trytond-account_insurance_c.../locale/es.po

320 lines
7.3 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:party.credit,accounts:"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "field:party.credit,accounts_data:"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
msgctxt "field:party.credit,approved_credit_limit:"
msgid "Approved Credit Limit"
msgstr "Límite de crédito aprobado"
msgctxt "field:party.credit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.credit,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:party.credit,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:party.credit,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:party.credit,date:"
msgid "Requested Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:party.credit,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:party.credit,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.credit,maximum_registered:"
msgid "Maximum Registered Credit Amount"
msgstr "Importe máximo registrado"
msgctxt "field:party.credit,number_of_days:"
msgid "Number of days"
msgstr "Número de días"
msgctxt "field:party.credit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.credit,party_credit_amounts:"
msgid "Party Credit Amounts"
msgstr "Crédito concedido"
msgctxt "field:party.credit,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:party.credit,requested_credit_limit:"
msgid "Requested Credit Limit"
msgstr "Límite de crédito pedido"
msgctxt "field:party.credit,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:party.credit,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:party.credit,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:party.credit,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:party.credit.amount,amount:"
msgid "Conceded amount"
msgstr "Importe concedido"
msgctxt "field:party.credit.amount,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:party.credit.amount,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:party.credit.amount,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:party.credit.amount,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.credit.amount,initial_value:"
msgid "Is initial value"
msgstr "Es un valor incial"
msgctxt "field:party.credit.amount,party_credit:"
msgid "Party Credit"
msgstr "Crédito del tercero"
msgctxt "field:party.credit.amount,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:party.credit.amount,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:party.credit.amount,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:party.credit.renew.start,credit:"
msgid "Credit Approved"
msgstr "Crédito aprobado"
msgctxt "field:party.credit.renew.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.credit.renew.start,multiple_ids:"
msgid "Multiple Active IDS"
msgstr "Activar múltiple IDS"
msgctxt "field:party.party,company_credit_limit:"
msgid "Company Credit Limit"
msgstr "Empresa crédito límite"
msgctxt "field:party.party,insurance_credit_limit:"
msgid "Insurance credit limit"
msgstr "Seguro límite crédito"
msgctxt "field:party.risk.analysis,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:party.risk.analysis,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:party.risk.analysis,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:party.risk.analysis,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
msgctxt "field:party.risk.analysis,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:party.risk.analysis,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
msgctxt "field:party.risk.analysis,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:party.risk.analysis,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.risk.analysis,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:party.risk.analysis,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.risk.analysis,party_credit:"
msgid "Party Credit"
msgstr "Crédito del tercero"
msgctxt "field:party.risk.analysis,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:party.risk.analysis,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:party.risk.analysis,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_party_credit_limit"
msgid "Credit Limit"
msgstr "Límite de crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_partycredit"
msgid "Credit Limits"
msgstr "Límite de crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:act_partyrisk"
msgid "Credit Limit"
msgstr "Límite de crédito"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_renew_party_credit"
msgid "Renew Party Credit"
msgstr "Renueva el crédito del tercero"
msgctxt "model:ir.message,text:invalid_date"
msgid "The entered date is outside the period"
msgstr "La fecha entrada está fuera del periodo"
msgctxt "model:ir.message,text:big_amount"
msgid ""
"The entered amount is a 50% bigger than the maximum registered amount from "
"the previous period"
msgstr ""
"La cantidad entrada es un 50% más grande que la cantidad máxima registrada "
"en el periodo anterior"
msgctxt "model:ir.message,text:requested_credits"
msgid ""
"The party \"%(party)s\" can not be erased because he has requested credit "
"limit for the company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No se puede eliminar el tercero \"%(party)s\" porque tiene solicitados "
"créditos a la empresa \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_party_credit"
msgid "Credit Limits"
msgstr "Límite de crédito"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_party_credit_root"
msgid "Credit Limits"
msgstr "Límite de crédito"
msgctxt "model:party.credit,name:"
msgid "Party Credit"
msgstr "Crédito del tercero"
msgctxt "model:party.credit.amount,name:"
msgid "Party Credit Conceded Amount"
msgstr "Importe concedido para el tercero"
msgctxt "model:party.credit.renew.start,name:"
msgid "Initial view for the duplication of party credits wizard"
msgstr "Asistente para la duplicación de los créditos del tercero"
msgctxt "model:party.risk.analysis,name:"
msgid "Party Risk Analysis"
msgstr "Analisi de riesgo del tercero"
msgctxt "selection:party.credit,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
msgctxt "selection:party.credit,state:"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
msgctxt "selection:party.credit,state:"
msgid "Requested"
msgstr "Solicitado"
msgctxt "view:party.credit.amount:"
msgid "Party Credit"
msgstr "Crédito del tercero"
msgctxt "view:party.credit.renew.start:"
msgid "Renew Party Credit"
msgstr "Renueva el crédito del tercero"
msgctxt "view:party.credit:"
msgid "Accounts Data"
msgstr "Datos"
msgctxt "view:party.credit:"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgctxt "view:party.credit:"
msgid "Party Credit"
msgstr "Crédito del tercero"
msgctxt "view:party.credit:"
msgid "Party Credit Amounts"
msgstr "Importe "
msgctxt "view:party.credit:"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
msgctxt "view:party.credit:"
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
msgctxt "view:party.credit:"
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"
msgctxt "view:party.risk.analysis:"
msgid "Party Risk Analysis"
msgstr "Analisi de riesgo del tercero"
msgctxt "wizard_button:party.credit.renew,start,renew:"
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
msgctxt "wizard_button:party.credit.renew,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"