tryton-translate/modules/account_invoice/locale/es_ES.po

1619 lines
40 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid "Fiscal year \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"El año fiscal \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
"facturación."
msgctxt "error:account.fiscalyear:"
msgid ""
"You can not change invoice sequence in fiscal year \"%s\" because there are "
"already posted invoices in this fiscal year."
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de factura en el año fiscal \"%s\" porque ja "
"hay facturas confirmadas en este año fiscal."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund a supplier invoice/credit note."
msgstr ""
"No puede pagar con una devolución una factura de proveedor o abono de "
"cliente."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it has payments."
msgstr "No puede pagar con la factura de devolución \"%s\" porque tiene pagos."
msgctxt "error:account.invoice.credit:"
msgid "You can not credit with refund invoice \"%s\" because it is not posted."
msgstr ""
"No puede pagar con la factura de devolución \"%s\" porque no está "
"confirmada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line with \"line\" type must have an account."
msgstr "La línea de tipo \"línea\" debe tener una cuenta."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid "Line without \"line\" type must have an invoice."
msgstr "La línea sin el tipo \"línea\" debe tener una factura."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not add a line to invoice \"%(invoice)s\" that is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"No puede añadir una línea a la factura \"%(invoice)s\" confirmada, pagada o "
"cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s of "
"company \"%(invoice_line_company)s because account \"%(account)s has company"
" \"%(account_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la línea de factura \"%(line)s\" en la factura "
"\"%(invoice)s\" de la empresa \"%(invoice_line_company)s\" porque la cuenta "
"\"%(account)s\" tiene la empresa \"%(account_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not create invoice line \"%(line)s\" on invoice \"%(invoice)s\" "
"because the invoice uses the same account (%(account)s)."
msgstr ""
"No puede crear la línea de factura \"%(line)s\" en la factura "
"\"%(invoice)s\" porque la factura utiliza la misma cuenta (%(account)s)."
msgctxt "error:account.invoice.line:"
msgid ""
"You can not modify line \"%(line)s\" from invoice \"%(invoice)s\" that is "
"posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar la línea \"%(line)s\" de la factura \"%(invoice)s\", "
"confirmada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice.pay:"
msgid ""
"On invoice \"%s\" you can not create a partial payment with an amount "
"greater than the amount to pay."
msgstr ""
"No puede crear un pago parcial en la factura \"%s\" por un importe mayor al "
"importe a pagar."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Day of month must be between 1 and 31."
msgstr "El día del mes debe estar entre 1 y 31."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term.line:"
msgid ""
"Percentage and Divisor values are not consistent in line \"%(line)s\" of "
"payment term \"%(term)s\"."
msgstr ""
"Porcentaje y divisor no son consistentes en la línea \"%(line)s\" del plazo "
"de pago \"%(term)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Invalid line \"%(line)s\" in payment term \"%(term)s\"."
msgstr "La línea \"%(line)s\" del plazo de pago \"%(term)s\" no es correcto."
msgctxt "error:account.invoice.payment_term:"
msgid "Missing remainder line in payment term \"%s\"."
msgstr "Falta la línea de resto en el plazo de pago \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not add line \"%(line)s\" to invoice \"%(invoice)s\" because it is "
"posted, paid or canceled."
msgstr ""
"No puede añadir la línea \"%(line)s\" a la factura \"%(invoice)s\" porque "
"está confirmada, pagada o cancelada."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using account \"%(account)s\" from company "
"\"%(account_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(invoice)s\" en la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando la cuenta \"%(account)s\" de la empresa "
"\"%(account_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using base tax code \"%(base_code)s\" from company "
"\"%(base_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(Invoice)s\" de la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos base "
"\"%(base_code)s\" de la empresa \"%(base_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company "
"\"%(invoice_company)s\" using tax code \"%(tax_code)s\" from company "
"\"%(tax_code_company)s\"."
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(Invoice)s\" de la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" utilizando el código de impuestos \"%(tax_code)s\" "
"de la empresa \"%(tax_code_company)s\"."
msgctxt "error:account.invoice.tax:"
msgid ""
"You can not modify tax \"%(tax)s\" from invoice \"%(invoice)s\" because it "
"is posted or paid."
msgstr ""
"No puede modificar el impuesto \"%(tax)s\" de la factura \"%(invoice)s\" "
"porque está confirmada o pagada."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%(invoice)s\" uses the same account \"%(account)s\" for the "
"invoice and in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La factura \"%(invoice)s\" utiliza la misma cuenta \"%(account)s\" para la "
"factura y la línea \"%(line)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes defined but not on invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" tiene impuestos definidos pero no en las líneas de factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" has taxes on invoice lines that are not in the invoice.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La factura \"%s\" tiene impuestos en las líneas de factura que no están en la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Invoice \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar la factura \"%s\" antes de borrarla."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Invoice \"%s\" tax bases are different from invoice lines.\n"
"Re-compute the invoice."
msgstr ""
"La base de los impuestos de la factura \"%s\" es diferente de las de las líneas de la factura.\n"
"Recalcule la factura."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The credit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta haber del diario \"%(journal)s\" tiene la misma cuenta de la "
"factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The credit account on journal %s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta haber del diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The debit account on journal \"%(journal)s\" is the same as invoice "
"\"%(invoice)s\"'s account."
msgstr ""
"La cuenta debe del diario \"%(journal)s\" tiene la misma cuenta de la "
"factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The debit account on journal \"%s\" is missing."
msgstr "Falta la cuenta debe del diario \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The numbered invoice \"%s\" can not be deleted."
msgstr "No se puede borrar la factura numerada \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The period of Invoice \"%s\" is closed.\n"
"Use the today for cancel move?"
msgstr ""
"El período de la factura \"%s\" está cerrado.\n"
"¿Usa el actual para el asiento de cancelación?"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"There is no invoice sequence for invoice \"%(invoice)s\" on the "
"period/fiscal year \"%(period)s\"."
msgstr ""
"No hay secuencia de factura para la factura \"%(invoice)s\" en el "
"período/año fiscal \"%(period)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"You can not create invoice \"%(invoice)s\" on company \"%(invoice_company)s "
"because account \"%(account)s has a different company (%(account_company)s.)"
msgstr ""
"No puede crear la factura \"%(Invoice)s\" en la empresa "
"\"%(invoice_company)s\" porque la cuenta \"%(account)s\" tiene una empresa "
"(%(account_company)s) diferente."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not modify invoice \"%s\" because it is posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"No puede modificar la factura \"%(invoice)s\" porque está confirmada, pagada"
" o cancelada."
msgctxt "error:account.period:"
msgid "Period \"%(first)s\" and \"%(second)s\" have the same invoice sequence."
msgstr ""
"Los períodos \"%(first)s\" y \"%(second)s\" tienen la misma secuencia de "
"factura."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"Period \"%(period)s\" must have the same company as its fiscal year "
"(%(fiscalyear)s)."
msgstr ""
"El período \"%(period)s\" debe tener la misma empresa y año fiscal "
"(%(fiscalyear)s)."
msgctxt "error:account.period:"
msgid ""
"You can not change the invoice sequence in period \"%s\" because there is "
"already an invoice posted in this period"
msgstr ""
"No puede cambiar la secuencia de facturas en el período \"%s\" porque ya hay"
" facturas confirmadas en este período."
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de abono de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de abono de cliente"
msgctxt "field:account.fiscalyear,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Fecha contabilización"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Importe a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Importe a pagar hoy"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Cancela asiento"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Fecha moneda"
msgctxt "field:account.invoice,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Informe factura"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Formato del informe de factura"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma tercero"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliado"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Líneas de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Línea de pago"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Con devolución"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Tipo de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma tercero"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,account_writeoff:"
msgid "Write-Off Account"
msgstr "Cuenta del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Importe del pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Importe del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits:"
msgid "Payment Currency Digits"
msgstr "Decimales moneda de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_digits_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency Digits"
msgstr "Decimales moneda del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency_writeoff:"
msgid "Write-Off Currency"
msgstr "Moneda del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,journal_writeoff:"
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Diario del desajuste"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de días"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Número de meses"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la semana"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Número de semanas"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.invoice.print.warning,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_code:"
msgid "Base Code"
msgstr "Código de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base_sign:"
msgid "Base Sign"
msgstr "Signo de la base"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:account.invoice.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "field:account.invoice.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_code:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax_sign:"
msgid "Tax Sign"
msgstr "Signo del impuesto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:account.invoice.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:account.period,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de abono de proveedor"
msgctxt "field:account.period,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
msgctxt "field:account.period,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de abono de cliente"
msgctxt "field:account.period,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Secuencia de factura de cliente"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Plazo de pago del cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Plazo de pago del proveedor"
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be paid."
msgstr "Si está marcada, se pagarán las facturas actuales."
msgctxt "help:account.invoice.payment_term.line,sequence:"
msgid "Use to order lines in ascending order"
msgstr "Sirve para ordenar las líneas de forma ascendente."
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factura - Línea de pago"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice Init"
msgstr "Inicialización factura abono"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Línea de factura - Impuesto"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del plazo de pago"
msgctxt "model:account.invoice.print.warning,name:"
msgid "Print Invoice Report Warning"
msgstr "Imprimir aviso informe de factura"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Todas las facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form2"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Abonos de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Abonos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Abonar"
msgctxt "model:ir.action,name:print"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_credit_note_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_invoice_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_credit_note_form"
msgid "Supplier Credit Notes"
msgstr "Abonos de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_invoice_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Facturas proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_credit_note_form"
msgid "Credit Notes"
msgstr "Abonos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Credit Note N°:"
msgstr "Abono Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "Abono borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Credit Note"
msgstr "Abono de proveedor borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Draft Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor borrador"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Factura Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Credit Note"
msgstr "Abono Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Factura Pro Forma"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Credit Note N°:"
msgstr "Abono de proveedor Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Factura de proveedor Nº:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (sin impuestos):"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT Number:"
msgstr "CIF/NIF:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "VAT:"
msgstr "CIF/NIF:"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Credit Note"
msgstr "Abono de proveedor validado"
msgctxt "odt:account.invoice:"
msgid "Validated Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor validada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abono"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Abono de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Credit Note"
msgstr "Abono"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Credit Note"
msgstr "Abono de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Pago parcial"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,month:"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Porcentaje sobre remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Porcentaje sobre total"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Remanente"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,weekday:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit those/this invoice(s)?"
msgstr "¿Está seguro de abonar estas facturas?"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Factura abono"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:account.invoice.pay.ask:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "view:account.invoice.pay.start:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Línea del plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "Payment Term Lines"
msgstr "Líneas del plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir factura"
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "The invoices will be sent <i>directly</i> to the printer."
msgstr "Las facturas se enviarán <i>directamente</i> a la impresora."
msgctxt "view:account.invoice.print.warning:"
msgid "You have selected more than one invoice to print."
msgstr "Ha seleccionado más de una factura para imprimir."
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Impuesto de la factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Impuestos de la factura"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
msgctxt "view:account.invoice.tax:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "También conocida como pro forma."
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Are you sure to cancel the invoice?"
msgstr "¿Está seguro de cancelar la factura?"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "_Draft"
msgstr "_Borrador"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "_Pay"
msgstr "_Pagar"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "_Post"
msgstr "_Confirmar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Importe moneda secundaria"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Líneas a pagar"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plazos de pago"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Abonar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.print,warning,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"