sao-base/locale/es_ES.po
2016-05-07 15:09:46 +02:00

377 lines
6.2 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
msgid "Unable to reach the server"
msgstr "No es posible conectar con el servidor."
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "No es posible conectar con el servidor."
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Conmuta navegación"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La acción seleccionada requiere cerrar todas las pestañas.\n"
"¿Desea continuar?"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "Create a new record"
msgstr "Crea un registro nuevo"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save this record"
msgstr "Guarda este registro"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "Switch view"
msgstr "Cambiar de vista"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Previous Record"
msgstr "Registro anterior"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Next Record"
msgstr "Registro siguiente"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Añadir un adjunto al registro"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Añadir una nota al registro"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Recargar/Deshacer"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "View Logs..."
msgstr "Ver registro..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Mostrar revisiones..."
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionado"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Launch action"
msgstr "Ejecutar acción"
msgid "Open related records"
msgstr "Abrir registros relacionados"
msgid "Print report"
msgstr "Imprimir informe"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Este registro ha sido modificado.\n"
"¿Desea guardarlo?"
msgid "Record saved."
msgstr "Registro guardado."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Ahora está trabajando en el/los registro(s) duplicado(s)."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar estos registros?"
msgid "Records removed."
msgstr "Los registros se han eliminado."
msgid "Records not removed."
msgstr "Los registros no se han eliminado."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Debe elegir un registro."
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Creation User:"
msgstr "Creado por:"
msgid "Creation Date:"
msgstr "Fecha de creación:"
msgid "Latest Modification by:"
msgstr "Última modificación por:"
msgid "Latest Modification Date:"
msgstr "Última fecha de modificación:"
msgid "Model: "
msgstr "Modelo: "
msgid "Attachment(%1)"
msgstr "Adjunto(%1)"
msgid "Note(%1)"
msgstr "Nota(%1)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Búsquedas favoritas"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Eliminar de las búsquedas favoritas"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Guardar como búsqueda favorita"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nombre de la búsqueda favorita:"
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Creation User"
msgstr "Creado por:"
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación:"
msgid "Modification User"
msgstr "Última modificación por:"
msgid "Modification Date"
msgstr "Última fecha de modificación:"
msgid "\"%1\" is required"
msgstr "\"%1\" es obligatorio."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
msgstr "\"%1\" no es válido según su dominio."
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Prevalidación"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Calendar view not yet implemented"
msgstr "La vista de calendario todavía no está implementada."
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Select your action"
msgstr "Seleccione su acción"
msgid "No action defined!"
msgstr "No se ha definido ninguna acción."
msgid "Your selection:"
msgstr "Su selección:"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "S"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "y"
msgstr "a"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "true"
msgstr "verdadero"
msgid "t"
msgstr "v"
msgid "Message: "
msgstr "Mensaje: "
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Ignorar siempre esta advertencia."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "¿Desea continuar?"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "Confirmation: "
msgstr "Confirmación: "
msgid "Concurrency Exception"
msgstr "Excepción de concurrencia"
msgid "Write Concurrency Warning: "
msgstr "Aviso de concurrencia de escritura: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras lo editaba."
msgid "Choose:"
msgstr "Elija:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Cancelar\" para no guardar;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Comparar\" para ver la versión modificada;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Guardar de todas formas\" para guardar sus cambios."
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
msgid "Application Error"
msgstr "Error de aplicación."
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar del error"
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"