4235 lines
101 KiB
Plaintext
4235 lines
101 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.account.deferral:"
|
|
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
|
|
msgstr "El cierre debe ser único por cuenta y ejercicio fiscal."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.account.deferral:"
|
|
msgid "You can not modify Account Deferral records"
|
|
msgstr "No puede modificar los registros de cuentas de cierre."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.account:"
|
|
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
|
|
msgstr "No puede borrar la cuenta \"%s\" porque tiene apuntes."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.account:"
|
|
msgid "You can not delete accounts that have children."
|
|
msgstr "No puede borrar cuentas que tienen hijas."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"El año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
|
|
"asiento confirmado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
|
|
msgstr "El año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
|
|
msgstr "No se ha definido un año fiscal para \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
|
|
msgstr "El balance de la cuenta \"%s\" debe ser cero."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede cambiar la secuencia de asientos confirmados en el año fiscal "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede cerrar el año fiscal \"%s\" hasta que cierre todos los años "
|
|
"fiscales previos."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede reabrir el año fiscal \"%s\" hasta que reabra todos los años "
|
|
"fiscales posteriores."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.journal.period:"
|
|
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
|
|
msgstr "No puede crear un diario - período en el período cerrado \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.journal.period:"
|
|
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede modificar/borrar el diario - período \"%s\" porque tiene asientos."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.journal.period:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
|
|
"\"%(period)s\" is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede abrir el diario - período \"%(journal_period)s\" porque el período "
|
|
"\"%(period)s\" está cerrado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.journal.period:"
|
|
msgid "You can only open one journal per period."
|
|
msgstr "Sólo puede abrir un diario por período."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.journal.type:"
|
|
msgid "The code must be unique."
|
|
msgstr "El código debe ser único."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.line:"
|
|
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
|
|
msgstr "El apunte \"%s\" (%d) ya está conciliado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.line:"
|
|
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear el apunte contable porque no se ha definido ningún diario."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.line:"
|
|
msgid "Wrong credit/debit values."
|
|
msgstr "Valores de haber/debe erróneos."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.line:"
|
|
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
|
|
msgstr "No puede añadir/modificar apuntes en el diario período cerrado \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.line:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
|
|
"account."
|
|
msgstr "No puede crear un apunte con cuenta \"%s\" porque es una cuenta de vista."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.line:"
|
|
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
|
|
msgstr "No puede crear una línea con la cuenta \"%s\" porque está inactiva."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.line:"
|
|
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
|
|
msgstr "No puede modificar el apunte \"%s\" porque ya está conciliado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.line:"
|
|
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede modificar los apuntes del asiento \"%s\" porque ya está confirmado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
|
|
"\"%(credit)s\" differ."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede crear una conciliación donde el debe \"%(debit)s\" y el haber "
|
|
"\"%(credit)s\" difieren."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
|
|
msgid "You can not modify a reconciliation."
|
|
msgstr "No puede modificar una conciliación."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because it's account \"%(account)s\""
|
|
" is configured as not reconcilable."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account)s\" "
|
|
"está configurada como no conciliable."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because it's account "
|
|
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account1)s\" "
|
|
"es diferente de \"%(account2)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because it's party \"%(party1)s\" is"
|
|
" different from %(party2)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque el tercero \"%(party1)s\" "
|
|
"es diferente de \"%(party2)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
|
|
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
|
|
msgstr "No puede conciliar el apunte \"%s\" porque no está en un estado correcto."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move:"
|
|
msgid ""
|
|
"Move \"%(move)s\" cannot be created because there is already a move in "
|
|
"journal \"%(journal)s\" and you cannot create more than one move per period "
|
|
"in a centralized journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear el asiento \"%(move)s\" porque ya hay un asiento en el "
|
|
"diario \"%(journal)s\" y no puede crear más de un asiento por período en un "
|
|
"diario centralizado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move:"
|
|
msgid "You can not create lines on accountsof different companies in move \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede crear líneas de las cuentas de diferentes empresas en el asiento "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not create move \"%(move)s\" because it's date is outside its "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede crear los movimientos \"%(move)s\" porque la fecha se encuentra "
|
|
"fuera del período."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move:"
|
|
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
|
|
msgstr "No puede modificar el asiento \"%s\" porque ya está confirmado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move:"
|
|
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
|
|
msgstr "No puede confirmar el asiento \"%s\" porque está descuadrado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move:"
|
|
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
|
|
msgstr "No puede confirmar el asiento \"%s\" porque está vacío."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move:"
|
|
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede establecer a borrador el asiento confirmado \"%(move)s\" en el "
|
|
"diario \"%(journal)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.move:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
|
|
"closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede establecer a borrador el asiento \"%s(move)s\" porque el período "
|
|
"\"%(period)s\" está cerrado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
|
|
msgid "You cannot define overlapping terms"
|
|
msgstr "No puede definir plazos que se solapen."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
|
|
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid ""
|
|
"Company of sequence \"%(sequence)s\" does not match the company of period "
|
|
"\"%(period)s\" to which it is assigned to."
|
|
msgstr ""
|
|
"La empresa de secuencia \"%(sequence)s\" no coincide con la empresa del "
|
|
"período \"%(period)s\" a la que está asignada."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
|
|
msgstr "Las fechas del período \"%s\" están fuera de las fechas de su año fiscal."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid "No period defined for date \"%s\"."
|
|
msgstr "No se ha definido un período para la fecha \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
|
|
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
|
|
" already posted moves in the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede cambiar la secuencia de asientos confirmados del período \"%s\" "
|
|
"porque ya hay asientos confirmados en el período."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not close period \"%s\" because there are non posted moves in this "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede cerrar el período \"%s\" porque hay asientos sin confirmar en este "
|
|
"período."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
|
|
msgstr "No puede crear un período en el año fiscal \"%s\" porque está cerrado."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
|
|
msgstr "No puede modificar/borrar el período \"%s\" porque tiene asientos."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.period:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
|
|
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su año fiscal "
|
|
"\"%(fiscalyear)s\" está cerrado."
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimales de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,deferral:"
|
|
msgid "Deferral"
|
|
msgstr "Cierre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
|
|
msgid "Deferrals"
|
|
msgstr "Cierres"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,left:"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Conciliar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,right:"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
|
|
msgid "Secondary Currency"
|
|
msgstr "Moneda secundaria"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,taxes:"
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimales de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
|
|
msgid "Deferral"
|
|
msgstr "Cierre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Conciliar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Plantilla de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
|
|
msgid "Tax Template"
|
|
msgstr "Plantilla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balance general"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimales de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
|
|
msgid "Display Balance"
|
|
msgstr "Mostrar saldo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balance general"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
|
|
msgid "Display Balance"
|
|
msgstr "Mostrar saldo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
|
|
msgid "Default Account Payable"
|
|
msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
|
|
msgid "Default Account Receivable"
|
|
msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Plantilla de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
|
|
msgid "Default Payable Account"
|
|
msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
|
|
msgid "Default Receivable Account"
|
|
msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
|
|
msgid "Close Lines"
|
|
msgstr "Cerrar líneas"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Fecha final"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
|
|
msgid "Post Move Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Apunte"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year to close"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,centralised:"
|
|
msgid "Centralised counterpart"
|
|
msgstr "Contrapartida centralizada"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
|
|
msgid "Default Credit Account"
|
|
msgstr "Cuenta haber por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
msgstr "Cuenta debe por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
|
|
msgid "Allow cancelling moves"
|
|
msgstr "Permitir cancelar asientos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,view:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sólo lectura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Requerido"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,centralised_line:"
|
|
msgid "Centralised Line"
|
|
msgstr "Línea centralizada"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,date:"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Fecha efectiva"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Apunts"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,post_date:"
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "Fecha confirmación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,post_number:"
|
|
msgid "Post Number"
|
|
msgstr "Número confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
|
|
msgid "Amount Second Currency"
|
|
msgstr "Importe moneda secundaria"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimales de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,date:"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Fecha efectiva"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
|
|
msgid "Maturity Date"
|
|
msgstr "Fecha vencimiento"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Asiento"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
|
|
msgid "Move State"
|
|
msgstr "Estado asiento"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercero"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
|
|
msgid "Second Currency"
|
|
msgstr "Segunda moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
|
|
msgid "Second Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimales segunda moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
msgstr "Líneas de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.open_reconcile_lines.start,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.open_reconcile_lines.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Fecha final"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Apunts"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.unreconcile_lines.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
|
|
msgid "First Term"
|
|
msgstr "Primer plazo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
|
|
msgid "Second Term"
|
|
msgstr "Segundo plazo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
|
|
msgid "Third Term"
|
|
msgstr "Tercer plazo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
|
|
msgid "End Period"
|
|
msgstr "Período final"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
|
|
msgid "Start Period"
|
|
msgstr "Período inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,end_date:"
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Fecha final"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
|
|
msgid "Post Move Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,start_date:"
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
|
|
msgid "Empty Account"
|
|
msgstr "Cuenta vacía"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
|
|
msgid "End Period"
|
|
msgstr "Período final"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
|
|
msgid "Start Period"
|
|
msgstr "Período inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
|
|
msgid "Empty Account"
|
|
msgstr "Cuenta vacía"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
|
|
msgid "End Period"
|
|
msgstr "Período final"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Asiento confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
|
|
msgid "Start Period"
|
|
msgstr "Período inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
|
|
msgid "Credit Note Account"
|
|
msgstr "Cuenta del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
|
|
msgid "Credit Note Base Code"
|
|
msgstr "Código de la base del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
|
|
msgid "Credit Note Base Sign"
|
|
msgstr "Signo de la base del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
|
|
msgid "Credit Note Tax Code"
|
|
msgstr "Código del impuesto del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
|
|
msgid "Credit Note Tax Sign"
|
|
msgstr "Signo del impuesto del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimales de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
|
|
msgid "Invoice Account"
|
|
msgstr "Cuenta de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
|
|
msgid "Invoice Base Code"
|
|
msgstr "Código de la base de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
|
|
msgid "Invoice Base Sign"
|
|
msgstr "Signo de la base de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
|
|
msgid "Invoice Tax Code"
|
|
msgstr "Código del impuesto de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
|
|
msgid "Invoice Tax Sign"
|
|
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,percentage:"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimales de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Plantilla de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimales de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Apunte"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Grupo de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
|
msgid "Original Tax"
|
|
msgstr "Impuesto origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
|
|
msgid "Substitution Tax"
|
|
msgstr "Impuesto sustitución"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Grupo de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
|
msgid "Original Tax"
|
|
msgstr "Impuesto origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
|
|
msgid "Substitution Tax"
|
|
msgstr "Impuesto sustitución"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Plantilla de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Plantilla de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuario creación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
|
|
msgid "Credit Note Account"
|
|
msgstr "Cuenta del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
|
|
msgid "Credit Note Base Code"
|
|
msgstr "Código de la base del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
|
|
msgid "Credit Note Base Sign"
|
|
msgstr "Signo de la base del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
|
|
msgid "Credit Note Tax Code"
|
|
msgstr "Código del impuesto del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
|
|
msgid "Credit Note Tax Sign"
|
|
msgstr "Signo del impuesto del abono"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
|
|
msgid "Invoice Account"
|
|
msgstr "Cuenta de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
|
|
msgid "Invoice Base Code"
|
|
msgstr "Código de la base de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
|
|
msgid "Invoice Base Sign"
|
|
msgstr "Signo de la base de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
|
|
msgid "Invoice Tax Code"
|
|
msgstr "Código del impuesto de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
|
|
msgid "Invoice Tax Sign"
|
|
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,percentage:"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Fecha modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuario modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
|
|
msgid "Root Account"
|
|
msgstr "Cuenta raíz"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Cuenta a pagar"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Cuenta a cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
|
|
msgid "Customer Tax Rule"
|
|
msgstr "Regla de impuesto de cliente"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payable:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
|
|
msgid "Payable Today"
|
|
msgstr "A pagar hoy"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,receivable:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
|
|
msgid "Receivable Today"
|
|
msgstr "A cobrar hoy"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
|
|
msgid "Supplier Tax Rule"
|
|
msgstr "Regla de impuesto de proveedor"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
|
|
msgid ""
|
|
"Allow move lines of this account \n"
|
|
"to be reconciled."
|
|
msgstr "Permite conciliar los apuntes de esta cuenta."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
|
|
msgid ""
|
|
"Force all moves for this account \n"
|
|
"to have this secondary currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza el uso de esta moneda secundaria \n"
|
|
"en todos los asientos de esta cuenta."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,taxes:"
|
|
msgid ""
|
|
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
|
|
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impuesto por defecto para la codificación manual\n"
|
|
"de apuntes para diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
|
|
msgid "Use to order the account type"
|
|
msgstr "Sirve para ordenar el tipo de cuenta."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move,post_number:"
|
|
msgid "Also known as Folio Number"
|
|
msgstr "También conocido como el número de folio."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
|
|
msgid "The amount expressed in a second currency"
|
|
msgstr "El importe expresado en la segunda moneda."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
|
|
"You can put the limit date for the payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo se usa en las líneas a pagar y a cobrar.\n"
|
|
"Puede establecer la fecha límite para el pago."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
|
|
msgid "The second currency"
|
|
msgstr "La segunda moneda."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
|
|
msgid "Show only posted move"
|
|
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
|
|
msgid "Show only posted move"
|
|
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
|
|
msgid "Show only posted move"
|
|
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
|
|
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
|
|
msgid "Show only posted move"
|
|
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
|
|
msgid "Show only posted move"
|
|
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
|
|
msgid "Show only posted move"
|
|
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
|
|
msgid "With account without move"
|
|
msgstr "Con cuenta sin asiento."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
|
|
msgid "Show only posted move"
|
|
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
|
|
msgid "With account without move"
|
|
msgstr "Con cuenta sin asiento."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
|
|
msgid "Show only posted move"
|
|
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,amount:"
|
|
msgid "In company's currency"
|
|
msgstr "En la moneda de la empresa."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
|
|
msgid "Usualy 1 or -1"
|
|
msgstr "Normalmente 1 o -1."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
|
|
msgid "Usualy 1 or -1"
|
|
msgstr "Normalmente 1 o -1."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,description:"
|
|
msgid "The name that will be used in reports"
|
|
msgstr "El nombre que se usará en los informes."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
|
|
msgid "Usualy 1 or -1"
|
|
msgstr "Normalmente 1 o -1."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
|
|
msgid "Usualy 1 or -1"
|
|
msgstr "Normalmente 1 o -1."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,percentage:"
|
|
msgid "In %"
|
|
msgstr "En %."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
|
|
msgid "Use to order the taxes"
|
|
msgstr "Sirve para ordenar los impuestos."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
|
|
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
|
|
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los ejercicios fiscales "
|
|
"abiertos."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
|
msgid ""
|
|
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará sólo para este "
|
|
"impuesto."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
|
msgid ""
|
|
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
|
|
"this tax template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará sólo "
|
|
"para esta plantilla de impuesto."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
|
|
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
|
|
msgstr "Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un cliente."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
|
|
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un proveedor."
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account,name:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
|
|
msgid "Account - Tax"
|
|
msgstr "Cuenta - Impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
|
|
msgid "Account Deferral"
|
|
msgstr "Cierre contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,name:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Plantilla de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_cash"
|
|
msgid "Main Cash"
|
|
msgstr "Efectivo principal"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_expense"
|
|
msgid "Main Expense"
|
|
msgstr "Gastos principal"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_payable"
|
|
msgid "Main Payable"
|
|
msgstr "A pagar principal"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_receivable"
|
|
msgid "Main Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar principal"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_revenue"
|
|
msgid "Main Revenue"
|
|
msgstr "Ingresos principal"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_root"
|
|
msgid "Minimal Account Chart"
|
|
msgstr "Plan de cuentas mínimo"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_tax"
|
|
msgid "Main Tax"
|
|
msgstr "Impuestos principal"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
|
|
msgid "Account Template - Tax Template"
|
|
msgstr "Plantilla de cuenta - Plantilla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.type,name:"
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tipo de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
|
|
msgid "Account Type Template"
|
|
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset"
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset_current"
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Banco"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset_current_cash"
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Efectivo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset_current_receivable"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset_long_term"
|
|
msgid "Long-term"
|
|
msgstr "A largo plazo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_equity"
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Patrimonio"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_expense"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Gastos"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_income"
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Beneficio"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability"
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Pasivo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability_current"
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Banco"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability_current_payable"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability_current_tax"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impuesto"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability_long_term"
|
|
msgid "Long-term"
|
|
msgstr "A largo plazo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_minimal"
|
|
msgid "Minimal Account Type Chart"
|
|
msgstr "Plan de tipos de cuenta mínimo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_off_balance"
|
|
msgid "Off-Balance"
|
|
msgstr "Fuera de balance"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_revenue"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Ingresos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration,name:"
|
|
msgid "Account Configuration"
|
|
msgstr "Configuración contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
|
|
msgid "Create Chart"
|
|
msgstr "Crear plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
|
|
msgid "Create Chart"
|
|
msgstr "Crear plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
|
|
msgid "Create Chart"
|
|
msgstr "Crear plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
|
|
msgid "Fiscal Year - Move Line"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal - Apunte"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
|
|
msgid "Close Fiscal Year"
|
|
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Efectivo"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Gastos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Ingresos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Existencias"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
|
|
msgid "Journal - Period"
|
|
msgstr "Diario - Período"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
|
|
msgid "Journal Type"
|
|
msgstr "Tipo de diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Efectivo"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Gastos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Ingresos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
|
|
msgid "Situation"
|
|
msgstr "Situación"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
|
|
msgid "Journal View"
|
|
msgstr "Vista de diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
|
|
msgid "Journal View Column"
|
|
msgstr "Columna de la vista de diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move,name:"
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Asiento contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line,name:"
|
|
msgid "Account Move Line"
|
|
msgstr "Apunte contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
|
|
msgid "Open Journal Ask"
|
|
msgstr "Solicitar el diario a abrir"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.open_reconcile_lines.start,name:"
|
|
msgid "Open Reconcile Lines"
|
|
msgstr "Abrir apuntes conciliados"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
|
|
msgid "Print General Journal"
|
|
msgstr "Imprimir libro diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
|
|
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
|
|
msgstr "Conciliar apuntes con desfase"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
|
|
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
|
|
msgstr "Líneas de conciliación de apuntes contables"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.unreconcile_lines.start,name:"
|
|
msgid "Unreconcile Lines"
|
|
msgstr "Desconciliar apuntes"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
|
|
msgid "Open Aged Balance"
|
|
msgstr "Abrir balance histórico"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
|
|
msgid "Open Balance Sheet"
|
|
msgstr "Abrir balance general"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
|
|
msgid "Open Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Abrir plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
|
|
msgid "Open Income Statement"
|
|
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
|
|
msgid "Open Third Party Balance"
|
|
msgstr "Abrir balance de terceros"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.period,name:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
|
|
msgid "Print General Ledger"
|
|
msgstr "Imprimir libro mayor"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
|
|
msgid "Print Trial Balance"
|
|
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax,name:"
|
|
msgid "Account Tax"
|
|
msgstr "Impuesto contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
msgstr "Código de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
|
|
msgid "Open Chart of Tax Codes"
|
|
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
|
|
msgid "Tax Code Template"
|
|
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Grupo de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
|
|
msgid "Tax Line"
|
|
msgstr "Línea de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
|
|
msgid "Tax Rule"
|
|
msgstr "Regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
|
|
msgid "Tax Rule Line"
|
|
msgstr "Línea de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
|
|
msgid "Tax Rule Line Template"
|
|
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
|
|
msgid "Tax Rule Template"
|
|
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
|
|
msgid "Account Tax Template"
|
|
msgstr "Plantilla de impuesto contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
|
|
msgid "Update Chart"
|
|
msgstr "Actualizar plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
|
|
msgid "Update Chart"
|
|
msgstr "Actualizar plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balance general"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Tipos de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
|
|
msgid "Account Type Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Tipos de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
|
|
msgid "Close Fiscal Year"
|
|
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
|
|
msgid "Open Chart of Tax Codes"
|
|
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
|
|
msgid "Account Configuration"
|
|
msgstr "Configuración contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
msgstr "Ejercicios fiscales"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diarios"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
|
|
msgid "Close Journals - Periods"
|
|
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Diarios - Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
|
|
msgid "Re-Open Journals - Periods"
|
|
msgstr "Reabrir diarios - períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Diarios - Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Diarios - Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
|
|
msgid "Journal Types"
|
|
msgstr "Tipos de diarios"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
|
|
msgid "Journal Views"
|
|
msgstr "Vistas de diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
|
|
msgid "Account Moves"
|
|
msgstr "Asientos contables"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
|
|
msgid "Account Move Lines"
|
|
msgstr "Apuntes contables"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable"
|
|
msgid "Payable Lines"
|
|
msgstr "Líneas a pagar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_receivable"
|
|
msgid "Receivable Lines"
|
|
msgstr "Líneas a cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
|
|
msgid "Open Move Account"
|
|
msgstr "Abrir cuenta del asiento"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
|
|
msgid "Open Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Abrir plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
msgstr "Abrir diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_reconcile_lines"
|
|
msgid "Open Reconcile Lines"
|
|
msgstr "Abrir apuntes conciliados"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
|
|
msgid "Open Tax Code"
|
|
msgstr "Abrir código de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
|
|
msgid "Open Type"
|
|
msgstr "Abrir tipo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
|
|
msgid "Close Periods"
|
|
msgstr "Cerrar períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
|
|
msgid "Re-Open Periods"
|
|
msgstr "Reabrir períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
|
|
msgid "Reconcile Lines"
|
|
msgstr "Conciliar apuntes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
|
|
msgid "Tax Codes"
|
|
msgstr "Códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
|
|
msgid "Tax Codes Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
|
|
msgid "Tax Codes"
|
|
msgstr "Códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
|
|
msgid "Tax Codes"
|
|
msgstr "Códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
|
|
msgid "Tax Groups"
|
|
msgstr "Grupos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
msgstr "Líneas de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
|
|
msgid "Tax Rules"
|
|
msgstr "Reglas de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
|
|
msgid "Tax Rule Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
|
|
msgid "Taxes Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
|
|
msgid "Unreconcile Lines"
|
|
msgstr "Desconciliar apuntes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
|
|
msgid "Aged Balance"
|
|
msgstr "Balance histórico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Libro diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Libro mayor"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
|
|
msgid "Third Party Balance"
|
|
msgstr "Balance de tercero"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Balance de sumas y saldos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
|
|
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
|
msgstr "Crear plan contable desde plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
|
|
msgid "Open Aged Balance"
|
|
msgstr "Abrir balance histórico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
|
|
msgid "Open Balance Sheet"
|
|
msgstr "Abrir balance general"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
|
|
msgid "Open Income Statement"
|
|
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
|
|
msgid "Open Third Party Balance"
|
|
msgstr "Abrir balance de terceros"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
|
|
msgid "Print General Journal"
|
|
msgstr "Imprimir libro diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
|
|
msgid "Print General Legder"
|
|
msgstr "Imprimir libro mayor"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
|
|
msgid "Print Trial Balance"
|
|
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
|
|
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
|
msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
|
|
msgid "Default Account Journal"
|
|
msgstr "Diario contable por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
|
|
msgid "Default Account Move Reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliación de apunte por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
|
|
msgid "Account Journal"
|
|
msgstr "Diario contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Asiento contable"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
|
|
msgid "Account Move Reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliación de apunte contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Tipos de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
|
|
msgid "Account Type Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Tipos de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
|
|
msgid "Aged Balance"
|
|
msgstr "Balance histórico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Planes contables"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
|
|
msgid "Close Fiscal Year"
|
|
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
|
|
msgid "Open Chart of Tax Codes"
|
|
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
|
|
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
|
msgstr "Crear plan contable desde plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Asientos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
msgstr "Ejercicios fiscales"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
msgstr "Ejercicios fiscales"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Planes contables"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diarios"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diarios"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
|
|
msgid "Close Journals - Periods"
|
|
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Diarios - Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Diarios - Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
|
|
msgid "Journal Types"
|
|
msgstr "Tipos de diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
|
|
msgid "Journal Views"
|
|
msgstr "Vistas de diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
|
|
msgid "Account Moves"
|
|
msgstr "Asientos contables"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balance general"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
|
|
msgid "Open Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Abrir plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
msgstr "Abrir diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_reconcile_lines"
|
|
msgid "Reconcile Lines"
|
|
msgstr "Conciliar apuntes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
|
|
msgid "Close Periods"
|
|
msgstr "Cerrar períodos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
|
|
msgid "Print General Journal"
|
|
msgstr "Imprimir libro diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
|
|
msgid "Print General Legder"
|
|
msgstr "Imprimir libro mayor"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
|
|
msgid "Print Trial Balance"
|
|
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Procesamiento"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
|
|
msgid "Tax Codes"
|
|
msgstr "Códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
|
|
msgid "Tax Codes Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
|
|
msgid "Tax Codes"
|
|
msgstr "Códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
|
|
msgid "Tax Groups"
|
|
msgstr "Grupos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
|
|
msgid "Tax Rules"
|
|
msgstr "Reglas de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
|
|
msgid "Tax Rule Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
|
|
msgid "Taxes Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
|
|
msgid "Third Party Balance"
|
|
msgstr "Balance de tercero"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
|
|
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
|
msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
|
|
msgid "Account Configuration"
|
|
msgstr "Contable"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Contabilidad"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
|
|
msgid "Account Administration"
|
|
msgstr "Administración de contabilidad"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Aged Balance for Customers"
|
|
msgstr "Balance histórico de clientes"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Aged Balance for Suppliers"
|
|
msgstr "Balance histórico de proveedores"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
|
|
msgstr "Balance histórico de clientes y proveedores"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Días"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Meses"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercero"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Fecha de impresión:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "a las"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Descr."
|
|
msgstr "Descr."
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "From Period:"
|
|
msgstr "Período inicial:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Libro mayor"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Movimiento"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Fecha de impresión:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "To Period:"
|
|
msgstr "Período final:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "a las"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "From Date:"
|
|
msgstr "Fecha inicial:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Libro diario"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Journal Entry:"
|
|
msgstr "Asiento:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Origen:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Fecha impresión:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "To Date:"
|
|
msgstr "Fecha final:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "a las"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercero"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Fecha de impresión:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "Third Party Balance"
|
|
msgstr "Balance de tercero"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "a las"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Empresa:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "End Balance"
|
|
msgstr "Saldo final"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "From Period:"
|
|
msgstr "Período inicial:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Fecha de impresión:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Start Balance"
|
|
msgstr "Saldo inicial"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "To Period:"
|
|
msgstr "Período final:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Balance de sumas y saldos"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "a las"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account,kind:"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Gastos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account,kind:"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account,kind:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account,kind:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account,kind:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Ingresos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account,kind:"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Existencias"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account,kind:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Gastos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Ingresos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Existencias"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
|
|
msgid "Credit - Debit"
|
|
msgstr "Haber - Debe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
|
|
msgid "Debit - Credit"
|
|
msgstr "Debe - Haber"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
|
|
msgid "Credit - Debit"
|
|
msgstr "Haber - Debe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
|
|
msgid "Debit - Credit"
|
|
msgstr "Debe - Haber"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Correcto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Proveedor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Ajuste"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fijo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
|
|
msgid "By Fiscal Year"
|
|
msgstr "Por ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
|
|
msgid "By Periods"
|
|
msgstr "Por períodos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fijo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.deferral:"
|
|
msgid "Account Deferral"
|
|
msgstr "Cierre contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.deferral:"
|
|
msgid "Account Deferrals"
|
|
msgstr "Cierres contables"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.template:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Plantilla de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.template:"
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.type.template:"
|
|
msgid "Account Type Template"
|
|
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.type.template:"
|
|
msgid "Account Types Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.type:"
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tipo de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.type:"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Tipos de cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.type:"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balance general"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.type:"
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account:"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account:"
|
|
msgid "Deferrals"
|
|
msgstr "Cierres"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account:"
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account:"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Account Configuration"
|
|
msgstr "Configuración contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
|
|
msgid "Create Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Crear plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
|
|
msgid "Create Default Properties"
|
|
msgstr "Crear propiedades por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
|
|
msgid "Create Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Crear plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
|
|
"of account template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora puede crear un plan contable para su empresa seleccionando una "
|
|
"plantilla de plan contable."
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
|
|
msgid "Close Fiscal Year"
|
|
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
|
|
msgstr "¿Está seguro que quiere cerrar el ejercicio fiscal?"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Close Fiscal Year"
|
|
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Create 3 Months Periods"
|
|
msgstr "Crear períodos trimestrales"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Create Monthly Periods"
|
|
msgstr "Crear períodos mensuales"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
msgstr "Ejercicios fiscales"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Re-Open Fiscal Year"
|
|
msgstr "Reabrir ejercicio fiscal"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Sequences"
|
|
msgstr "Secuencias"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal.period:"
|
|
msgid "Journal - Period"
|
|
msgstr "Diario - Período"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal.period:"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Diarios - Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal.type:"
|
|
msgid "Journal Type"
|
|
msgstr "Tipo de diario"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal.type:"
|
|
msgid "Journal Types"
|
|
msgstr "Tipos de diarios"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
|
|
msgid "View Column"
|
|
msgstr "Columna de la vista"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
|
|
msgid "View Columns"
|
|
msgstr "Columnas de la vista"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal.view:"
|
|
msgid "Journal View"
|
|
msgstr "Vista de diario"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal.view:"
|
|
msgid "Journal Views"
|
|
msgstr "Vistas de diarios"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal:"
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.journal:"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diarios"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line:"
|
|
msgid "Account Move Line"
|
|
msgstr "Apunte contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line:"
|
|
msgid "Account Move Lines"
|
|
msgstr "Apuntes contables"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debe"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Información adicional"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
msgstr "Abrir diario"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.open_reconcile_lines.start:"
|
|
msgid "Open Reconcile Lines"
|
|
msgstr "Abrir apuntes conciliados"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
|
|
msgid "Print General Journal"
|
|
msgstr "Imprimir libro diario"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Desajuste"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliación"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
|
|
msgid "Reconciliations"
|
|
msgstr "Conciliaciones"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move:"
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Asiento contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move:"
|
|
msgid "Account Moves"
|
|
msgstr "Asientos contables"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move:"
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
|
|
msgid "Open Aged Balance"
|
|
msgstr "Abrir balance histórico"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Plazos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
|
|
msgid "Open Balance Sheet"
|
|
msgstr "Abrir balance general"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
|
|
msgid "Open Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Abrir plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
|
|
msgid "Open Income Statement"
|
|
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
|
|
msgid "Open Third Party Balance"
|
|
msgstr "Abrir balance de terceros"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.period:"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
|
|
msgid "Print General Ledger"
|
|
msgstr "Imprimir libro mayor"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
|
|
msgid "Print Trial Balance"
|
|
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
|
|
msgid "Open Chart of Tax Codes"
|
|
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
|
|
msgid "Tax Code Template"
|
|
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
|
|
msgid "Tax Codes Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de código de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code:"
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
msgstr "Código de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.code:"
|
|
msgid "Tax Codes"
|
|
msgstr "Códigos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.group:"
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Grupo de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.group:"
|
|
msgid "Tax Groups"
|
|
msgstr "Grupos de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.line:"
|
|
msgid "Account Tax Line"
|
|
msgstr "Línea de impuesto contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.line:"
|
|
msgid "Account Tax Lines"
|
|
msgstr "Líneas de impuesto contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
|
|
msgid "Tax Rule Line Template"
|
|
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
|
|
msgid "Tax Rule Line Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de línea de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
|
|
msgid "Tax Rule Line"
|
|
msgstr "Línea de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
|
|
msgid "Tax Rule Lines"
|
|
msgstr "Líneas de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
|
|
msgid "Tax Rule Template"
|
|
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
|
|
msgid "Tax Rules"
|
|
msgstr "Reglas de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.rule:"
|
|
msgid "Tax Rule"
|
|
msgstr "Regla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.rule:"
|
|
msgid "Tax Rules"
|
|
msgstr "Reglas de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Abono"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "Tax Template"
|
|
msgstr "Plantilla de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "Taxes Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Abono"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impuesto"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
|
|
msgid "Update Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Actualizar plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
|
|
msgid "Update Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Actualizar plan contable"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
|
|
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
|
|
msgstr "Actualización del plan contable realizada correctamente."
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impuestos"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.open_reconcile_lines,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.open_reconcile_lines,start,open_:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Conciliar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|