tryton-translate/modules/sale/locale/ca_ES.po

1085 lines
24 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You can not delete invoices that come from a sale."
msgstr "No podeu esborrar factures generades des de vendes."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a sale."
msgstr "No podeu restaurar a esborrany una factura generada per una venda."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Product \"%(product)s\" of sale %(sale)s misses a revenue account."
msgstr ""
"Falta el compte a cobrar del producte \"%(product)s\" de la venda %(sale)s."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" is missing the customer location in line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"No es troba la localizació del client a la línia \"%(line)s\" de la venda "
"\"%(sale)\"."
msgctxt "error:sale.line:"
msgid "Sale \"%(sale)s\" misses an \"account revenue\" default property."
msgstr "Falta la propietat \"Compte a cobrar\" per defecte de les vendes."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Invalid combination of shipment and invoicing methods on sale \"%s\"."
msgstr ""
"Combinació de mètodes d'enviament i facturació a la venda \"%s\" incorrecta."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"Invoice and Shipment addresses must be defined for the quotation of sale "
"\"%s\"."
msgstr ""
"L'adreça d'enviament i facturació s'han de definir per al pressupost de la "
"venda \"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "It misses an \"Account Receivable\" on the party \"%s\"."
msgstr "Falta un \"Compte a cobrar\" al tercer \"%s\"."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Sale \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar la venda \"%s\" abans de ser eliminat."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Warehouse must be defined for the quotation of sale \"%s\"."
msgstr "S'ha de definir el magatzem per al pressupost de la venda \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "No podeu restaurar a esborrany un moviment generat per una venda."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a sale."
msgstr "No podeu restaurar a esborrany un moviment generat per una venda."
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estat d'excepció"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "field:product.template,delivery_time:"
msgid "Delivery Time"
msgstr "Temps d'enviament"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Pot ser venut"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UOM"
msgstr "UdM de venda"
msgctxt "field:sale.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Reference Sequence"
msgstr "Seqüència de numeració vendes"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:sale.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domini factures"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recrea factures"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domini moviments"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recrea moviments"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:sale.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de lliurament"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "field:sale.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Línies de factura"
msgctxt "field:sale.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Moviments finalitzats"
msgctxt "field:sale.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Excepció de moviments"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Moviments ignorats"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Moviments recreats"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimals de la unitat"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venta"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venda"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venta"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.sale,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adreça de facturació"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Mètode de facturació"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estat factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Factures ignorades"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Factures recreades"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercer"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:sale.sale,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data de venda"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adreça enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Albarans de devolució"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estat enviament"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Enviaments"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impostos precalculats"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Total impostos"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imposable"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imposable precalculada"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.sale-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.sale-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.sale-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.sale-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.sale-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estat excepció"
msgctxt "help:product.template,delivery_time:"
msgid "In number of days"
msgstr "En nombre de dies"
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les factures seleccionades seran recreades. Les altres seran ignorades."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Tercers amb vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retorna"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Configuració de les vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form2"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Albarans"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Create Return Sale"
msgstr "Crea comanda d'abonament"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Tercers amb vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administració de vendes"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuració de les vendes"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venda"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Línia de venda - Impost"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Línia de venda - Moviment ignorat"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Línia de venda - Moviment recreat"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "model:sale.sale-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Invoice"
msgstr "Venda - Factura"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Venda - Factura ignorada"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Venda - Factura recreada"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Vendes borrador"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Email:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Pressupost Nº:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Venta Nº:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imposable:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "VAT Number:"
msgstr "CIF/NIF:"
msgctxt "odt:sale.sale:"
msgid "VAT:"
msgstr "CIF/NIF:"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr " "
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "selection:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al processar la comanda"
msgctxt "selection:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Al enviar-ho"
msgctxt "selection:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Al pagar la factura"
msgctxt "selection:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al processar la comanda"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al processar la comanda"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Al enviar-ho"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Al pagar la factura"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Al processar la comanda"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid ""
msgstr " "
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgctxt "view:sale.configuration:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configuració comades de venda"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Tria una factura a refer"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Tria un moviment a refer"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Handle shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Línia de venda"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Línies de venda"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestiona excepció de factura"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestiona excepció d'enviament"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Process"
msgstr "Processa"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Quote"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Shipments"
msgstr "Enviaments"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "Ok"
msgstr "Accepta"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "Ok"
msgstr "Accepta"