kalenislims/lims_account_invoice/locale/es.po

318 lines
8.9 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,entries_comments:"
msgid "Entries comments"
msgstr "Observaciones ingresos"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_contacts:"
msgid "Invoice contacts"
msgstr "Contactos de factura"
msgctxt "field:account.invoice,no_send_invoice:"
msgid "No send invoice"
msgstr "No envía factura"
msgctxt "field:account.invoice,sent:"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
msgctxt "field:account.invoice,sent_date:"
msgid "Sent date"
msgstr "Fecha de enviado"
msgctxt "field:account.invoice.invoice_contacts,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:account.invoice.invoice_contacts,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_entry:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_party:"
msgid "Party"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_results_reports:"
msgid "Results Reports"
msgstr "Informes de resultados"
msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_domain:"
msgid "Party domain"
msgstr "Dominio para Entidad"
msgctxt "field:lims.configuration,mail_send_invoice_body:"
msgid "Email body of Invoice report"
msgstr "Cuerpo del correo de Informe de factura"
msgctxt "field:lims.configuration,mail_send_invoice_smtp:"
msgid "SMTP for Invoice report"
msgstr "SMTP para Informe de factura"
msgctxt "field:lims.configuration,mail_send_invoice_subject:"
msgid "Email subject of Invoice report"
msgstr "Asunto del correo de Informe de factura"
msgctxt "field:lims.entry,last_release_date:"
msgid "Last Release date"
msgstr "Última Fecha de publicación"
msgctxt "field:lims.entry,qty_lines_pending_invoicing:"
msgid "Lines pending invoicing"
msgstr "Líneas pendientes de facturación"
msgctxt "field:lims.fraction.type,invoiceable:"
msgid "Invoiceable"
msgstr "Facturable"
msgctxt "field:party.address,commercial_item:"
msgid "Commercial Item"
msgstr "Rubro comercial"
msgctxt "field:party.address,commercial_zone:"
msgid "Commercial Zone"
msgstr "Región comercial"
msgctxt "field:party.party,commercial_item:"
msgid "Commercial Item"
msgstr "Rubro comercial"
msgctxt "field:party.party,commercial_zone:"
msgid "Commercial Zone"
msgstr "Región comercial"
msgctxt "field:party.party,no_send_invoice:"
msgid "No send invoice"
msgstr "No envía factura"
msgctxt "field:stock.inventory.line,account_move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "help:account.invoice,no_send_invoice:"
msgid "If checked, then the invoice will not be mailed to contacts."
msgstr ""
"Si está marcado, la factura no será enviada por correo a los contactos."
msgctxt "help:account.invoice,sent:"
msgid "If checked, then the invoice was mailed to contacts."
msgstr "Si está marcado, la factura se envió por correo a los contactos."
msgctxt "help:lims.configuration,mail_send_invoice_subject:"
msgid "In the text will be added suffix with the invoice report number"
msgstr "En el texto se añadirá sufijo con el número de factura del informe"
msgctxt "help:party.party,no_send_invoice:"
msgid ""
"If checked, customer invoices will not be set by default to be mailed to "
"contacts."
msgstr ""
"Si está marcado, la factura del cliente no será establecida por defecto para"
" ser enviada a los contactos."
msgctxt "model:account.invoice.invoice_contacts,name:"
msgid "Invoice Contact"
msgstr "Contacto de factura"
msgctxt "model:account.invoice.populate_invoice_contacts.start,name:"
msgid "Populate Invoice Contacts Start"
msgstr "Completar contactos de factura - Inicio"
msgctxt "model:ir.action,name:act_entries_ready_for_invoicing"
msgid "Entries Ready for Invoicing"
msgstr "Ingresos listos para facturación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lineas de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:report_entries_ready_for_invoicing"
msgid "Entries Ready for Invoicing"
msgstr "Ingresos listos para facturación"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_account_invoice_populate_invoice_contacts"
msgid "Populate Invoice Contacts"
msgstr "Completar contactos de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_open_entries_ready_for_invoicing"
msgid "Entries Ready for Invoicing"
msgstr "Ingresos listos para facturación"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_open_lines_pending_invoicing"
msgid "Lines Pending Invoicing"
msgstr "Líneas pendientes de facturación"
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_send_invoice"
msgid "Send Invoice"
msgstr "Enviar factura"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_service_invoice"
msgid "You can not delete an invoice line related to a service (\"%(service)s\")"
msgstr ""
"No puede eliminar una línea de factura relacionada a un servicio "
"(\"%(service)s\")"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_account_revenue"
msgid ""
"Analysis product \"%(product)s\" in Service \"%(service)s\" misses an "
"\"account revenue\"."
msgstr ""
"Al producto \"%(product)s\" del análisis del servicio \"%(service)s\" le "
"falta una \"cuenta de ingresos\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_invoice_contacts"
msgid "Invoice Contacts field must have a value"
msgstr "El campo Contactos de factura debe tener un valor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entry_for_invoicing"
msgid "Entries Ready for Invoicing"
msgstr "Ingresos listos para facturación"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "("
msgstr "("
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid ")"
msgstr ")"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "/for"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "00/00/0000"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "00:00:00"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "???"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha de ingreso"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "Entries Ready for Invoicing"
msgstr "Ingresos listos para facturación"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "Entry"
msgstr "Ingreso"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Entidad facturación"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "Last Release date"
msgstr "Última Fecha de publicación"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "Lines pending invoicing"
msgstr "Líneas pendientes de facturación"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "Print date:"
msgstr "Fecha de Impresión:"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "Página"
msgstr "Página"
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "entry.invoice_party.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid ""
"entry.last_release_date and format_date(entry.last_release_date, "
"user.language) or ''"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "entry.qty_lines_pending_invoicing"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "entry.rec_name"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "for each=\"entry in records\""
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "format_date(datetime.date.today(), user.language)"
msgstr ""
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
msgid "format_date(entry.date2, user.language)"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Send Of Invoice"
msgstr "Envío de factura"
msgctxt "view:account.invoice.invoice_contacts:"
msgid "Invoice Contact"
msgstr "Contacto de factura"
msgctxt "view:account.invoice.invoice_contacts:"
msgid "Invoice Contacts"
msgstr "Contactos de factura"
msgctxt "view:account.invoice.populate_invoice_contacts.start:"
msgid "Populate Invoice Contacts?"
msgstr "¿Completar contactos de factura?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Email body of Invoice report"
msgstr "Cuerpo del correo de Informe de factura"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Email subject of Invoice report"
msgstr "Asunto del correo de Informe de factura"
msgctxt "view:lims.configuration:"
msgid "Mail Invoice Report"
msgstr "Email Informe de Factura"
msgctxt "view:lims.entry:"
msgid "Hora"
msgstr "Hora"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.populate_invoice_contacts,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt ""
"wizard_button:account.invoice.populate_invoice_contacts,start,populate:"
msgid "Populate"
msgstr "Completar"