mirror of
https://github.com/NaN-tic/sao-base.git
synced 2023-12-14 03:13:01 +01:00
377 lines
6.2 KiB
Plaintext
377 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar…"
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server"
|
|
msgstr "No es posible conectar con el servidor"
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "No es posible conectar con el servidor."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de datos"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Conmutar navegación"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La acción seleccionada requiere cerrar todas las pestañas.\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "Crear un nuevo registro"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "Guardar este registro"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Cambiar vista"
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "Cambiar vista"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "Registro anterior"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "Registro siguiente"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Adjunto"
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "Agregar un adjunto al registro"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr "Agregar una nota al registro"
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Ver registro..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "Mostrar versiones..."
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Cerrar pestaña"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "Relacionado"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "Lanzar acción"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "Abrir registros relacionados"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "Imprimir informe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este registro ha sido modificado.\n"
|
|
"¿Desea guardarlo?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "Registro guardado."
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr "Ahora está trabajando en registro(s) duplicado(s)."
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar estos registros?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "Registros eliminados."
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "Los registros no se han eliminado."
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "Debe seleccionar un registro."
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
msgid "Creation User:"
|
|
msgstr "Creado por usuario:"
|
|
|
|
msgid "Creation Date:"
|
|
msgstr "Fecha de creación:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification by:"
|
|
msgstr "Última modificación por:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification Date:"
|
|
msgstr "Fecha de última modificación:"
|
|
|
|
msgid "Model: "
|
|
msgstr "Modelo:"
|
|
|
|
msgid "Attachment(%1)"
|
|
msgstr "Adjunto(%1)"
|
|
|
|
msgid "Note(%1)"
|
|
msgstr "Nota(%1)"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Eliminar este marcador"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "Marcar este filtro"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "Nombre del marcador:"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadero"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Creation User"
|
|
msgstr "Creado por usuario"
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
msgid "Modification User"
|
|
msgstr "Modificado por usuario"
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Fecha de modificación"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is required"
|
|
msgstr "Se requiere \"%1\""
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
|
|
msgstr "\"%1\" no es válido de acuerdo a su dominio"
|
|
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
|
|
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos"
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "Prevalidación"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
msgid "Calendar view not yet implemented"
|
|
msgstr "La vista de calendario aún no está implementada"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "Seleccione su acción"
|
|
|
|
msgid "No action defined!"
|
|
msgstr "¡No se ha definido ninguna acción!"
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "Su selección:"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadero"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
msgid "Message: "
|
|
msgstr "Mensaje: "
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advertencia: "
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "Ignorar siempre esta advertencia."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "¿Desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "Confirmation: "
|
|
msgstr "Confirmación: "
|
|
|
|
msgid "Concurrency Exception"
|
|
msgstr "Excepción de concurrencia"
|
|
|
|
msgid "Write Concurrency Warning: "
|
|
msgstr "Aviso de concurrencia de escritura: "
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras lo editaba."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Elija:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "\"Cancelar\" para no guardar;"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "Comparar\" para ver la versión modificada;"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr "\"Guardar de todas formas\" para guardar sus cambios."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Comparar"
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "Guardar de todas formas"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "Error de aplicación"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Informar error"
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Crear..."
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|