tryton-translate/modules/stock_forecast/locale/ca_ES.po

325 lines
7.6 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:stock.forecast.complete:"
msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"."
msgstr "\"Desde de la data\" ha de ser més petit que \"Fins a la data\"."
msgctxt "error:stock.forecast.line:"
msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity"
msgstr "La quantitat de la línia ha de ser superior a la quantitat mínima."
msgctxt "error:stock.forecast.line:"
msgid "Line quantity must be positive"
msgstr "La quantitat de la línia ha de ser positiva."
msgctxt "error:stock.forecast.line:"
msgid "Product must be unique by forecast"
msgstr "El producte ha de ser únic en la previssió d'estocs."
msgctxt "error:stock.forecast:"
msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\""
msgstr "\"Fins a la data\" ha de ser més gran que \"Desde de la data\"."
msgctxt "error:stock.forecast:"
msgid ""
"Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the"
" same location."
msgstr ""
"La previsó \"%(first)s\" es solapa amb les dates de la pervisió "
"\"%(second)s\" a la mateixa ubicació."
msgctxt "error:stock.forecast:"
msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar la previsió \"%s\" abans de ser eliminat."
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:stock.forecast,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:stock.forecast,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsió"
msgctxt "field:stock.forecast.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Quantitat mínima"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Quantitats executades"
msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimals de la unitat"
msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:"
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:"
msgid "Forecast Line"
msgstr "Línia de previsió"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsió"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsió completa"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsions"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast,name:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Demanar previsió completa"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Triar previsió completa"
msgctxt "model:stock.forecast.line,name:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Línia de previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:"
msgid "ForecastLine - Move"
msgstr "Línea de previsió - Moviment"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Acabada"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.forecast.complete.ask:"
msgid "Choose dates"
msgstr "Triar dates"
msgctxt "view:stock.forecast.complete.choose:"
msgid "Choose products"
msgstr "Triar productes"
msgctxt "view:stock.forecast.line:"
msgid "Forecast Line"
msgstr "Línia de previsió"
msgctxt "view:stock.forecast.line:"
msgid "Forecast Lines"
msgstr "Línies de previsió"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Afegir línia de previsió sobre la base de dades anteriors."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsió completa"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsió"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsions"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaura a esborrany"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:"
msgid "Choose Products"
msgstr "Seleccioni productes"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:"
msgid "Choose Dates"
msgstr "Seleccioni dates"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"