mirror of
https://github.com/Kalenis/kalenislims.git
synced 2023-12-14 07:13:04 +01:00
313 lines
8.8 KiB
Text
313 lines
8.8 KiB
Text
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,entries_comments:"
|
|
msgid "Entries comments"
|
|
msgstr "Observaciones ingresos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_contacts:"
|
|
msgid "Invoice contacts"
|
|
msgstr "Contactos de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,no_send_invoice:"
|
|
msgid "No send invoice"
|
|
msgstr "No envía factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sent:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sent_date:"
|
|
msgid "Sent date"
|
|
msgstr "Fecha de enviado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.invoice_contacts,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.invoice_contacts,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_entry:"
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Ingreso"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_results_reports:"
|
|
msgid "Results Reports"
|
|
msgstr "Informes de resultados"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,lims_service_sample:"
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Muestra"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,party_domain:"
|
|
msgid "Party domain"
|
|
msgstr "Dominio para Entidad"
|
|
|
|
msgctxt "field:lims.configuration,mail_send_invoice_body:"
|
|
msgid "Email body of Invoice report"
|
|
msgstr "Cuerpo del correo de Informe de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:lims.configuration,mail_send_invoice_subject:"
|
|
msgid "Email subject of Invoice report"
|
|
msgstr "Asunto del correo de Informe de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:lims.entry,last_release_date:"
|
|
msgid "Last Release date"
|
|
msgstr "Última Fecha de publicación"
|
|
|
|
msgctxt "field:lims.entry,qty_lines_pending_invoicing:"
|
|
msgid "Lines pending invoicing"
|
|
msgstr "Líneas pendientes de facturación"
|
|
|
|
msgctxt "field:lims.fraction.type,invoiceable:"
|
|
msgid "Invoiceable"
|
|
msgstr "Facturable"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,commercial_item:"
|
|
msgid "Commercial Item"
|
|
msgstr "Rubro comercial"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,commercial_zone:"
|
|
msgid "Commercial Zone"
|
|
msgstr "Región comercial"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,commercial_item:"
|
|
msgid "Commercial Item"
|
|
msgstr "Rubro comercial"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,commercial_zone:"
|
|
msgid "Commercial Zone"
|
|
msgstr "Región comercial"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,no_send_invoice:"
|
|
msgid "No send invoice"
|
|
msgstr "No envía factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.inventory.line,account_move:"
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Asiento contable"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.invoice,no_send_invoice:"
|
|
msgid "If checked, then the invoice will not be mailed to contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, la factura no será enviada por correo a los contactos."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.invoice,sent:"
|
|
msgid "If checked, then the invoice was mailed to contacts."
|
|
msgstr "Si está marcado, la factura se envió por correo a los contactos."
|
|
|
|
msgctxt "help:lims.configuration,mail_send_invoice_subject:"
|
|
msgid "In the text will be added suffix with the invoice report number"
|
|
msgstr "En el texto se añadirá sufijo con el número de factura del informe"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,no_send_invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, customer invoices will not be set by default to be mailed to "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, la factura del cliente no será establecida por defecto para"
|
|
" ser enviada a los contactos."
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.invoice_contacts,name:"
|
|
msgid "Invoice Contact"
|
|
msgstr "Contacto de factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.populate_invoice_contacts.start,name:"
|
|
msgid "Populate Invoice Contacts Start"
|
|
msgstr "Completar contactos de factura - Inicio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_entries_ready_for_invoicing"
|
|
msgid "Entries Ready for Invoicing"
|
|
msgstr "Ingresos listos para facturación"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Lineas de factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_entries_ready_for_invoicing"
|
|
msgid "Entries Ready for Invoicing"
|
|
msgstr "Ingresos listos para facturación"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_account_invoice_populate_invoice_contacts"
|
|
msgid "Populate Invoice Contacts"
|
|
msgstr "Completar contactos de factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_open_entries_ready_for_invoicing"
|
|
msgid "Entries Ready for Invoicing"
|
|
msgstr "Ingresos listos para facturación"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_open_lines_pending_invoicing"
|
|
msgid "Lines Pending Invoicing"
|
|
msgstr "Líneas pendientes de facturación"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wiz_send_invoice"
|
|
msgid "Send Invoice"
|
|
msgstr "Enviar factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_service_invoice"
|
|
msgid "You can not delete an invoice line related to a service (\"%(service)s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede eliminar una línea de factura relacionada a un servicio "
|
|
"(\"%(service)s\")"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_account_revenue"
|
|
msgid ""
|
|
"Analysis product \"%(product)s\" in Service \"%(service)s\" misses an "
|
|
"\"account revenue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al producto \"%(product)s\" del análisis del servicio \"%(service)s\" le "
|
|
"falta una \"cuenta de ingresos\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_invoice_contacts"
|
|
msgid "Invoice Contacts field must have a value"
|
|
msgstr "El campo Contactos de factura debe tener un valor"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entry_for_invoicing"
|
|
msgid "Entries Ready for Invoicing"
|
|
msgstr "Ingresos listos para facturación"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "/for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "00/00/0000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha de ingreso"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "Entries Ready for Invoicing"
|
|
msgstr "Ingresos listos para facturación"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Ingreso"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Entidad facturación"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "Last Release date"
|
|
msgstr "Última Fecha de publicación"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "Lines pending invoicing"
|
|
msgstr "Líneas pendientes de facturación"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "Print date:"
|
|
msgstr "Fecha de Impresión:"
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "Página"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid ""
|
|
"entry.last_release_date and format_date(entry.last_release_date, "
|
|
"user.language) or ''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "entry.party and entry.party.rec_name or entry.invoice_party.rec_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "entry.qty_lines_pending_invoicing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "entry.rec_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "for each=\"entry in records\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "format_date(datetime.date.today(), user.language)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:lims.entries_ready_for_invoicing.spreadsheet:"
|
|
msgid "format_date(entry.date2, user.language)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Send Of Invoice"
|
|
msgstr "Envío de factura"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.invoice_contacts:"
|
|
msgid "Invoice Contact"
|
|
msgstr "Contacto de factura"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.invoice_contacts:"
|
|
msgid "Invoice Contacts"
|
|
msgstr "Contactos de factura"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.populate_invoice_contacts.start:"
|
|
msgid "Populate Invoice Contacts?"
|
|
msgstr "¿Completar contactos de factura?"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
msgctxt "view:lims.configuration:"
|
|
msgid "Email body of Invoice report"
|
|
msgstr "Cuerpo del correo de Informe de factura"
|
|
|
|
msgctxt "view:lims.configuration:"
|
|
msgid "Email subject of Invoice report"
|
|
msgstr "Asunto del correo de Informe de factura"
|
|
|
|
msgctxt "view:lims.configuration:"
|
|
msgid "Mail Invoice Report"
|
|
msgstr "Email Informe de Factura"
|
|
|
|
msgctxt "view:lims.entry:"
|
|
msgid "Hora"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.populate_invoice_contacts,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"wizard_button:account.invoice.populate_invoice_contacts,start,populate:"
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "Completar"
|