trytond-account_invoice_fac.../locale/ca.po

550 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

2016-09-16 13:15:33 +02:00
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Error signing invoice \"%(invoice)s\".\n"
"Message returned by signing process: %(process_output)s"
msgstr ""
"Error firmant la factura \"%(invoice)s\".\n"
"Missatge retornat pel procés de firma: %(process_output)s"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Missing Factura-e Certificate in company \"%s\"."
msgstr "Falta el Certificat Factura-e a l'empresa \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
2018-05-18 11:12:55 +02:00
"Missing Street, Zip, City, Subdivision or Country in Invoice Address of "
2016-09-16 13:15:33 +02:00
"invoice \"%s\"."
msgstr ""
2018-05-18 11:12:55 +02:00
"Falta el carrer, codi postal, ciutat, subdivisió o país a l'adreça de "
"la factura \"%s\"."
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing Street, Zip, City, Subdivision or Country in default address of "
"company's Party \"%s\"."
msgstr ""
"Falta el carrer, codi postal, ciutat, província o país de la direcció per "
"defecte del tercer de l'empresa \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing VAT Identifier in company's Party \"%s\", or its length is not "
"between 3 and 30."
msgstr ""
"Falta l'identificador VAT del tercer de l'empresa \"%s\", o la seva longitud"
" no és superior a 3 i inferior a 30."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing VAT Identifier in party \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\", or"
" its length is not between 3 and 30."
msgstr ""
"Falta l'identificador VAT del tercer \"%(party)s\" de la factura "
"\"%(invoice)s\", o la seva longitud no és superior a 3 i inferior a 30."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing some Factura-e fields in party \"%(party)s\" of invoice "
2018-05-18 11:12:55 +02:00
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\""
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgstr ""
2018-05-18 11:12:55 +02:00
"Falta alguns camps del tercer \"%(party)s\" per la Factura-e de la "
"factura \"%(invoice)s\": \"%(field)s\""
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "No rate found for currency \"%(currency)s\" on \"%(date)s\""
msgstr ""
"No s'ha trobat cap taxa de canvi per a la moneda \"%(currency)s\" a la data "
"\"%(date)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The Bank Account \"%(bank_account)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" "
"doesn't have an IBAN number and it's required to generate the Factura-e "
"document."
msgstr ""
"El compte bancari \"%(bank_account)s\" utilitzat a la factura "
"\"%(invoice)s\" no té número IBAN i es requereix per generar el document "
"Factura-e."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The Bank Account is missing in some move lines of invoice \"%s\"."
msgstr "Falta el compte bancari en algun dels apunts de la factura \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The Factura-e Type is missing in payment type \"%(payment_type)s\" used in "
"invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
"Falta el Tipus Factura-e al tipus de pagament \"%(payment_type)s\" utilitzat"
" a la factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The Factura-e file (XML) generated for invoice \"%s\" is not valid against "
2018-05-18 11:12:55 +02:00
"the oficial XML Schema Definition:\n"
"%s"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgstr ""
"El fitxer Factura-e (XML) generat per la factura \"%s\" no és vàlid segons "
2018-05-18 11:12:55 +02:00
"el XML Schema Definition oficial:\n"
"%s"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The name of \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\" doesn't contain the Name and the, at least, First Surname.\n"
"They must to be separated by one space: Name Surname."
msgstr ""
"El nom del tercer \"%(party)s\" de la factura \"%(invoice)s\" no conté el nom i, al menys, el primer cognom.\n"
"Aquests han d'anar separats per un espai: Nom Cognom."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The payment type is missing in some move lines of invoice \"%s\"."
msgstr "Falta el tipus de pagament en alguns apunts de la factura \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"You must to install \"account_bank\" module to inform the Bank Account in invoices.\n"
"The payment type \"%(payment_type)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" is configured as \"Direct Debit\" or \"Credit Transfer\" and it requires the company/party bank account."
msgstr ""
"S'ha d'instal·lar el mòdul \"account_bank\" per poder indicar el compte bancari a les factures.\n"
"El tipus de pagament \"%(payment_type)s\" utilitzat a la factura \"%(invoice)s\" està configurat com \"Rebut domiciliat\" o \"Transferència\" i es requereix el copmte bancari de l'empresa o del tercer."
msgctxt "error:account.payment.type:"
msgid ""
"The Factura-e Type and Account Bank Kind of Payment Type \"%s\" are not "
"compatible."
msgstr ""
"El Tipus Fatura-e i el Tipus compte bancari del Tipus de pagament \"%s\" no "
"són compatibles."
msgctxt "field:account.invoice,credited_invoices:"
msgid "Credited Invoices"
msgstr "Factures abonades"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae:"
msgid "Factura-e"
msgstr "Factura-e"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae_filename:"
msgid "Factura-e filename"
msgstr "Nom ficher Factura-e"
msgctxt "field:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Rectificative Reason Code"
msgstr "Codi motiu rectificació"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Rectificative Reason Code"
msgstr "Codi motiu rectificació"
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,certificate_password:"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgid "Certificate Password"
msgstr "Contrasenya certificat"
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,id:"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgid "ID"
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgstr "ID"
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
msgid "Service"
msgstr "Servei"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "field:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Factura-e Type"
msgstr "Tipus Factura-e"
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgctxt "field:account.tax,report_type:"
msgid "Report Type"
msgstr "Tipus informe"
msgctxt "field:account.tax.template,report_type:"
msgid "Report Type"
msgstr "Tipus informe"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "field:company.company,facturae_certificate:"
msgid "Factura-e Certificate"
msgstr "Certificat Factura-e"
msgctxt "field:party.party,facturae_person_type:"
msgid "Person Type"
msgstr "Tipus persona"
msgctxt "field:party.party,facturae_residence_type:"
msgid "Residence Type"
msgstr "Tipus residència"
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgctxt "field:party.party,oficina_contable:"
msgid "Oficina contable"
msgstr "Oficina contable"
msgctxt "field:party.party,organo_gestor:"
msgid "Organo gestor"
msgstr "Organo gestor"
msgctxt "field:party.party,organo_proponente:"
msgid "Organo proponente"
msgstr "Organo proponente"
msgctxt "field:party.party,unidad_tramitadora:"
msgid "Unidad tramitadora"
msgstr "Unidad tramitadora"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "help:company.company,facturae_certificate:"
msgid "The certificate to generate the XAdES electronic firm for invoices."
msgstr "El certificat per generar la firma electrònica XAdES de les factures."
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgctxt "model:account.invoice.generate_facturae.start,name:"
msgid "Generate Factura-e file - Start"
msgstr "Inici genera fitxer Factura-e"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_generate_signed_facturae"
msgid "Generate Factura-e"
msgstr "Genera Factura-e"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid ""
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgstr ""
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Date/Period"
msgstr "Data/Període a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Tax Amount"
msgstr "Quota tributària a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Tax Rate"
msgstr "Percentatge impositiu a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Calculation of tax inputs"
msgstr "Càlcul de quotes retingudes"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Calculation of tax outputs"
msgstr "Càlcul de quotes repercutides"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice Class"
msgstr "Classe de factura"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice serial number"
msgstr "Serie de la factura"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Issue date"
msgstr "Data expedició"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
msgstr "Identificació fiscal emissor/obligat"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Issuer's address"
msgstr "Domicili emissor/Obligat"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Item line"
msgstr "Detall operació"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Legal literals"
msgstr "Literals legals"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Emissor"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Receptor"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
msgstr "Identificació fiscal receptor"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Receiver's address"
msgstr "Domicili receptor"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Taxable Base"
msgstr "Base imposable"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
msgstr "Base imposable modificada per descomptes i bonificacions"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
msgstr ""
"Base imposable modificada per resolució ferma, judicial o administrativa"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
msgstr "Base imposable modificada per devolució d'envasos/embalatges"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
"opening insolvency proceedings"
msgstr ""
"Base imposable modificada quotes repercutides no satisfetes. Autodeclaració "
"en curs"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Date/Period"
msgstr "Data/Període a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Tax Amount"
msgstr "Quota tributària a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Tax Rate"
msgstr "Percentatge impositiu a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Calculation of tax inputs"
msgstr "Càlcul de quotes retingudes"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Calculation of tax outputs"
msgstr "Càlcul de quotes repercutides"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice Class"
msgstr "Classe de factura"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice serial number"
msgstr "Serie de la factura"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Issue date"
msgstr "Data expedició"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
msgstr "Identificació fiscal emissor/obligat"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Issuer's address"
msgstr "Domicili emissor/Obligat"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Item line"
msgstr "Detall operació"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Legal literals"
msgstr "Literals legals"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Emissor"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Receptor"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
msgstr "Identificació fiscal receptor"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Receiver's address"
msgstr "Domicili receptor"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Taxable Base"
msgstr "Base imposable"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
msgstr "Base imposable modificada per descomptes i bonificacions"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
msgstr ""
"Base imposable modificada per resolució ferma, judicial o administrativa"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
msgstr "Base imposable modificada per devolució d'envasos/embalatges"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
"opening insolvency proceedings"
msgstr ""
"Base imposable modificada quotes repercutides no satisfetes. Autodeclaració "
"en curs"
2018-06-14 15:02:29 +02:00
msgctxt "selection:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Accepted bill of exchange"
msgstr "Lletra acceptada"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Banker's draft"
msgstr "Xec bancari"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Bill of exchange"
msgstr "Lletra de canvi"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Pagament contra reembolsament"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Certified cheque"
msgstr "Xec conformat"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Cheque"
msgstr "Xec"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Contract award"
msgstr "Contracte adjudicació"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Credit transfer"
msgstr "Transferència"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Direct debit"
msgstr "Rebut domiciliat"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Documentary credit"
msgstr "Crèdit documentari"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "In cash"
msgstr "Al comptat"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Non transferable promissory note"
msgstr "Pagaré no a l'ordre"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Open account reimbursement"
msgstr "Reposició"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Payment by card"
msgstr "Pagament per targeta"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Payment by postgiro"
msgstr "Gir postal"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Receipt"
msgstr "Rebut"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Set-off by reciprocal credits"
msgstr "Compensació"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Special payment"
msgstr "Especials"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Transferable promissory note"
msgstr "Pagaré a l'ordre"
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
msgid ""
msgstr " "
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
msgid "Individual"
msgstr "Persona física"
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
msgid "Legal Entity"
msgstr "Persona jurídica"
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
msgid ""
msgstr " "
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
msgid "Foreigner"
msgstr "Estranger (Fora Unió Europea)"
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
msgid "Resident in Spain"
msgstr "Resident (a Espanya)"
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
msgid "Resident in other EU country"
msgstr "Resident a la Unió Europea (excepte Espanya)"
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.start:"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgid "Generate Signed Factura-e"
msgstr "Genera Factura-e firmada"
2018-05-18 11:12:55 +02:00
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.start:"
2016-09-16 13:15:33 +02:00
msgid ""
"It will generate a Factura-e file for selected invoices, will sign them with"
" the certificate stored in the company and will save the resulting files in "
"each invoice."
msgstr ""
2018-05-18 11:12:55 +02:00
"Es generarà un fitxer Factura-e per cada factura seleccionada, es firma "
"amb el certificat de l'empresa i es guarda els fitxers resultants a cada "
2016-09-16 13:15:33 +02:00
"factura."
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Generate Factura-e"
msgstr "Genera Factura-e"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Factura-e"
msgstr "Factura-e"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,generate:"
msgid "Generate"
msgstr "Genera"