tryton-translate/modules/stock/locale/ca_ES.po

2272 lines
54 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:product.template:"
msgid ""
"You cannot change the default uom for a product which is associated to stock"
" moves."
msgstr ""
"No podeu canviar la UdM predeterminada d'un producte que està associat amb "
"moviments d'existències."
msgctxt "error:stock.inventory.line:"
msgid "Line quantity must be positive."
msgstr "La quantitat de la línia ha de ser positiva."
msgctxt "error:stock.inventory.line:"
msgid "Product must be unique by inventory."
msgstr "El producte ha de ser únic per inventari."
msgctxt "error:stock.inventory:"
msgid "Inventory \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar l'inventari \"%s\" abans de ser eliminat."
msgctxt "error:stock.location:"
msgid "Location \"%(location)s\" must be a child of warehouse \"%(warehouse)s\"."
msgstr ""
"La ubicació \"%(location)s\" ha d'estar relacionada amb el magatzem "
"\"%(warehouse)s\"."
msgctxt "error:stock.location:"
msgid ""
"Location \"%s\" with existing moves cannot be changed to a type that does "
"not support moves."
msgstr ""
"No es pot canviar la ubicació \"%s\" amb moviments existens a un tipus que "
"no suporta moviments."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "Internal move quantity must be positive"
msgstr "La quantitat de moviment intern ha de ser positiva."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "Move quantity must be positive"
msgstr "La quantitat a moure ha de ser positiva."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "Source and destination location must be different"
msgstr "Les ubicacions origen i destí han de ser diferents."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid ""
"You can not delete stock move \"%s\" because it is not in draft or cancelled"
" state."
msgstr ""
"No podeu esborrar el moviment d'estoc \"%s\" perquè no està en estat "
"esborrany o cancel·lat."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not modify move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No es pot modificar el moviment \"%(move)s\" perquè el període "
"\"%(period)s\" està tancat."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid ""
"You can not modify stock move \"%s\"because it is in \"Assigned\", \"Done\" "
"or \"Cancel\" state."
msgstr ""
"No podeu modificar el moviment d'estoc \"%s\" perquè està en estat "
"\"Assignat\", \"Realitzat\" o \"Cancel·lat\"."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not set stock move \"%s\" to assigned state."
msgstr "No podeu canviar el moviment d'estoc \"%s\" a estat assignat."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not set stock move \"%s\" to done state."
msgstr "No podeu canviar el moviment d'estoc \"%s\" a estat realitzat."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not set stock move \"%s\" to draft state."
msgstr "No podeu canviar el moviment d'estoc \"%s\" a estat esborrany."
msgctxt "error:stock.period:"
msgid "You can not close a period in the future or today."
msgstr "No es pot tancar un període d'avui o proximament."
msgctxt "error:stock.period:"
msgid "You can not close a period when there still are assigned moves."
msgstr "No podeu tancar un període que encara te moviments assignats."
msgctxt "error:stock.shipment.in.return:"
msgid "Supplier Return Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
"Heu de cancel·lar l'albarà devolució al proveïdor \"%s\" abans de ser "
"eliminat."
msgctxt "error:stock.shipment.in:"
msgid ""
"Incoming Moves must have the warehouse input location as destination "
"location."
msgstr ""
"Els moviments d'entrada han de tenir una ubicació d'entrada del magatzem "
"com a ubicació destí."
msgctxt "error:stock.shipment.in:"
msgid ""
"Inventory Moves must have the warehouse input location as source location."
msgstr ""
"Els moviments d'inventari han de tenir la ubicació d'entrada del magatzem "
"com a ubicació origen."
msgctxt "error:stock.shipment.in:"
msgid "Supplier Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar l'albarà de proveïdor \"%s\" abans de ser eliminat."
msgctxt "error:stock.shipment.internal:"
msgid "Internal Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar l'albarà intern \"%s\" abans de ser eliminat."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return.create:"
msgid "The shipment with code \"%s\" is not yet sent."
msgstr "L'albarà amb codi \"%s\" encara no s'ha enviat."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return.create:"
msgid "You can not create return shipment"
msgstr "No podeu crear un albarà de devolució."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "Customer Return Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr ""
"Heu de cancel·lar l'albarà de devolució de client \"%s\" abans de ser "
"eliminat."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "Customer Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar l'albarà de client \"%s\" abans de ser eliminat."
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Enviament"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Ubicació del client"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Ubicació del proveïdor"
msgctxt "field:product.by_location.start,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "A data"
msgctxt "field:product.by_location.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valor de cost"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Quantitat prevista"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valor de cost"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Quantitat prevista"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.configuration,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Seqüència d'albarà devolució proveïdor"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Seqüència d'albarà proveïdor"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Seqüència d'albarà intern"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Seqüència d'albarà devolució client"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Seqüència d'albarà client"
msgctxt "field:stock.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.inventory,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.inventory,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.inventory,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:stock.inventory,lost_found:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Perdut/trobat"
msgctxt "field:stock.inventory,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.inventory,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.inventory,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.inventory.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.inventory.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "Quantitat esperada"
msgctxt "field:stock.inventory.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"
msgctxt "field:stock.inventory.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.inventory.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimals de la unitat"
msgctxt "field:stock.inventory.line,uom:"
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:stock.inventory.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.inventory.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.location,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adreces"
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valor de cost"
msgctxt "field:stock.location,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.location,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Quantitat prevista"
msgctxt "field:stock.location,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.location,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "Intern"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Location type"
msgstr "Tipus d'ubicació"
msgctxt "field:stock.location,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.location,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Preu de cost"
msgctxt "field:stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Des d'ubicació"
msgctxt "field:stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Quantitat interna"
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data estimada"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Enviaments"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:stock.move,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimals d'unitat"
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "Requereix preu unitari"
msgctxt "field:stock.move,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "Precalculat"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.period,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.period.cache,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.period.cache,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.period.cache,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Quantitat interna"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:stock.period.cache,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.period.cache,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.period.cache,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.start,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.start,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "A data"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.in,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Adreça de contacte"
msgctxt "field:stock.shipment.in,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.shipment.in,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.shipment.in,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.in,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Moviments d'entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Moviments d'inventari"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.shipment.in,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.in,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Ubicació del proveïdor"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Magatzem entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Magatzem intern"
msgctxt "field:stock.shipment.in,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.in,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return.assign.failed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return.assign.failed,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.internal.assign.failed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.internal.assign.failed,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.shipment.out,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.out,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.shipment.out,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Ubicació del client"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça d'enviament"
msgctxt "field:stock.shipment.out,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.out,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Moviments d'inventari"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Moviments de sortida"
msgctxt "field:stock.shipment.out,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.out,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "Magatzem sortida"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Magatzem intern"
msgctxt "field:stock.shipment.out,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.out,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.out.assign.failed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.out.assign.failed,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Moviments d'inventari"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Ubicació del client"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça d'enviament"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Moviments d'entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Moviments d'inventari"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Magatzem entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Magatzem intern"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location when sending products to the party."
msgstr ""
"La ubicació de destinació predeterminada quan s'envien productes al tercer."
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location when receiving products from the party."
msgstr ""
"La ubicació d'origen predeterminada quan es reben productes del tercer."
msgctxt "help:product.by_location.start,forecast_date:"
msgid ""
"Allow to compute expected stock quantities for this date.\n"
"* An empty value is an infinite date in the future.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Permet calcular les quantitats previstes d'estoc per a aquesta data.\n"
"* Un valor buit és un data infinita en el futur.\n"
"* Una data en el passat proporcionarà valors històrics."
msgctxt "help:stock.products_by_locations.start,forecast_date:"
msgid ""
"Allow to compute expected stock quantities for this date.\n"
"* An empty value is an infinite date in the future.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Permet calcular les quantitats previstes d'estoc per a aquesta data.\n"
"* Un valor buit és un data infinita en el futur.\n"
"* Una data en el passat proporcionarà valors històrics."
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventaris"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Unitats de producte per magatzem"
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Albarans proveïdors"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Return Shipments"
msgstr "Albarans devolució proveïdor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Albarans intern"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Albarans client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Albarans client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Albarans proveïdors"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Return Shipments"
msgstr "Albarans devolució client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Configuració d'estoc"
msgctxt "model:ir.action,name:create_shipment_out_return"
msgid "Create Return Shipment"
msgstr "Crea albarà de devolució"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Llista de renovació d'inventari"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Albarans interns"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Nota enviament"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "Llista de selecció"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Llista de renovació d'inventari"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_by_location"
msgid "Product by Locations"
msgstr "Producte per ubicacions"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_quantities_warehouse"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Unitats de producte per magatzem"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_products_by_locations"
msgid "Products by Locations"
msgstr "Productes per ubicació"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Purchase Return Shipment"
msgstr "Assignar albarà de devolució de compra"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Shipment Internal"
msgstr "Assignar albarà intern"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Shipment Out"
msgstr "Assignació d'albarà de sortida"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "De proveïdor"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "En espera des de proveïdor"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "A client"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Empaquetat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Albarà de proveïdor"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Albarà devolució proveïdor"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Albarà intern"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Albarà client"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Albarà devolució client"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Albarà de proveïdor"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Albarà devolució proveïdor"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Albarà intern"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Albarà client"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Albarà devolució client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventaris"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Albarans proveïdors"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Return Shipments"
msgstr "Devolució"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Albarans intern"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Albarans client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Return Shipments"
msgstr "Devolució"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "Logística"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Estoc"
msgctxt "model:product.by_location.start,name:"
msgid "Product by Location"
msgstr "Producte per ubicació"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Logística"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "Administració de logística"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr "Forçar reserves en la logística"
msgctxt "model:stock.configuration,name:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Configuració d'estoc"
msgctxt "model:stock.inventory,name:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Inventari d'existència"
msgctxt "model:stock.inventory.line,name:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "Línia d'existència en inventari "
msgctxt "model:stock.location,name:"
msgid "Stock Location"
msgstr "Ubicació d'existència"
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "Zona d'entrada"
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Perdut/trobat"
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "Zona de sortida"
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "Zona d'emmagatzematge"
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "model:stock.move,name:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviment d'existències"
msgctxt "model:stock.period,name:"
msgid "Stock Period"
msgstr "Període d'estoc"
msgctxt "model:stock.period.cache,name:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "Període estoc precalculat"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Unitats de producte per magatzem"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.start,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Unitats de producte per magatzem"
msgctxt "model:stock.products_by_locations.start,name:"
msgid "Products by Locations"
msgstr "Productes per ubicació"
msgctxt "model:stock.shipment.in,name:"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Albarà de proveïdor"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,name:"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Albarà devolució proveïdor"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return.assign.failed,name:"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "Reservar albarans de devolució de proveïdor"
msgctxt "model:stock.shipment.internal,name:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Albarà intern"
msgctxt "model:stock.shipment.internal.assign.failed,name:"
msgid "Assign Shipment Internal"
msgstr "Assignar albarà intern"
msgctxt "model:stock.shipment.out,name:"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Albarà client"
msgctxt "model:stock.shipment.out.assign.failed,name:"
msgid "Assign Shipment Out"
msgstr "Assignació d'albarà de sortida"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,name:"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Albarà devolució client"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Code:"
msgstr "Codi:"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data planejada:"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Llista de renovació d'existències"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Proveïdor:"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "VAT Number:"
msgstr "Magatzem:"
msgctxt "odt:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Magatzem:"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Code:"
msgstr "Codi:"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "Des de la ubicació:"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Albarà intern"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data estimada:"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "A la ubicació:"
msgctxt "odt:stock.shipment.internal.report:"
msgid "VAT Number:"
msgstr "Nombre CIF/NIF:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Codi de client:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Nota enviament"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Shipment Number:"
msgstr "Número d'albarà:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "VAT Number:"
msgstr "Nombre CIF/NIF:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Code:"
msgstr "Codi:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "Client:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Des d'ubicació"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "Llista de selecció"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data estimada:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "VAT Number:"
msgstr "Magatzem:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Magatzem:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Code:"
msgstr "Codi:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "D'ubicació"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Data estimada:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Llista de renovació d'existències"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Proveïdor:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "VAT Number:"
msgstr "Magatzem:"
msgctxt "odt:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Magatzem:"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Perdut/trobat"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "Intern"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Empaquetat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "Existències"
msgctxt "view:product.by_location.start:"
msgid "Product by Location"
msgstr "Producte per ubicació"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Configuració d'estoc"
msgctxt "view:stock.inventory.line:"
msgid "Inventory Line"
msgstr "Línia d'inventari"
msgctxt "view:stock.inventory.line:"
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Línies d'inventari"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Afegir una línia d'inventari per cada producte que falta"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Complete Inventory"
msgstr "Inventari complet"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventaris"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"
msgctxt "view:stock.location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "view:stock.location:"
msgid "Location Quantity"
msgstr "Quantitat per ubicació"
msgctxt "view:stock.location:"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "view:stock.period.cache:"
msgid "Period Cache"
msgstr "Període precalculat"
msgctxt "view:stock.period.cache:"
msgid "Period Caches"
msgstr "Període precalculat"
msgctxt "view:stock.period:"
msgid "Close"
msgstr "Tancat"
msgctxt "view:stock.period:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "view:stock.period:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "view:stock.product_quantities_warehouse.start:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Unitats de producte per magatzem"
msgctxt "view:stock.product_quantities_warehouse:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Unitats de producte per magatzem"
msgctxt "view:stock.products_by_locations.start:"
msgid "Products by Locations"
msgstr "Productes per ubicació"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return.assign.failed:"
msgid "Unable to Assign"
msgstr "No es poden reservar aquests productes:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return.assign.failed:"
msgid "Unable to assign those products:"
msgstr "No es poden reservar aquests productes:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Albarà devolució proveïdor"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Supplier Return Shipments"
msgstr "Albarans devolució proveïdor"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Moviments d'entrada"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Moviments d'inventari"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Receive"
msgstr "Rebut"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaura a esborrany"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Albarà de proveïdor"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Albarans proveïdors"
msgctxt "view:stock.shipment.internal.assign.failed:"
msgid "Unable to Assign"
msgstr "No es poden reservar aquests productes:"
msgctxt "view:stock.shipment.internal.assign.failed:"
msgid "Unable to assign those products:"
msgstr "No es poden reservar aquests productes:"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Albarà intern"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Albarans interns"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:stock.shipment.out.assign.failed:"
msgid "Unable to Assign"
msgstr "No es poden reservar aquests productes:"
msgctxt "view:stock.shipment.out.assign.failed:"
msgid "Unable to assign those products:"
msgstr "No es poden reservar aquests productes:"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Albarà devolució client"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Customer Return Shipments"
msgstr "Albarans devolució client"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Moviments d'entrada"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Moviments d'inventari"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Albarà client"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Albarans client"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Moviments d'inventari"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Make shipment"
msgstr "Realiza enviament"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Moviments de sortida"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "wizard_button:product.by_location,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:product.by_location,start,open:"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgctxt "wizard_button:stock.product_quantities_warehouse,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:stock.product_quantities_warehouse,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
msgctxt "wizard_button:stock.products_by_locations,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:stock.products_by_locations,start,open:"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.in.return.assign,failed,end:"
msgid "Ok"
msgstr "Accepta"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.in.return.assign,failed,force:"
msgid "Force Assign"
msgstr "Força reserva"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.internal.assign,failed,end:"
msgid "Ok"
msgstr "Accepta"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.internal.assign,failed,force:"
msgid "Force Assign"
msgstr "Forçar reserva"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.out.assign,failed,end:"
msgid "Ok"
msgstr "Accepta"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.out.assign,failed,force:"
msgid "Force Assign"
msgstr "Força reserva"