# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,credited_invoices:" msgid "Credited Invoices" msgstr "Facturas abonadas" msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae:" msgid "Factura-e" msgstr "Factura-e" msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae_filename:" msgid "Factura-e filename" msgstr "Nombre fichero Factura-e" msgctxt "field:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Rectificative Reason Code" msgstr "Código motivo rectificación" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Rectificative Reason Code" msgstr "Código motivo rectificación" msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,certificate_password:" msgid "Certificate Password" msgstr "Contraseña certificado" msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,service:" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "field:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Factura-e Type" msgstr "Tipus Factura-e" msgctxt "field:account.tax,report_type:" msgid "Report Type" msgstr "Tipo informe" msgctxt "field:account.tax.template,report_type:" msgid "Report Type" msgstr "Tipo informe" msgctxt "field:company.company,facturae_certificate:" msgid "Factura-e Certificate" msgstr "Certificado Factura-e" msgctxt "field:party.party,facturae_person_type:" msgid "Person Type" msgstr "Tipo persona" msgctxt "field:party.party,facturae_residence_type:" msgid "Residence Type" msgstr "Tipo residencia" msgctxt "field:party.party,oficina_contable:" msgid "Oficina contable" msgstr "Oficina contable" msgctxt "field:party.party,organo_gestor:" msgid "Organo gestor" msgstr "Organo gestor" msgctxt "field:party.party,organo_proponente:" msgid "Organo proponente" msgstr "Organo proponente" msgctxt "field:party.party,unidad_tramitadora:" msgid "Unidad tramitadora" msgstr "Unidad tramitadora" msgctxt "help:company.company,facturae_certificate:" msgid "The certificate to generate the XAdES electronic firm for invoices." msgstr "" "El certificado para generar la firma electrónica XAdES de las facturas." msgctxt "model:account.invoice.generate_facturae.start,name:" msgid "Generate Factura-e file - Start" msgstr "Inicio generar Factura-e" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_generate_signed_facturae" msgid "Generate Factura-e" msgstr "Generar Factura-e" msgctxt "model:ir.message,text:company_address_fields" msgid "" "Missing Street, Postal Code, City, Subdivision or Country in default address of " "company\\'s Party \"%(party)s\"." msgstr "" "Falta la calle, código postal, ciudad, provincia o país de la dirección por " "defecto del tercero de la empresa \"%(party)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:company_vat_identifier" msgid "" "Missing VAT Identifier in company\\'s Party \"%(party)s\", or its length is " "not between 3 and 30." msgstr "" "Falta el identificador VAT del tercero de la empresa \"%(party)s\", o su " "longitud no es superior a 3 e inferior a 30." msgctxt "model:ir.message,text:error_signing" msgid "" "Error signing invoice \"%(invoice)s\".\n" "Message returned by signing process: %(process_output)s" msgstr "" "Error firmando la factura \"%(invoice)s\".\n" "Mensaje devuelto por el proceso de firma: %(process_output)s" msgctxt "model:ir.message,text:incompatible_facturae_type_account_bank" msgid "" "The Factura-e Type and Account Bank Kind of Payment Type \"%(payment_type)s\"" " are not compatible." msgstr "" "El Tipo Factura-e y el Tipo cuenta bancaria del Tipo de pago " "\"%(payment_type)s\" no son compatibles." msgctxt "model:ir.message,text:invalid_factura_xml_file" msgid "" "The Factura-e file (XML) generated for invoice \"%(invoice)s\" is not valid against the oficial XML Schema Definition:\n" "%(message)s" msgstr "" "El fichero Factura-e (XML) generado por la factura \"%(invoice)s\" no es válido según el XML Schema Definition oficial:\n" "%(message)s" msgctxt "model:ir.message,text:invoice_address_fields" msgid "" "Missing Street, Postal Code, City, Subdivision or Country in Invoice Address of " "invoice \"%(invoice)s\"." msgstr "" "Falta la calle, código postal, ciudad, província o país de la dirección de " "la factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:missing_account_bank_module" msgid "" "You must to install \"account_bank\" module to inform the Bank Account in invoices.\n" "The payment type \"%(payment_type)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" is configured as \"Direct Debit\" or \"Credit Transfer\" and it requires the company/party bank account." msgstr "" "Se debe instalar el módulo \"account_bank\" para poder indicar la cuenta bancaria en las facturas.\n" "\"El tipo de pago \"%(payment_type)s\" usado en la factura \"%(invoice)s\" está configurado como \"Recibo domiciliado\" o \"Transferencia\" y este requiere de la cuenta bancária de la empresa o del tercero." msgctxt "model:ir.message,text:missing_bank_account" msgid "The Bank Account is missing in some move lines of invoice \"%(invoice)s\"." msgstr "" "Falta la cuenta bancaria en alguno de los apuntes de la factura " "\"%(invoice)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:missing_certificate" msgid "Missing Factura-e Certificate in company \"%(company)s\"." msgstr "Falta el Certificado Factura-e en la empresa \"%(company)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:missing_iban" msgid "" "The Bank Account \"%(bank_account)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" " "doesn\\'t have an IBAN number and it\\'s required to generate the Factura-e " "document." msgstr "" "La cuenta bancaria \"%(bank_account)s\" usada en la factura \"%(invoice)s\" " "no tiene número IBAN y se requiere para generar el documento Factura-e." msgctxt "model:ir.message,text:missing_payment_type" msgid "The payment type is missing in some move lines of invoice \"%(invoice)s\"." msgstr "Falta el tipo de pago en algunos apuntes de la factura \"%(invoice)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:missing_payment_type_facturae_type" msgid "" "The Factura-e Type is missing in payment type \"%(payment_type)s\" used in " "invoice \"%(invoice)s\"." msgstr "" "Falta el Tipo Factura-e en el tipo de pago \"%(payment_type)s\" usado en la " "factura \"%(invoice)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:no_rate" msgid "No rate found for currency \"%(currency)s\" on \"%(date)s\"" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna tasa de cambio para la moneda \"%(currency)s\" " "en la fecha \"%(date)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:party_facturae_fields" msgid "" "Missing some Factura-e fields in party \"%(party)s\" of invoice " "\"%(invoice)s\": \"%(field)s\"" msgstr "" "Faltan algunos campos del tercero \"%(party)s\" para Factura-e de la factura" " \"%(invoice)s\": \"%(field)s\"" msgctxt "model:ir.message,text:party_name_surname" msgid "" "The name of \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\" doesn\\'t contain the Name and the, at least, First Surname.\n" "They must to be separated by one space: Name Surname." msgstr "" "El nombre del tercero \"%(party)s\" de la factura \"%(invoice)s\" no contiene el nombre y, al menos, el primer apellido.\n" "Éstos deben ir separados por un espaio: Nombre Apellido." msgctxt "model:ir.message,text:party_vat_identifier" msgid "" "Missing VAT Identifier in party \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\", or" " its length is not between 3 and 30" msgstr "" "Falta el identificador VAT del tercero \\\"%(party)s\\\" de la factura " "\"%(invoice)s\", o su longitud no es superior a 3 e inferior a 30." msgctxt "model:ir.model.button,string:generate_facturae_button" msgid "Generate Facturae" msgstr "" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Applicable Date/Period" msgstr "Fecha/Periodo a aplicar" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Applicable Tax Amount" msgstr "Cuota tributaria a aplicar" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Applicable Tax Rate" msgstr "Porcentaje impositivo a aplicar" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Calculation of tax inputs" msgstr "Cálculo de cuotas retenidas" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Calculation of tax outputs" msgstr "Cálculo de cuotas repercutidas" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Invoice Class" msgstr "Clase de factura" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Invoice number" msgstr "Número de la factura" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Invoice serial number" msgstr "Serie de la factura" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Issue date" msgstr "Fecha expedición" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Issuer's Tax Identification Number" msgstr "Identificación fiscal Emisor/Obligado" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Issuer's address" msgstr "Domicilio Emisor/Obligado" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Item line" msgstr "Detalle Operación" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Legal literals" msgstr "Literales legales" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)" msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Emisor" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver" msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Receptor" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Receiver's Tax Identification Number" msgstr "Identificación fiscal Receptor" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Receiver's address" msgstr "Domicilio Receptor" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Taxable Base" msgstr "Base imponible" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates" msgstr "Base imponible modificada por descuentos y bonificaciones" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "" "Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision" msgstr "" "Base imponible modificada por resolución firme, judicial o administrativa" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "" "Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials" msgstr "Base imponible modificada por devolución de envases/embalajes" msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:" msgid "" "Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement " "opening insolvency proceedings" msgstr "" "Base imponible modificada cuotas repercutidas no satisfechas. Auto de " "declaración de concurso" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Applicable Date/Period" msgstr "Fecha/Periodo a aplicar" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Applicable Tax Amount" msgstr "Cuota tributaria a aplicar" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Applicable Tax Rate" msgstr "Porcentaje impositivo a aplicar" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Calculation of tax inputs" msgstr "Cálculo de cuotas retenidas" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Calculation of tax outputs" msgstr "Cálculo de cuotas repercutidas" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Invoice Class" msgstr "Clase de factura" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Invoice number" msgstr "Número de la factura" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Invoice serial number" msgstr "Serie de la factura" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Issue date" msgstr "Fecha expedición" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Issuer's Tax Identification Number" msgstr "Identificación fiscal Emisor/Obligado" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Issuer's address" msgstr "Domicilio Emisor/Obligado" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Item line" msgstr "Detalle Operación" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Legal literals" msgstr "Literales legales" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)" msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Emisor" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver" msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Receptor" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Receiver's Tax Identification Number" msgstr "Identificación fiscal Receptor" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Receiver's address" msgstr "Domicilio Receptor" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Taxable Base" msgstr "Base imponible" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates" msgstr "Base imponible modificada por descuentos y bonificaciones" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "" "Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision" msgstr "" "Base imponible modificada por resolución firme, judicial o administrativa" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "" "Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials" msgstr "Base imponible modificada por devolución de envases/embalajes" msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:" msgid "" "Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement " "opening insolvency proceedings" msgstr "" "Base imponible modificada cuotas repercutidas no satisfechas. Auto de " "declaración de concurso" msgctxt "selection:account.invoice.generate_facturae.start,service:" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Accepted bill of exchange" msgstr "Letra Aceptada" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Banker's draft" msgstr "Cheque bancario" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Bill of exchange" msgstr "Letra de cambio" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Cash on delivery" msgstr "Pago contra reembolso" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Certified cheque" msgstr "Cheque conformado" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Cheque" msgstr "Cheque" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Contract award" msgstr "Contrato Adjudicación" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Credit transfer" msgstr "Transferencia" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Direct debit" msgstr "Recibo Domiciliado" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Documentary credit" msgstr "Crédito Documentario" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "In cash" msgstr "Al contado" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Non transferable promissory note" msgstr "Pagaré No a la Orden" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Open account reimbursement" msgstr "Reposición" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Payment by card" msgstr "Pago mediante tarjeta" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Payment by postgiro" msgstr "Giro postal" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Receipt" msgstr "Recibo" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Set-off by reciprocal credits" msgstr "Compensación" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Special payment" msgstr "Especiales" msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:" msgid "Transferable promissory note" msgstr "Pagaré a la Orden" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "Corporation Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "Excise duty applied to manufactured tobacco in Canaries" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "ICIO: Tax on construction, installation and works" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IDEC: Tax on bank deposits" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IE: Excise duties and consumption taxes" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IECDPCAC: Excise duties on oil derivates in Canaries" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IGFEI: Tax on Fluorinated Greenhouse Gases" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IGIC:Canaries General Indirect Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IGTECM: Sales tax in Ceuta and Melilla" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "" "IIIMAB: Tax on premises that affect the environment in the Balearic Islands" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IMGSN: Local sumptuary tax in Navarre" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IMPN: Local tax on advertising in Navarre" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IMSN: Local tax on building plots in Navarre" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IMVDN: Local tax on unoccupied homes in Navarre" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IPS: Insurance premiums Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IRNR: Non-resident Income Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IRPF:Personal Income Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "ITPAJD:Tax on wealth transfers and stamp duty" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "IVPEE: Tax on the value of electricity generation" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "Other" msgstr "Otro" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "REIGIC: Special IGIC: for travel agencies" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "REIPSI: Special IPSI for travel agencies" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "REIVA: Special VAT for travel agencies" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "Ra: Customs duties" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "SWUA: Surcharge for Winding Up Activity" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "" "Tax on the production of spent nuclear fuel and radioactive waste from the " "generation of nuclear electric power" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "" "Tax on the storage of spent nuclear energy and radioactive waste in " "centralised facilities" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "Taxes on production, services and imports in Ceuta and Melilla" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax,report_type:" msgid "Value-Added Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "Corporation Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "Excise duty applied to manufactured tobacco in Canaries" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "ICIO: Tax on construction, installation and works" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IDEC: Tax on bank deposits" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IE: Excise duties and consumption taxes" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IECDPCAC: Excise duties on oil derivates in Canaries" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IGFEI: Tax on Fluorinated Greenhouse Gases" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IGIC:Canaries General Indirect Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IGTECM: Sales tax in Ceuta and Melilla" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "" "IIIMAB: Tax on premises that affect the environment in the Balearic Islands" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IMGSN: Local sumptuary tax in Navarre" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IMPN: Local tax on advertising in Navarre" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IMSN: Local tax on building plots in Navarre" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IMVDN: Local tax on unoccupied homes in Navarre" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IPS: Insurance premiums Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IRNR: Non-resident Income Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IRPF:Personal Income Tax" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "ITPAJD:Tax on wealth transfers and stamp duty" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "IVPEE: Tax on the value of electricity generation" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "Other" msgstr "Otro" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "REIGIC: Special IGIC: for travel agencies" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "REIPSI: Special IPSI for travel agencies" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "REIVA: Special VAT for travel agencies" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "Ra: Customs duties" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "SWUA: Surcharge for Winding Up Activity" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "" "Tax on the production of spent nuclear fuel and radioactive waste from the " "generation of nuclear electric power" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "" "Tax on the storage of spent nuclear energy and radioactive waste in " "centralised facilities" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "Taxes on production, services and imports in Ceuta and Melilla" msgstr "" msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:" msgid "Value-Added Tax" msgstr "" msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:" msgid "Individual" msgstr "Persona física" msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:" msgid "Legal Entity" msgstr "Persona jurídica" msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:" msgid "Foreigner" msgstr "Extranjero (Fuera Unión Europea)" msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:" msgid "Resident in Spain" msgstr "Residente (en España)" msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:" msgid "Resident in other EU country" msgstr "Residente en la Unión Europea (excepto España)" msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.start:" msgid "" "It will generate a Factura-e file for selected invoices, will sign them with" " the certificate stored in the company and will save the resulting files in " "each invoice." msgstr "" "Se generara un fichero Factura-e por cada factura seleccionada, se firma con" " el certificado de la empresa y se guarda los ficheros resultantes en cada " "factura." msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Generate Factura-e" msgstr "Generar Factura-e" msgctxt "view:party.party:" msgid "Factura-e" msgstr "Factura-e" msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,generate:" msgid "Generate" msgstr "Generar"