mirror of
https://github.com/NaN-tic/sao-base.git
synced 2023-12-14 03:13:01 +01:00
378 lines
6 KiB
Plaintext
378 lines
6 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Pesquisar..."
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server"
|
|
msgstr "Pesquisar..."
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Banco de dados"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Exibir navegação"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A seguinte ação requer que todas as abas sejam fechadas.\n"
|
|
"Você deseja continuar?"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "Criar um novo registro"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "Gravar este registro"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Trocar"
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "Trocar a visão"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "Registro anterior"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "Próximo registro"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Anexo"
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "Adicionar um anexo ao registro"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "Recarregar/Desfazer"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Recarregar/Desfazer"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Ver logs..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "Mostrar revisões..."
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Fechar aba"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "Relacionar"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "Iniciar ação"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "Abrir registros relacionados"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "Abrir registros relacionados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este registro foi modificado\n"
|
|
"você deseja gravá-lo?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "Registro gravado."
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr "Registro gravado."
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este registro?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estes registros?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "Registros apagados."
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "Registros apagados."
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "Você precisa selecionar um registro."
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
msgid "Creation User:"
|
|
msgstr "Criado por:"
|
|
|
|
msgid "Creation Date:"
|
|
msgstr "Data de criação:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification by:"
|
|
msgstr "Última modificação por:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification Date:"
|
|
msgstr "Data da última modificação:"
|
|
|
|
msgid "Model: "
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
msgid "Attachment(%1)"
|
|
msgstr "Anexo(%1)"
|
|
|
|
msgid "Note(%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Remover favorito"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "Adicionar este filtro aos favoritos"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "Nome do favorito:"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Localizar"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Creation User"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data de criação"
|
|
|
|
msgid "Modification User"
|
|
msgstr "Editado por"
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Data de modificação"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is required"
|
|
msgstr "\"%1\" é obrigatório"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
|
|
msgstr "\"%1\" não é válido de acordo com seu domínio"
|
|
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
|
|
msgstr "Os valores para \"%1\" não são válidos"
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "Pré-validação"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
msgid "Calendar view not yet implemented"
|
|
msgstr "A visão de calendário ainda não foi implementada"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "Selecione sua ação"
|
|
|
|
msgid "No action defined!"
|
|
msgstr "Nenhuma ação definida!"
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "Sua seleção:"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadeiro"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
msgid "Message: "
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Alerta: "
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "Sempre ignorar este alerta."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Você deseja continuar?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "Confirmation: "
|
|
msgstr "Confirmação:"
|
|
|
|
msgid "Concurrency Exception"
|
|
msgstr "Exceção de concorrência"
|
|
|
|
msgid "Write Concurrency Warning: "
|
|
msgstr "Alerta de edição concorrente:"
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr "Este registro foi modificado enquanto você o editava."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Escolha:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "\"Cancelar\" para cancelar a gravação;"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "\"Comparar\" para ver a versão modificada;"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr "\"Forçar Escrita\" para salvar sua versão atual."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "\"Escrever mesmo assim\" para gravar sua versão atual."
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "Forçar Escrita"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "Forçar Escrita"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Relatar erro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Criar..."
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistente"
|