tryton-translate/modules/account/locale/es_ES.po

4235 lines
101 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year"
msgstr "El cierre debe ser único por cuenta y ejercicio fiscal."
msgctxt "error:account.account.deferral:"
msgid "You can not modify Account Deferral records"
msgstr "No puede modificar los registros de cuentas de cierre."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete account \"%s\" because it has move lines."
msgstr "No puede borrar la cuenta \"%s\" porque tiene apuntes."
msgctxt "error:account.account:"
msgid "You can not delete accounts that have children."
msgstr "No puede borrar cuentas que tienen hijas."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same post move sequence."
msgstr ""
"El año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
"asiento confirmado."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap."
msgstr "El año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "No fiscal year defined for \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un año fiscal para \"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "The balance of the account \"%s\" must be zero."
msgstr "El balance de la cuenta \"%s\" debe ser cero."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "You can not change the post move sequence in fiscal year \"%s\"."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos confirmados en el año fiscal "
"\"%s\"."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not close fiscal year \"%s\" until you close all previous fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede cerrar el año fiscal \"%s\" hasta que cierre todos los años "
"fiscales previos."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not reopen fiscal year \"%s\" until you reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"No puede reabrir el año fiscal \"%s\" hasta que reabra todos los años "
"fiscales posteriores."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not create a journal - period on closed period \"%s\"."
msgstr "No puede crear un diario - período en el período cerrado \"%s\"."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can not modify/delete journal - period \"%s\" because it has moves."
msgstr ""
"No puede modificar/borrar el diario - período \"%s\" porque tiene asientos."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid ""
"You can not open journal - period \"%(journal_period)s\" because period "
"\"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el diario - período \"%(journal_period)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.journal.period:"
msgid "You can only open one journal per period."
msgstr "Sólo puede abrir un diario por período."
msgctxt "error:account.journal.type:"
msgid "The code must be unique."
msgstr "El código debe ser único."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Line \"%s\" (%d) already reconciled."
msgstr "El apunte \"%s\" (%d) ya está conciliado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Move line cannot be created because there is no journal defined."
msgstr ""
"No se puede crear el apunte contable porque no se ha definido ningún diario."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "Wrong credit/debit values."
msgstr "Valores de haber/debe erróneos."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not add/modify lines in closed journal period \"%s\"."
msgstr "No puede añadir/modificar apuntes en el diario período cerrado \"%s\"."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid ""
"You can not create a move line with account \"%s\" because it is a view "
"account."
msgstr "No puede crear un apunte con cuenta \"%s\" porque es una cuenta de vista."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not create a move line with account \"%s\" because it is inactive."
msgstr "No puede crear una línea con la cuenta \"%s\" porque está inactiva."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify line \"%s\" because it is reconciled."
msgstr "No puede modificar el apunte \"%s\" porque ya está conciliado."
msgctxt "error:account.move.line:"
msgid "You can not modify lines of move \"%s\" because it is already posted."
msgstr ""
"No puede modificar los apuntes del asiento \"%s\" porque ya está confirmado."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not create a reconciliation where debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\" differ."
msgstr ""
"No puede crear una conciliación donde el debe \"%(debit)s\" y el haber "
"\"%(credit)s\" difieren."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not modify a reconciliation."
msgstr "No puede modificar una conciliación."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because it's account \"%(account)s\""
" is configured as not reconcilable."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account)s\" "
"está configurada como no conciliable."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because it's account "
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque la cuenta \"%(account1)s\" "
"es diferente de \"%(account2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid ""
"You can not reconcile line \"%(line)s\" because it's party \"%(party1)s\" is"
" different from %(party2)s\"."
msgstr ""
"No puede conciliar el apunte \"%(line)s\" porque el tercero \"%(party1)s\" "
"es diferente de \"%(party2)s\"."
msgctxt "error:account.move.reconciliation:"
msgid "You can not reconcile line \"%s\" because it is not in valid state."
msgstr "No puede conciliar el apunte \"%s\" porque no está en un estado correcto."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"Move \"%(move)s\" cannot be created because there is already a move in "
"journal \"%(journal)s\" and you cannot create more than one move per period "
"in a centralized journal."
msgstr ""
"No se puede crear el asiento \"%(move)s\" porque ya hay un asiento en el "
"diario \"%(journal)s\" y no puede crear más de un asiento por período en un "
"diario centralizado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not create lines on accountsof different companies in move \"%s\"."
msgstr ""
"No puede crear líneas de las cuentas de diferentes empresas en el asiento "
"\"%s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not create move \"%(move)s\" because it's date is outside its "
"period."
msgstr ""
"No puede crear los movimientos \"%(move)s\" porque la fecha se encuentra "
"fuera del período."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not modify move \"%s\" because it is already posted."
msgstr "No puede modificar el asiento \"%s\" porque ya está confirmado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is an unbalanced."
msgstr "No puede confirmar el asiento \"%s\" porque está descuadrado."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not post move \"%s\" because it is empty."
msgstr "No puede confirmar el asiento \"%s\" porque está vacío."
msgctxt "error:account.move:"
msgid "You can not set posted move \"%(move)s\" to draft in journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
"No puede establecer a borrador el asiento confirmado \"%(move)s\" en el "
"diario \"%(journal)s\"."
msgctxt "error:account.move:"
msgid ""
"You can not set to draft move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is "
"closed."
msgstr ""
"No puede establecer a borrador el asiento \"%s(move)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgctxt "error:account.open_aged_balance:"
msgid "You cannot define overlapping terms"
msgstr "No puede definir plazos que se solapen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "\"%(first)s\" and \"%(second)s\" periods overlap."
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" se superponen."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Company of sequence \"%(sequence)s\" does not match the company of period "
"\"%(period)s\" to which it is assigned to."
msgstr ""
"La empresa de secuencia \"%(sequence)s\" no coincide con la empresa del "
"período \"%(period)s\" a la que está asignada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Dates of period \"%s\" are outside are outside it's fiscal year dates."
msgstr "Las fechas del período \"%s\" están fuera de las fechas de su año fiscal."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "No period defined for date \"%s\"."
msgstr "No se ha definido un período para la fecha \"%s\"."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same sequence."
msgstr "Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the post move sequence of period \"%s\" because there are"
" already posted moves in the period."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de asientos confirmados del período \"%s\" "
"porque ya hay asientos confirmados en el período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not close period \"%s\" because there are non posted moves in this "
"period."
msgstr ""
"No puede cerrar el período \"%s\" porque hay asientos sin confirmar en este "
"período."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not create a period on fiscal year \"%s\" because it is closed."
msgstr "No puede crear un período en el año fiscal \"%s\" porque está cerrado."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "You can not modify/delete period \"%s\" because it has moves."
msgstr "No puede modificar/borrar el período \"%s\" porque tiene asientos."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not open period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede abrir el período \"%(period)s\" porque su año fiscal "
"\"%(fiscalyear)s\" está cerrado."
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.account,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Cierres"
msgctxt "field:account.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Moneda secundaria"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por defecto"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.account.deferral,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.deferral,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.deferral,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.account.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Cierre"
msgctxt "field:account.account.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Impuestos por defecto"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.account.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.account.type,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.account.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.type,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.account.type,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar saldo"
msgctxt "field:account.account.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.account.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,balance_sheet:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Display Balance"
msgstr "Mostrar saldo"
msgctxt "field:account.account.type.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.account.type.template,income_statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.account.type.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.account.type.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.account.type.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
msgctxt "field:account.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.account,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Cuenta a pagar por defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Cuenta a cobrar por defecto"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.create_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,close_lines:"
msgid "Close Lines"
msgstr "Cerrar líneas"
msgctxt "field:account.fiscalyear,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.fiscalyear,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento confirmado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,line:"
msgid "Line"
msgstr "Apunte"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,close_fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.close.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal,centralised:"
msgid "Centralised counterpart"
msgstr "Contrapartida centralizada"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal,credit_account:"
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Cuenta haber por defecto"
msgctxt "field:account.journal,debit_account:"
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Cuenta debe por defecto"
msgctxt "field:account.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.journal,update_posted:"
msgid "Allow cancelling moves"
msgstr "Permitir cancelar asientos"
msgctxt "field:account.journal,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.period,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.journal.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:account.journal.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.journal.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.journal.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.journal.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.journal.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,columns:"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgctxt "field:account.journal.view,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.view,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.view,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.view,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:account.journal.view.column,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.journal.view.column,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,readonly:"
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
msgctxt "field:account.journal.view.column,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.journal.view.column,required:"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgctxt "field:account.journal.view.column,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.journal.view.column,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.journal.view.column,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move,centralised_line:"
msgid "Centralised Line"
msgstr "Línea centralizada"
msgctxt "field:account.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apunts"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha confirmación"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr "Número confirmado"
msgctxt "field:account.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importe moneda secundaria"
msgctxt "field:account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:account.move.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Estado asiento"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Segunda moneda"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_digits:"
msgid "Second Currency Digits"
msgstr "Decimales segunda moneda"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "field:account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:account.move.open_reconcile_lines.start,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.open_reconcile_lines.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.move.print_general_journal.start,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Apunts"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.move.unreconcile_lines.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Primer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Segundo plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Tercer plazo"
msgctxt "field:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.open_income_statement.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.period,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Secuencia de asiento confirmado"
msgctxt "field:account.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "Empty Account"
msgstr "Cuenta vacía"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Período final"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Asiento confirmado"
msgctxt "field:account.print_trial_balance.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Período inicial"
msgctxt "field:account.tax,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta del abono"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base del abono"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base del abono"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto del abono"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto del abono"
msgctxt "field:account.tax,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.code,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.code,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.code,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code,sum:"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.code,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.code,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.code.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.code.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.group,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.group,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.group,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.group,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.group,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:account.tax.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.tax.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Apunte"
msgctxt "field:account.tax.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.tax.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto origen"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto sustitución"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Impuesto origen"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Impuesto sustitución"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:account.tax.template,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.tax.template,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Cuenta del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_code:"
msgid "Credit Note Base Code"
msgstr "Código de la base del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_base_sign:"
msgid "Credit Note Base Sign"
msgstr "Signo de la base del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_code:"
msgid "Credit Note Tax Code"
msgstr "Código del impuesto del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_tax_sign:"
msgid "Credit Note Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto del abono"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:account.tax.template,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Cuenta de factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_code:"
msgid "Invoice Base Code"
msgstr "Código de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_base_sign:"
msgid "Invoice Base Sign"
msgstr "Signo de la base de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_code:"
msgid "Invoice Tax Code"
msgstr "Código del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_tax_sign:"
msgid "Invoice Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto de la factura"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:account.tax.template,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.tax.template,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.tax.template,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.tax.template,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.tax.template,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Cuenta raíz"
msgctxt "field:account.update_chart.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.update_chart.succeed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta a pagar"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta a cobrar"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de cliente"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "A pagar hoy"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "A cobrar hoy"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto de proveedor"
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid ""
"Allow move lines of this account \n"
"to be reconciled."
msgstr "Permite conciliar los apuntes de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid ""
"Force all moves for this account \n"
"to have this secondary currency."
msgstr ""
"Fuerza el uso de esta moneda secundaria \n"
"en todos los asientos de esta cuenta."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default tax for manual encoding of move lines \n"
"for journal types: \"expense\" and \"revenue\""
msgstr ""
"Impuesto por defecto para la codificación manual\n"
"de apuntes para diarios de tipo: \"gastos\" e \"ingresos\"."
msgctxt "help:account.account.type,sequence:"
msgid "Use to order the account type"
msgstr "Sirve para ordenar el tipo de cuenta."
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number"
msgstr "También conocido como el número de folio."
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency"
msgstr "El importe expresado en la segunda moneda."
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid ""
"This field is used for payable and receivable lines. \n"
"You can put the limit date for the payment."
msgstr ""
"Este campo se usa en las líneas a pagar y a cobrar.\n"
"Puede establecer la fecha límite para el pago."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency"
msgstr "La segunda moneda."
msgctxt "help:account.move.print_general_journal.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
msgctxt "help:account.open_aged_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
msgctxt "help:account.open_balance_sheet.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
msgctxt "help:account.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
msgctxt "help:account.open_chart.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
msgctxt "help:account.open_income_statement.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
msgctxt "help:account.open_third_party_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_general_ledger.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,empty_account:"
msgid "With account without move"
msgstr "Con cuenta sin asiento."
msgctxt "help:account.print_trial_balance.start,posted:"
msgid "Show only posted move"
msgstr "Muestra sólo asientos confirmados."
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency"
msgstr "En la moneda de la empresa."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,credit_note_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports"
msgstr "El nombre que se usará en los informes."
msgctxt "help:account.tax,invoice_base_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,invoice_tax_sign:"
msgid "Usualy 1 or -1"
msgstr "Normalmente 1 o -1."
msgctxt "help:account.tax,percentage:"
msgid "In %"
msgstr "En %."
msgctxt "help:account.tax,sequence:"
msgid "Use to order the taxes"
msgstr "Sirve para ordenar los impuestos."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year"
msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
msgctxt "help:account.tax.code.open_chart.start,periods:"
msgid "Leave empty for all periods of all open fiscal year"
msgstr ""
"Dejarlo vacío para todos los períodos de todos los ejercicios fiscales "
"abiertos."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Si se rellena el impuesto original, la regla se aplicará sólo para este "
"impuesto."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Si se rellena la plantilla de impuesto original, la regla se aplicará sólo "
"para esta plantilla de impuesto."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
"Aplica esta regla en los impuestos donde este tercero es un proveedor."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Cuenta - Impuesto"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_cash"
msgid "Main Cash"
msgstr "Efectivo principal"
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_expense"
msgid "Main Expense"
msgstr "Gastos principal"
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_payable"
msgid "Main Payable"
msgstr "A pagar principal"
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_receivable"
msgid "Main Receivable"
msgstr "A cobrar principal"
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_revenue"
msgid "Main Revenue"
msgstr "Ingresos principal"
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_root"
msgid "Minimal Account Chart"
msgstr "Plan de cuentas mínimo"
msgctxt "model:account.account.template,name:account_template_tax"
msgid "Main Tax"
msgstr "Impuestos principal"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Plantilla de cuenta - Plantilla de impuesto"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset"
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset_current"
msgid "Current"
msgstr "Banco"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset_current_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset_current_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_asset_long_term"
msgid "Long-term"
msgstr "A largo plazo"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_equity"
msgid "Equity"
msgstr "Patrimonio"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_income"
msgid "Income"
msgstr "Beneficio"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability"
msgid "Liability"
msgstr "Pasivo"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability_current"
msgid "Current"
msgstr "Banco"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability_current_payable"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability_current_tax"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_liability_long_term"
msgid "Long-term"
msgstr "A largo plazo"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_minimal"
msgid "Minimal Account Type Chart"
msgstr "Plan de tipos de cuenta mínimo"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_off_balance"
msgid "Off-Balance"
msgstr "Fuera de balance"
msgctxt ""
"model:account.account.type.template,name:account_type_template_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "model:account.fiscalyear-account.move.line,name:"
msgid "Fiscal Year - Move Line"
msgstr "Ejercicio fiscal - Apunte"
msgctxt "model:account.fiscalyear.close.start,name:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diario - Período"
msgctxt "model:account.journal.type,name:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de diario"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "model:account.journal.type,name:journal_type_situation"
msgid "Situation"
msgstr "Situación"
msgctxt "model:account.journal.view,name:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diario"
msgctxt "model:account.journal.view.column,name:"
msgid "Journal View Column"
msgstr "Columna de la vista de diario"
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Apunte contable"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Solicitar el diario a abrir"
msgctxt "model:account.move.open_reconcile_lines.start,name:"
msgid "Open Reconcile Lines"
msgstr "Abrir apuntes conciliados"
msgctxt "model:account.move.print_general_journal.start,name:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Conciliar apuntes con desfase"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Líneas de conciliación de apuntes contables"
msgctxt "model:account.move.unreconcile_lines.start,name:"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Desconciliar apuntes"
msgctxt "model:account.open_aged_balance.start,name:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "model:account.open_balance_sheet.start,name:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "model:account.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:account.open_income_statement.start,name:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:account.open_third_party_balance.start,name:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de terceros"
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "model:account.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:account.print_trial_balance.start,name:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Impuesto contable"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.open_chart.start,name:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto contable"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree2"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_reopen"
msgid "Re-Open Journals - Periods"
msgstr "Reabrir diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Apuntes contables"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable"
msgid "Payable Lines"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_receivable"
msgid "Receivable Lines"
msgstr "Líneas a cobrar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Abrir cuenta del asiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_reconcile_lines"
msgid "Open Reconcile Lines"
msgstr "Abrir apuntes conciliados"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Abrir código de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Abrir tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form2"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_reopen"
msgid "Re-Open Periods"
msgstr "Reabrir períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Conciliar apuntes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree2"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de regla de impuesto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Desconciliar apuntes"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:report_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_aged_balance"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_balance_sheet"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_income_statement"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_third_party_balance"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de terceros"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Diario contable por defecto"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de apunte por defecto"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Diario contable"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Conciliación de apunte contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Type Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Balance histórico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_charts"
msgid "Charts"
msgstr "Planes contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_code_tax_open_chart"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Crear plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Planes contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_form"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Cerrar diarios - períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_type_form"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_view_form"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_chart"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Conciliar apuntes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form2"
msgid "Close Periods"
msgstr "Cerrar períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_journal"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Legder"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_trial_balance"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Procesamiento"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rule Templates"
msgstr "Plantillas de regla de impuesto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_tree"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_tree"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_third_party_balance"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Actualizar plan contable desde plantilla"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Contable"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Contabilidad"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Administración de contabilidad"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Customers"
msgstr "Balance histórico de clientes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers"
msgstr "Balance histórico de proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for Suppliers and Customers"
msgstr "Balance histórico de clientes y proveedores"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "From Period:"
msgstr "Período inicial:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro mayor"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "To Period:"
msgstr "Período final:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "From Date:"
msgstr "Fecha inicial:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Libro diario"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Asiento:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha impresión:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "To Date:"
msgstr "Fecha final:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Third Party Balance"
msgstr "Balance de tercero"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.third_party_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Saldo final"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Período inicial:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Fecha de impresión:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Saldo inicial"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "To Period:"
msgstr "Período final:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de sumas y saldos"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
msgctxt "odt:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "selection:account.account,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "A cobrar"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgctxt "selection:account.account.template,kind:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Credit - Debit"
msgstr "Haber - Debe"
msgctxt "selection:account.account.type.template,display_balance:"
msgid "Debit - Credit"
msgstr "Debe - Haber"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,move_state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Correcto"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,balance_type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:account.open_aged_balance.start,unit:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Por ejercicio fiscal"
msgctxt "selection:account.tax.code.open_chart.start,method:"
msgid "By Periods"
msgstr "Por períodos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Cierre contable"
msgctxt "view:account.account.deferral:"
msgid "Account Deferrals"
msgstr "Cierres contables"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Plantilla de cuenta"
msgctxt "view:account.account.template:"
msgid "Account Templates"
msgstr "Plantillas de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Plantilla de tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type.template:"
msgid "Account Types Templates"
msgstr "Plantillas de tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance general"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Pérdidas y ganancias"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Cierres"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración contable"
msgctxt "view:account.create_chart.account:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "view:account.create_chart.properties:"
msgid "Create Default Properties"
msgstr "Crear propiedades por defecto"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Crear plan contable"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Ahora puede crear un plan contable para su empresa seleccionando una "
"plantilla de plan contable."
msgctxt "view:account.fiscalyear.close.start:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Are you sure to close fiscal year?"
msgstr "¿Está seguro que quiere cerrar el ejercicio fiscal?"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Crear períodos trimestrales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crear períodos mensuales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Ejercicios fiscales"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Re-Open Fiscal Year"
msgstr "Reabrir ejercicio fiscal"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Diario - Período"
msgctxt "view:account.journal.period:"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Diarios - Períodos"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de diario"
msgctxt "view:account.journal.type:"
msgid "Journal Types"
msgstr "Tipos de diarios"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Column"
msgstr "Columna de la vista"
msgctxt "view:account.journal.view.column:"
msgid "View Columns"
msgstr "Columnas de la vista"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal View"
msgstr "Vista de diario"
msgctxt "view:account.journal.view:"
msgid "Journal Views"
msgstr "Vistas de diarios"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "view:account.journal:"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Apunte contable"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Apuntes contables"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.move.open_journal.ask:"
msgid "Open Journal"
msgstr "Abrir diario"
msgctxt "view:account.move.open_reconcile_lines.start:"
msgid "Open Reconcile Lines"
msgstr "Abrir apuntes conciliados"
msgctxt "view:account.move.print_general_journal.start:"
msgid "Print General Journal"
msgstr "Imprimir libro diario"
msgctxt "view:account.move.reconcile_lines.writeoff:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación"
msgctxt "view:account.move.reconciliation:"
msgid "Reconciliations"
msgstr "Conciliaciones"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Move"
msgstr "Asiento contable"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Account Moves"
msgstr "Asientos contables"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:account.move:"
msgid "Post"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Open Aged Balance"
msgstr "Abrir balance histórico"
msgctxt "view:account.open_aged_balance.start:"
msgid "Terms"
msgstr "Plazos"
msgctxt "view:account.open_balance_sheet.start:"
msgid "Open Balance Sheet"
msgstr "Abrir balance general"
msgctxt "view:account.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Accounts"
msgstr "Abrir plan contable"
msgctxt "view:account.open_income_statement.start:"
msgid "Open Income Statement"
msgstr "Abrir pérdidas y ganancias"
msgctxt "view:account.open_third_party_balance.start:"
msgid "Open Third Party Balance"
msgstr "Abrir balance de terceros"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "view:account.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "view:account.print_general_ledger.start:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimir libro mayor"
msgctxt "view:account.print_trial_balance.start:"
msgid "Print Trial Balance"
msgstr "Imprimir balance de sumas y saldos"
msgctxt "view:account.tax.code.open_chart.start:"
msgid "Open Chart of Tax Codes"
msgstr "Abrir plan de códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Plantilla de código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code.template:"
msgid "Tax Codes Templates"
msgstr "Plantillas de código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.code:"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Códigos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.group:"
msgid "Tax Groups"
msgstr "Grupos de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Línea de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.line:"
msgid "Account Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto contable"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Plantilla de línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line.template:"
msgid "Tax Rule Line Templates"
msgstr "Plantillas de línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Línea de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.line:"
msgid "Tax Rule Lines"
msgstr "Líneas de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Plantilla de regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule.template:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Regla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.rule:"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Reglas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abono"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Plantilla de impuesto"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "Taxes Templates"
msgstr "Plantillas de impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abono"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.update_chart.start:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts"
msgstr "Actualizar plan contable"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Update Chart of Accounts Succeed!"
msgstr "Actualización del plan contable realizada correctamente."
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,close:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.close,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_reconcile_lines,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_reconcile_lines,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.print_general_journal,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_aged_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_balance_sheet,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_income_statement,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.open_third_party_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.print_trial_balance,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.tax.code.open_chart,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"