tryton-translate/modules/stock_forecast/locale/es_ES.po

325 lines
7.7 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:stock.forecast.complete:"
msgid "\"From Date\" should be smaller than \"To Date\"."
msgstr "\"Desde la fecha\" debe ser más pequeña que \"Hasta la fecha\"."
msgctxt "error:stock.forecast.line:"
msgid "Line quantity must be greater than the minimal quantity"
msgstr "La cantidad de la línea debe ser más grande que la cantidad mínima."
msgctxt "error:stock.forecast.line:"
msgid "Line quantity must be positive"
msgstr "La cantidad de la línea debe ser positiva."
msgctxt "error:stock.forecast.line:"
msgid "Product must be unique by forecast"
msgstr "El producto debe ser único en la previsión de stocks."
msgctxt "error:stock.forecast:"
msgid "\"To Date\" must be greater than \"From Date\""
msgstr "\"Hasta la fecha\" debe ser más grande que \"Desde la fecha\"."
msgctxt "error:stock.forecast:"
msgid ""
"Forecast \"%(first)s\" overlaps with dates of forecast \"%(second)s\" in the"
" same location."
msgstr ""
"La previsión \"%(first)s\" se solpa con las fechas de la previsón "
"%(second)s\" en la misma ubicación."
msgctxt "error:stock.forecast:"
msgid "Forecast \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar la previsión \"%s\" antes de borrar."
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:stock.forecast,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:stock.forecast,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:stock.forecast,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "field:stock.forecast,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:stock.forecast,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.choose,products:"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
msgctxt "field:stock.forecast.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:stock.forecast.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsión"
msgctxt "field:stock.forecast.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Cantidad mínima"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Cantidades ejecutadas"
msgctxt "field:stock.forecast.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:stock.forecast.line,uom:"
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:stock.forecast.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:stock.forecast.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,line:"
msgid "Forecast Line"
msgstr "Línea de previsión"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:stock.forecast.line-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsiones"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsión completa"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsiones"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsión de stock"
msgctxt "model:stock.forecast,name:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsión de stock"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,name:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsión completa"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.choose,name:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Elegir previsión completa"
msgctxt "model:stock.forecast.line,name:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Línea de previsión de stock"
msgctxt "model:stock.forecast.line-stock.move,name:"
msgid "ForecastLine - Move"
msgstr "Línea de previsión - Movimiento"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realizada"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:stock.forecast.complete.ask:"
msgid "Choose dates"
msgstr "Seleccione fechas"
msgctxt "view:stock.forecast.complete.choose:"
msgid "Choose products"
msgstr "Seleccione productos"
msgctxt "view:stock.forecast.line:"
msgid "Forecast Line"
msgstr "Línea de previsión"
msgctxt "view:stock.forecast.line:"
msgid "Forecast Lines"
msgstr "Líneas de previsión"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Añadir línea de previsión en base a datos anteriores."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsión completa"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsión"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsiones"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaurar a borrador"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,choose:"
msgid "Choose Products"
msgstr "Seleccione productos"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,ask:"
msgid "Choose Dates"
msgstr "Seleccione fechas"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,choose,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"