de Análisis e Informes de Resultados"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "ANNEX III - Quality Assurance Statement"
msgstr "ANEXO III - Declaración de Aseguramiento de Calidad"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "ANNEX IV - Validation Results"
msgstr "ANEXO IV - Resultados de Validación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_rp:"
msgid "Execution area: Agrochemical Residues"
msgstr "Area de ejecución: Residuos de Agroquímicos"
###
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de Estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "FINAL REPORT"
msgstr "INFORME FINAL"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Date of issuance:"
msgstr "Fecha de emisión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Study ID:"
msgstr "ID del Estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Sponsor:"
msgstr "Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Test facility:"
msgstr "Instalación de pruebas:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "A) GOOD LABORATORY PRACTICE - STATEMENT OF COMPLIANCE"
msgstr "A) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS BUENAS PRÁCTICAS DE LABORATORIO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "STUDY TITLE:"
msgstr "TÍTULO DEL ESTUDIO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "SAMPLES ID:"
msgstr "CÓDIGOS DE LAS MUESTRAS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "FORMULATION TYPE:"
msgstr "PRODUCTO Y MATRIZ DE ENSAYO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "ACTIVE INGREDIENT:"
msgstr "PRINCIPIO ACTIVO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "TEST:"
msgstr "ENSAYOS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"This study was conducted in accordance to the Good Laboratory Practice GLP "
"(ENV/MC/CHEM (98) 17 OECD and SENASA Resolution 230/2000), following the "
"study plan, authorized by the Sponsor and approved by Technical direction of"
msgstr ""
"Este estudio fue realizado de conformidad con los principios de las Buenas "
"Prácticas de Laboratorio (ENV/MC/CHEM (98) 17 OECD, Resolución SENASA "
"230/2000) y de acuerdo al plan de estudio escrito, autorizado por el "
"Patrocinador y aprobado por el Director de Estudio designado por la Entidad "
"de Ensayo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"according to Standard Operating Procedures (SOPs) established in the "
"Procedures Manual of"
msgstr ""
" siguiendo los procedimientos normalizados de trabajo establecidos en el "
"Manual de Procedimientos de este laboratorio. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"This report is based on the obtained row data during the study. There were "
"no circumstances that may have affected the quality and integrity of them."
msgstr ""
"El presente informe fue elaborado en base a los datos obtenidos durante el "
"estudio y no se evidenciaron circunstancias que pudieran haber afectado la "
"calidad e integridad de los mismos. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"All documents related to this study, study plan, results obtained, "
"electronic records, final report, shall be kept in the corresponding"
msgstr ""
"Tanto los resultados obtenidos como todo medio electrónico de registro de "
"los mismos, toda documentación relacionada, plan de estudio e informe final "
"serán conservados en los correspondientes archivos de"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "archives."
msgstr "."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Impact of deviations."
msgstr "Impacto de desvíos."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Study director"
msgstr "Director del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Agrochemical Formulations"
msgstr "Formulados de Agroquímicos"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "B) OBJETIVE"
msgstr "B) OBJETIVO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "C) STUDY AND TEST ELEMENTS DESCRIPTION"
msgstr "C) DESCRIPCIÓN DEL ESTUDIO Y DE LOS ELEMENTOS DE PRUEBAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "1- Description of study"
msgstr "1- Descripción del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "2- Test elements received for the study execution"
msgstr "2- Elementos de prueba recibidos para la ejecución del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "D) SPONSOR AND TEST FACILITY INFORMATION"
msgstr "D) INFORMACIÓN RELATIVA AL PATROCINADOR Y A LA INSTALACIÓN DE PRUEBAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "1- Data of Sponsor:"
msgstr "1- Datos del Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "2- Data of the test facility:"
msgstr "2- Datos de la instalación de pruebas:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Execution area: Agrochemicals Formulators"
msgstr "Area de ejecución: Formulados de Agroquímicos"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "3- Staff of the test facility:"
msgstr "3- Personal involucrado en el estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Staff"
msgstr "Personal"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "E) DATES"
msgstr "E) FECHAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Samples reception:"
msgstr "Recepción de muestras:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "LIMS sample input:"
msgstr "Ingreso de muestras al LIMS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Start of study:"
msgstr "Inicio del estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Start of experimental phase:"
msgstr "Inicio de la etapa experimental:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "End of experimental phase:"
msgstr "Fin de la etapa experimental:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Final report:"
msgstr "Informe final:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "F) WORK METHODOLOGY"
msgstr "F) METODOLOGÍA DE TRABAJO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "1- TEST METHODS"
msgstr "1- MÉTODOS DE PRUEBA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "2- CONDITIONING OF TEST ELEMENTS"
msgstr "2- ACONDICIONAMIENTO DE LOS ELEMENTOS DE PRUEBA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "3- EQUIPMENTS AND MATERIALS"
msgstr "3- EQUIPOS Y MATERIALES"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "4- DETECTOR OPERATING CONDITIONS"
msgstr "4- CONDICIONES DE OPERACIÓN DEL DETECTOR"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "5- CHROMATOGRAPHIC CONDITIONS"
msgstr "5- CONDICIONES CROMATOGRÁFICAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "6- REFERENCE SUBSTANCES"
msgstr "6- SUSTANCIAS DE REFERENCIA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Chemical name:"
msgstr "Nombre químico:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Common name:"
msgstr "Nombre común:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "CAS number:"
msgstr "Número CAS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Catalog number and brand:"
msgstr "Número de catálogo y marca:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Lot:"
msgstr "Lote:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Purity:"
msgstr "Pureza:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Expiration date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Storage Location:"
msgstr "Ubicación de almacenamiento:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "7- SOLVENTS, REAGENTS AND SUPPLIES"
msgstr "7- SOLVENTES, REACTIVOS E INSUMOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "8- STANDARD SOLUTIONS FOR CALIBRATION AND SPIKED SAMPLES"
msgstr ""
"8- PREPARACIÓN DE SOLUCIONES ESTÁNDARES PARA CURVAS DE CALIBRADO Y "
"FORTIFICACIONES"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "G) TEST EXECUTION"
msgstr "G) EJECUCIÓN DEL ENSAYO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "METHOD VALIDATION"
msgstr "VALIDACION DEL MÉTODO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "SAMPLE ANALYSIS"
msgstr "ANÁLISIS DE LAS MUESTRAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "H) SAMPLE RESULTS"
msgstr "H) RESULTADOS DE LAS MUESTRAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Results report Nº"
msgstr "Informe de Resultado Nº"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "I) SAFETY PRECAUTIONS"
msgstr "I) PRECAUCIONES DE SEGURIDAD"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"The instructions related to safety elements were followed at all time, "
"according to HYS 001 procedure."
msgstr ""
"En todo momento se siguieron las instrucciones presentes en los puestos de "
"trabajo en cuanto al uso de elementos de seguridad, según el procedimiento "
"HYS 001 vigente."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "J) GOOD LABORATORY PRACTICES COMPLIANCE ASSESSMENT"
msgstr "J) EVALUACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS BUENAS PRACTICAS DE LABORATORIO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"This study was conducted in accordance to OECD Principles of Good Laboratory"
" Practice, (1998) and SENASA resolution N° 230/2000, ensuring compliance "
"with standard operating procedures."
msgstr ""
"Este estudio fue realizado de acuerdo con los Principios OECD de Buenas "
"Prácticas de Laboratorio (1998), dispuestos por la resolución SENASA N° "
"230/2000, garantizando el cumplimiento de los procedimientos normalizados "
"de trabajo. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"The different stages involved in the execution of this study were audited by"
" the Quality Assurance Unit, according to the inspections program in the "
"dates indicated in Quality Assurance Statement (Annex III of this report)."
msgstr ""
"Las distintas etapas involucradas en la ejecución del estudio fueron "
"auditadas por la Unidad de Aseguramiento de la Calidad, de acuerdo al "
"programa de inspecciones y en las fechas indicadas en la correspondiente "
"Declaración incluida en Anexo III de este informe."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "K) AMENDMENTS AND DEVIATIONS PROCEDURE"
msgstr "K) PROCEDIMIENTO DE ENMIENDAS Y DESVÍOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"This final report may be amended by the Study Director. All amendments with "
"their descriptions will be signed by the Study Director and they shall take "
"effect from that moment."
msgstr ""
"Este reporte final puede ser enmendado por el Director del Estudio. Todas "
"las enmiendas, con sus descripciones, serán firmadas por el Director del "
"estudio y tendrán efecto a partir de dicho momento."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"Study plan deviations will be recorded in the raw data and their impact will"
" be evaluated by the Study Director, according to BPL 001 procedure."
msgstr ""
"Los desvíos al Plan de Estudio, cuando se presenten, se registrarán en los "
"datos crudos y su impacto será evaluado por el Director del Estudio, de "
"acuerdo al procedimiento BPL 001 vigente."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "L) AMENDMENTS AND DEVIATIONS RECORDED"
msgstr "L) ENMIENDAS Y DESVÍOS REGISTRADOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "M) ARCHIVES"
msgstr "M) ARCHIVOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"The laboratory will keep the counter-samples of the test for at least six "
"months or the time requested by the Sponsor. The study plan, final report "
"and original data will be stored in the archives assigned in"
msgstr ""
"El laboratorio conservará las contra-muestras del ensayo hasta seis meses "
"desde finalizado el análisis y luego acordará con el Patrocinador la disposición "
"final de loas mismas. El plan de estudio, los datos originales y una copia fiel del "
"Informe serán conservados en los archivos asignados en "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ", according to BPL 005 procedure."
msgstr ", según el procedimiento BPL 005 vigente. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "N) CONFIDENTIALITY COMMITMENT"
msgstr "N) COMPROMISO DE CONFIDENCIALIDAD"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid ""
"The signatories of this study commit to safeguard the confidentiality of all"
" information involved in it, both provided by the sponsor as generated by "
"this laboratory."
msgstr ""
"Los firmantes de este estudio se comprometen a resguardar la "
"confidencialidad de toda la información involucrada en el mismo, tanto la "
"entregada por el Patrocinador como la generada por este laboratorio."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "ANNEX I Chromatograms"
msgstr "ANEXO I - Cromatogramas"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "ANNEX II Certificate of Analysis and Results Report"
msgstr "ANEXO II - Certificado de Análisis e Informes de Resultados"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "ANNEX III - Quality Assurance Statement"
msgstr "ANEXO III - Declaración de Aseguramiento de Calidad"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "ANNEX IV - Validation Results"
msgstr "ANEXO IV - Resultados de Validación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.final_for:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
###
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_analytical_phase"
msgid "GLP Analytical Phase Report "
msgstr "BPL Informe analítico de la fase experimental"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de Estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "ANALYTICAL EXPERIMENTAL PHASE REPORT"
msgstr "INFORME ANALÍTICO DE LA FASE EXPERIMENTAL"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Date of issuance:"
msgstr "Fecha de emisión:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Study ID:"
msgstr "ID del Estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Test site:"
msgstr "Entidad de Laboratorio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Test facility:"
msgstr "Instalación de pruebas:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "A) GOOD LABORATORY PRACTICE - STATEMENT OF COMPLIANCE"
msgstr "A) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS BUENAS PRÁCTICAS DE LABORATORIO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "STUDY TITLE:"
msgstr "TÍTULO DEL ESTUDIO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "SAMPLES ID:"
msgstr "CÓDIGOS DE LAS MUESTRAS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "TEST SUBSTANCE:"
msgstr "SUSTANCIA DE ENSAYO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "TEST SYSTEM:"
msgstr "MATRIZ DE ENSAYO:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"This Analytical Experimental Phase was conducted in accordance to the Good "
"Laboratory Practice GLP (ENV/MC/CHEM (98) 17 OECD and SENASA Resolution "
"230/2000), following the study plan, authorized by the Sponsor and approved "
"by the Study Director designed by the Test Facility"
msgstr ""
"Esta fase del estudio fue realizada de conformidad con los principios de las"
" Buenas Prácticas de Laboratorio (ENV/MC/CHEM (98) 17 OECD, Resolución "
"SENASA 230/2000) y de acuerdo al plan de estudio escrito, autorizado por el "
"Patrocinador y aprobado por el Director de Estudio designado por la Entidad "
"de Ensayo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"according to Standard Operating Procedures (SOPs) established in the "
"Procedures Manual of"
msgstr ""
" siguiendo los procedimientos normalizados de trabajo establecidos en el "
"Manual de Procedimientos de "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"This report is based on the obtained row data during the study. There were "
"no circumstances that may have affected the quality and integrity of them."
msgstr ""
"El presente informe fue elaborado en base a los datos obtenidos durante el "
"estudio y no se evidenciaron circunstancias que pudieran haber afectado la "
"calidad e integridad de los mismos. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"All documents related to this study, study plan, results obtained, "
"electronic records, final report, shall be kept in the corresponding"
msgstr ""
"Tanto los resultados obtenidos como todo medio electrónico de registro de "
"los mismos, toda documentación relacionada, plan de estudio e informe final "
"serán conservados en los correspondientes archivos de"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "archives."
msgstr "."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Impact of deviations."
msgstr "Impacto de desvíos."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Principal Investigator"
msgstr "Investigador Principal"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Agrochemical Residues"
msgstr "Residuos de Agroquímicos"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "B) OBJETIVE"
msgstr "B) OBJETIVO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "C) STUDY AND TEST ELEMENTS DESCRIPTION"
msgstr "C) DESCRIPCIÓN DEL ESTUDIO Y DE LOS ELEMENTOS DE PRUEBAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "1- Description of study"
msgstr "1- Descripción del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "2- Test elements received for the Analytical Experimental Phase of the study"
msgstr "2- Elementos de prueba recibidos para la ejecución la Fase "
"Experimental Analítica del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "D) SPONSOR, TEST FACILITY AND TEST SITE INFORMATION"
msgstr "D) INFORMACIÓN RELATIVA AL PATROCINADOR, A LA ENTIDAD DE ENSAYO "
" Y A LA ENTIDAD DE LABORATORIO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "1- Data of Sponsor:"
msgstr "1- Datos del Patrocinador:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "2- Data of the test facility and Study Director:"
msgstr "2- Datos de la instalación de pruebas y del Director de Estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "3- Data of the test site:"
msgstr "3- Datos de la entidad de ensayo:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "4- Staff of the test site:"
msgstr "4- Personal involucrado de la entidad de ensayo:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Staff"
msgstr "Personal"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "E) DATES"
msgstr "E) FECHAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Samples reception:"
msgstr "Recepción de muestras:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "LIMS samples input:"
msgstr "Ingreso de muestras al LIMS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Start of study:"
msgstr "Inicio del estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Start of Analytical Experimental Phase:"
msgstr "Inicio de la Fase Experimental Analítica:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "End of Analytical Experimental Phase:"
msgstr "Fin de la Fase Experimental Analítica:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Analytical Experimenal Phase report:"
msgstr "Informe de la Fase Experimental Analítica:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "F) WORK METHODOLOGY"
msgstr "F) METODOLOGÍA DE TRABAJO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "1- TEST METHODS"
msgstr "1- MÉTODOS DE PRUEBA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "2- CONDITIONING OF TEST ELEMENTS"
msgstr "2- ACONDICIONAMIENTO DE LOS ELEMENTOS DE PRUEBA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "3- EXTRACTION PROCESS"
msgstr "3- PROCESO DE EXTRACTION"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "4- EQUIPMENTS AND MATERIALS"
msgstr "4- EQUIPOS Y MATERIALES"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "5- DETECTOR OPERATING CONDITIONS"
msgstr "5- CONDICIONES DE OPERACIÓN DEL DETECTOR"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "6- CHROMATOGRAPHIC CONDITIONS"
msgstr "6- CONDICIONES CROMATOGRÁFICAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "7- REFERENCE SUBSTANCES"
msgstr "7- SUSTANCIAS DE REFERENCIA"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Chemical name:"
msgstr "Nombre químico:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Common name:"
msgstr "Nombre común:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "CAS number:"
msgstr "Número CAS:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Catalog number and brand:"
msgstr "Número de catálogo y marca:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Lot:"
msgstr "Lote:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Purity:"
msgstr "Pureza:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Expiration date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Storage Location:"
msgstr "Ubicación de almacenamiento:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "8- SOLVENTS, REAGENTS AND SUPPLIES"
msgstr "8- SOLVENTES, REACTIVOS E INSUMOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "9- STANDARD SOLUTIONS FOR CALIBRATION AND SPIKED SAMPLES"
msgstr ""
"9- PREPARACIÓN DE SOLUCIONES ESTÁNDARES PARA CURVAS DE CALIBRADO Y "
"FORTIFICACIONES"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "G) TEST EXECUTION"
msgstr "G) EJECUCIÓN DEL ENSAYO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "METHOD VALIDATION"
msgstr "VALIDACION DEL MÉTODO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "SAMPLE ANALYSIS"
msgstr "ANÁLISIS DE LAS MUESTRAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "H) SAMPLE RESULTS"
msgstr "H) RESULTADOS DE LAS MUESTRAS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Results report Nº"
msgstr "Informe de Resultado Nº"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "I) SAFETY PRECAUTIONS"
msgstr "I) PRECAUCIONES DE SEGURIDAD"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"The instructions related to safety elements were followed at all time, "
"according to HYS 001 procedure."
msgstr ""
"En todo momento se siguieron las instrucciones presentes en los puestos de "
"trabajo en cuanto al uso de elementos de seguridad, según el procedimiento "
"HYS 001 vigente."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "J) GOOD LABORATORY PRACTICES COMPLIANCE ASSESSMENT"
msgstr "J) EVALUACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS BUENAS PRACTICAS DE LABORATORIO"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"This Analytical Experimenal Phase was conducted in accordance to OECD "
"Principles of Good Laboratory Practice, (1998) and SENASA resolution "
"N° 230/2000, ensuring compliance with standard operating procedures."
msgstr ""
"Esta fase analítica del estudio fue realizada de acuerdo con los Principios "
"OECD de Buenas Prácticas de Laboratorio (1998), dispuestos por la "
"resolución SENASA N° 230/2000, garantizando el cumplimiento de los "
"procedimientos normalizados de trabajo. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"The different stages involved in the execution of this phase were "
"audited by the Quality Assurance Unit, according to the inspections "
"program in the dates indicated in Quality Assurance Statement "
"(Annex III of this report)."
msgstr ""
"Las distintas etapas involucradas en la ejecución de la fase analítica "
"del estudio fueron auditadas por la Unidad de Aseguramiento de la "
"Calidad, de acuerdo al programa de inspecciones y en las fechas "
"indicadas en la correspondiente Declaración incluida en Anexo III de "
"este informe."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "K) AMENDMENTS AND DEVIATIONS PROCEDURE"
msgstr "K) PROCEDIMIENTO DE ENMIENDAS Y DESVÍOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"This Analytical Experimenal Phase report may be amended by the Principal "
"Investigator in contact with Study Director. All amendments with their "
"descriptions will be signed by the Principal Investigator and shall "
"take effect from that time."
msgstr ""
"Este reporte de fase analítica puede ser enmendado por el Investigador "
"Principal, previa comunicación con el Director del Estudio. "
"Todas las enmiendas, con sus descripciones, serán firmadas por el "
"Investigador Principal y tendrán efecto a partir de dicho momento."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"Study plan deviations will be recorded in the raw data and its impact "
"will be evaluated by the Study Director, according to BPL 001 procedure"
" in force."
msgstr ""
"Los desvíos al Plan de Estudio, cuando se presenten, se registrarán en "
"los datos crudos y su impacto será evaluado por el Director del Estudio, "
"de acuerdo al procedimiento BPL 001 vigente."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "L) AMENDMENTS AND DEVIATIONS RECORDED"
msgstr "L) ENMIENDAS Y DESVÍOS REGISTRADOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "M) ARCHIVES"
msgstr "M) ARCHIVOS"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"The laboratory will keep the counter-samples of the test for at least "
"six months or the time requested by the Test Facility. The study plan, "
"Analytical Experimenal Phase report and original data will be stored"
" in the archives assigned in"
msgstr ""
"El laboratorio conservará las contra-muestras del ensayo hasta seis meses "
"desde finalizado el análisis y luego acordará con la Entidad de Ensayo "
"la disposición final de las mismas. Los datos originales, una copia fiel del "
"plan de estudio con sus enmiendas y del informe de fase analítica, serán "
"conservados en los archivos asignados en "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ", according to BPL 005 procedure."
msgstr ", según el procedimiento BPL 005 vigente. "
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "N) CONFIDENTIALITY COMMITMENT"
msgstr "N) COMPROMISO DE CONFIDENCIALIDAD"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid ""
"The signatories of this study commit to safeguard the confidentiality "
"of all information involved in it, both provided by the Test Facility "
"as generated by this laboratory."
msgstr ""
"Los firmantes de este estudio se comprometen a resguardar la "
"confidencialidad de toda la información involucrada en el mismo, "
"tanto la entregada por la Entidad de Ensayo como la generada por "
"este laboratorio."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "ANNEX I Chromatograms / Degradation Curves"
msgstr "ANEXO I - Cromatogramas / Curvas de degradación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "ANNEX II Certificate of Analysis and Results Report"
msgstr "ANEXO II - Certificado de Análisis e Informes de Resultados"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "ANNEX III - Quality Assurance Statement"
msgstr "ANEXO III - Declaración de Aseguramiento de Calidad"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "ANNEX IV - Validation Results"
msgstr "ANEXO IV - Resultados de Validación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.analytical_phase:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
#######
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "1. Target:"
msgstr "1. Objetivo:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "10. Records and Reports"
msgstr "10. Registros e Informes"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "11. Signatures and dates"
msgstr "11. Firmas y Fechas"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "2. Description:"
msgstr "2. Descripción:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "3. Test elements received for the execution of the study"
msgstr "3. Elementos de prueba recibidos para la ejecución del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "4. Identification of the reference element (Pattern)"
msgstr "4. Identificación del Elemento de Referencia (Patrón)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "5. Data of Sponsor/Client"
msgstr "5. Datos del Patrocinador/Cliente"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "6. Data of Testing facility"
msgstr "6. Datos de la instalación de pruebas"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "7. Staff involved in the study"
msgstr "7. Personal involucrado en el estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "8. Dates relating to the study"
msgstr "8. Fechas relativas al estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "9. Test method"
msgstr "9. Método de Prueba"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid ""
"All data and records, both manual and electronic, generated since the "
"request of the study by the sponsor up to the delivery of the final report, "
"in the corresponding files will be kept according to BPL005 procedures."
msgstr ""
"Se conservarán todos los datos y registros, tanto manuales y electrónicos, "
"originados desde la solicitud del estudio por parte del patrocinador hasta "
"la entrega del informe final, en los archivos correspondientes según "
"procedimientos BPL 005."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Approval date:"
msgstr "Fecha de aprobación:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Execution area:"
msgstr "Área de ejecución:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Facility director"
msgstr "Director de la Instalación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "ID:"
msgstr "Identificación:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Proposal end date of the experimental stage:"
msgstr "Propuesta de fecha de finalización de la etapa experimental:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Proposal start date of the experimental stage:"
msgstr "Propuesta de fecha de inicio de la etapa experimental:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Aseguramiento de Calidad"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Samples ingress:"
msgstr "Ingreso de las muestras:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Study director"
msgstr "Director del estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de Estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Study start:"
msgstr "Inicio del estudio:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Test system:"
msgstr "Sistema de Ensayos:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid ""
"The results of the samples will be entered into the LIMS according to "
"internal procedures and reports will be generated. A final report containing"
" all the information and results of the study will be done."
msgstr ""
"Los resultados de las muestras se ingresarán en el LIMS según procedimientos"
" internos y se generarán los correspondientes informes. Se realizará un "
"Informe Final conteniendo toda la información y resultados del estudio "
"realizado."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Verification date:"
msgstr "Fecha de verificación:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Entry:"
msgstr "Ingreso:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Objetive"
msgstr "Objetivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid ""
"Other Auxiliaries and / or Laboratory Analysts may be affected to the Study "
"plan as needed."
msgstr ""
"Se podrá afectar al Plan de estudio otros Auxiliares y/o Analistas de "
"laboratorio según necesidad."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Samples reception:"
msgstr "Recepción de muestras:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid ""
"The Study plan will be kept together with manual and electronic records, "
"originated from the request of the study by the sponsor up to the delivery "
"of the final report, in the corresponding files will be kept according to "
"BPL005 procedures."
msgstr ""
"Se conservará el Plan de estudio junto con registros manuales y "
"electrónicos, originados desde la solicitud del estudio por parte del "
"patricinador hasta la entrega del informe final, en los archivos "
"correspondientes según procedimientos BPL 005."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.study_plan:"
msgid "Work address:"
msgstr "Dirección laboral:"
##
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "(DE/IP, Strike out what does not apply)"
msgstr "(DE/IP, tachar lo que no corresponda)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "(Operator)"
msgstr "(Operador)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid ""
"1: RM: method recovery - BZM: blank sample - MCL: client sample - LC: limit "
"of quantification - LD limit of detection - Vol: volume - STD: standard 2:"
" Indicate dilution date"
msgstr ""
"1: RM: recuperación de método - BMZ: blanco muestra - MCL: muestra cliente -"
" LC: límite de cuantificación - LD: límite de detección - Vol: volumen - "
"STD: estándar 2: indicar fecha de dilución -"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "3: initials operator performing sample dilution"
msgstr "3: iniciales del operador que realiza dilución de muestras."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid ""
": (See weight records on back). If sampling and / or purification are not "
"carried out on the same day of weighing, indicate storage place at * 1."
msgstr ""
": (Ver registros de pesos al dorso). Si la extracción de las muestras y/o "
"purificación no se realizan el mismo día de pesado, indicar lugar de "
"almacenamiento en * 1."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid ""
": Indicate place of storage if the date of injection differs from the date "
"of purification and / or cleaning."
msgstr ""
": Indica lugar de almacenamiento si la fecha de inyección difiere de la "
"fecha de purificación y/o limpieza."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid ": Initials operator that performs sequence and injection arming."
msgstr ": Iniciales de operador que realiza armado de secuencia e inyección."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid ""
": Place the initials of the operator, if more than one, indicate the "
"initials separated by /."
msgstr ""
": Colocar las iniciales del operador,en case de ser mas de uno, indicar las "
"iniciales separadas por /."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "AFS or control used:"
msgstr "SLA o testigo utilizado:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "BPL 007 Annex 3"
msgstr "BPL 007 Anexo 3 - Vigente"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "code"
msgstr "Código"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Chromatographic column:"
msgstr "Columna cromatogáfica:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Date of Weighing / Removal"
msgstr "Fecha de Pesado/Extracción"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Date of purification and / or cleaning"
msgstr "Fecha de purificación y/o limpieza"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Date preparation std"
msgstr "Fecha preparación std"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Date/Sign: _____/_____/201___"
msgstr "Fecha/Firma: _____/_____/201___"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Dilution Factor"
msgstr "Factor de dilución (muestra)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Dilution date"
msgstr "Fecha de dilución"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Equipment (corresponding batch number):"
msgstr "Equipo (número de legajo correspondiente):"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Factor or aliquot:"
msgstr "Factor o alicuota:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Final volume:"
msgstr "Volumen final:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Fortification (mg/kg)"
msgstr "Fortificación (mg/kg)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "GC-MS-MS N°:"
msgstr "GC-MS-MS N°:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Injection date:"
msgstr "Fecha de inyección:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "LC-MS-MS N°:"
msgstr "LC-MS-MS N°:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Label (described by customer)"
msgstr "Rótulo (descripto por el cliente)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "OP"
msgstr "OP"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "OP."
msgstr "OP."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Observations and / or comments"
msgstr "Observaciones y/o comentarios"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Procedure and / or method:"
msgstr "Procedimiento y/o método:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Página"
msgstr "Página"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Reference substances:"
msgstr "Sustancia/s de referencia/s:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Sample Weight (g)"
msgstr "Peso de la muestra (g)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Sample preparation registration GLP"
msgstr "Registro de preparación de muestras BPL"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Scales N°"
msgstr "Balanza N°"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Std added"
msgstr "Estándar agregado"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Storage of extract"
msgstr "Almacenamiento de extracto"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Study plan"
msgstr "Plan de Estudio"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Testing System (Culture):"
msgstr "Sistema de Pruebas(Cultivo):"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "T°:"
msgstr "T°:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "Volume of added std (ml)"
msgstr "Volumen adicionado de std (ml)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.13:"
msgid "_____/_____/201___"
msgstr "_____/_____/201___"
msgctxt "model:ir.action,name:report_glp_13"
msgid "GLP 13. GLP-007- Annex 3 Sample preparation registration GLP"
msgstr "BPL 13. BPL 007 - Anexo 3 Registro de preparación de muestras BPL"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Record of weight (g)"
msgstr "Registro de peso (g)"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Zone:"
msgstr "Zona:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.09:"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
##
msgctxt "selection:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "Unfinished"
msgstr "No finalizado"
msgctxt "selection:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "Finalized"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "Initiated"
msgstr "Iniciado"
msgctxt "selection:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "selection:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "Requested"
msgstr "Solicitado"
msgctxt "selection:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "No status"
msgstr "Sin estado"
msgctxt "selection:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.10.print.start,stp_state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "DE/IP Signature (Strike out what does not apply):"
msgstr "Firma DE/IP (Tachar lo que no corresponda):"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "General comments:"
msgstr "Observaciones generales:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.03:"
msgid "Sample input to file"
msgstr "Ingreso de muestras al archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.02:"
msgid "Date of definitive entry to the file:"
msgstr "Fecha de ingreso definitivo al archivo:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.01:"
msgid ""
"*: It will only be completed when the date of final entry to the file is "
"later than the date of reception."
msgstr ""
"*: Sólo se completará cuando la fecha de Ingreso Definitivo al Archivo sea "
"posterior a la fecha de recepción."
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Sample input to file"
msgstr "Ingreso de muestras al archivo"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "DE/IP Signature (Strike out what does not apply):"
msgstr "Firma DE/IP (Tachar lo que no corresponda):"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.05:"
msgid "File operations responsible Signature:"
msgstr "Firma Responsable Operaciones del archivo:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_analytical_phase"
msgid "Please, select a \"Analytical Phase Project\" to print this report"
msgstr ""
"Por favor, seleccione un proyecto de 'Plan de Fase Analítica' para "
"imprimir este informe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_study_plan"
msgid "Please, select a \"Study Plan Phase Project\" to print this report"
msgstr ""
"Por favor, seleccione un proyecto de fase 'Plan de Estudio' para "
"imprimir este informe"
msgctxt "field:lims.project.glp_report.10.print.start,professional:"
msgid "Laboratory professional"
msgstr "Profesional de laboratorio"
msgctxt "selection:lims.project,stp_implementation_validation:"
msgid "Does not apply"
msgstr "No aplica"
msgctxt "field:lims.project,stp_date_entry_document_file:"
msgid "Date of entry into the BPL document file"
msgstr "Fecha de ingreso al archivo de documentos PBL"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Observations:"
msgstr "Observaciones:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "Date of entry into the BPL document file:"
msgstr "Fecha de ingreso al archivo de documentos PBL:"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "not_apply"
msgstr "No aplica"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "implementation_validation"
msgstr "Implementación y validación"
msgctxt "report:lims.project.glp_report.10:"
msgid "validation_only"
msgstr "Solo validación"