903 lines
28 KiB
Plaintext
903 lines
28 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,certificate_service_facturae:"
|
|
msgid "Certificate Service Post Factura-e"
|
|
msgstr "Servicio certificado contabilizar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,invoice_facturae_after:"
|
|
msgid "Send Factura-e after"
|
|
msgstr "Enviar Factura-e después de"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.facturae,certificate_service_facturae:"
|
|
msgid "Certificate Service Post Factura-e"
|
|
msgstr "Servicio certificado contabilizar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.facturae,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,credited_invoices:"
|
|
msgid "Credited Invoices"
|
|
msgstr "Facturas abonadas"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae_filename:"
|
|
msgid "Factura-e filename"
|
|
msgstr "Nombre fichero Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Rectificative Reason Code"
|
|
msgstr "Código motivo rectificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Rectificative Reason Code"
|
|
msgstr "Código motivo rectificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,certificate_password:"
|
|
msgid "Certificate Password"
|
|
msgstr "Contraseña certificado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
|
|
msgid "Factura-e Service"
|
|
msgstr "Servicio Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,certificate:"
|
|
msgid "Factura-e Certificate"
|
|
msgstr "Certificado Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,facturae_certificate:"
|
|
msgid "Factura-e Certificate"
|
|
msgstr "Certificado Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,facturae_service:"
|
|
msgid "Factura-e Service"
|
|
msgstr "Servicio Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Factura-e Type"
|
|
msgstr "Tipus Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Report Type"
|
|
msgstr "Tipo informe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Report Type"
|
|
msgstr "Tipo informe"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Person Type"
|
|
msgstr "Tipo persona"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Residence Type"
|
|
msgstr "Tipo residencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,oficina_contable:"
|
|
msgid "Oficina contable"
|
|
msgstr "Oficina contable"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,organo_gestor:"
|
|
msgid "Organo gestor"
|
|
msgstr "Organo gestor"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,organo_proponente:"
|
|
msgid "Organo proponente"
|
|
msgstr "Organo proponente"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,unidad_tramitadora:"
|
|
msgid "Unidad tramitadora"
|
|
msgstr "Unidad tramitadora"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "Send Channel Used"
|
|
msgstr "Canal de envío"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Person Type"
|
|
msgstr "Tipo persona"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Residence Type"
|
|
msgstr "Tipo residencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,oficina_contable:"
|
|
msgid "Oficina contable"
|
|
msgstr "Oficina contable"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,organo_gestor:"
|
|
msgid "Organo gestor"
|
|
msgstr "Organo gestor"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,organo_proponente:"
|
|
msgid "Organo proponente"
|
|
msgstr "Organo proponente"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,unidad_tramitadora:"
|
|
msgid "Unidad tramitadora"
|
|
msgstr "Unidad tramitadora"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.configuration,certificate_service_facturae:"
|
|
msgid "Service to be used when post the invoice"
|
|
msgstr "El servicio que se utilitzará cuando se contabilize una factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.facturae,name:"
|
|
msgid "Account Configuration Factura-e"
|
|
msgstr "Configuración contable Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.generate_facturae.start,name:"
|
|
msgid "Generate Factura-e file - Start"
|
|
msgstr "Inicio generar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_generate_signed_facturae"
|
|
msgid "Generate Factura-e"
|
|
msgstr "Generar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:company_address_fields"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Street, Postal Code, City, Subdivision or Country in default address"
|
|
" of company\\'s Party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la calle, código postal, ciudad, provincia o país de la dirección por "
|
|
"defecto del tercero de la empresa \"%(party)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:company_vat_identifier"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing VAT Identifier in company\\'s Party \"%(party)s\", or its length is "
|
|
"not between 3 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el identificador VAT del tercero de la empresa \"%(party)s\", o su "
|
|
"longitud no es superior a 3 e inferior a 30."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:error_signing"
|
|
msgid ""
|
|
"Error signing invoice \"%(invoice)s\".\n"
|
|
"Message returned by signing process: %(process_output)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error firmando la factura \"%(invoice)s\".\n"
|
|
"Mensaje devuelto por el proceso de firma: %(process_output)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:incompatible_facturae_type_account_bank"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e Type and Account Bank Kind of Payment Type "
|
|
"\"%(payment_type)s\" are not compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Tipo Factura-e y el Tipo cuenta bancaria del Tipo de pago "
|
|
"\"%(payment_type)s\" no son compatibles."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:invalid_factura_xml_file"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e file (XML) generated for invoice \"%(invoice)s\" is not valid against the oficial XML Schema Definition:\n"
|
|
"%(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero Factura-e (XML) generado por la factura \"%(invoice)s\" no es válido según el XML Schema Definition oficial:\n"
|
|
"%(message)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:invoice_address_fields"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Street, Postal Code, City, Subdivision or Country in Invoice Address"
|
|
" of invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la calle, código postal, ciudad, província o país de la dirección de "
|
|
"la factura \"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_account_bank_module"
|
|
msgid ""
|
|
"You must to install \"account_bank\" module to inform the Bank Account in invoices.\n"
|
|
"The payment type \"%(payment_type)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" is configured as \"Direct Debit\" or \"Credit Transfer\" and it requires the company/party bank account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se debe instalar el módulo \"account_bank\" para poder indicar la cuenta bancaria en las facturas.\n"
|
|
"\"El tipo de pago \"%(payment_type)s\" usado en la factura \"%(invoice)s\" está configurado como \"Recibo domiciliado\" o \"Transferencia\" y este requiere de la cuenta bancária de la empresa o del tercero."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_bank_account"
|
|
msgid "The Bank Account is missing in some move lines of invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la cuenta bancaria en alguno de los apuntes de la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_iban"
|
|
msgid ""
|
|
"The Bank Account \"%(bank_account)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" "
|
|
"doesn\\'t have an IBAN number and it\\'s required to generate the Factura-e "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta bancaria \"%(bank_account)s\" usada en la factura \"%(invoice)s\" "
|
|
"no tiene número IBAN y se requiere para generar el documento Factura-e."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_payment_type"
|
|
msgid "The payment type is missing in some move lines of invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr "Falta el tipo de pago en algunos apuntes de la factura \"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_payment_type_facturae_type"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e Type is missing in payment type \"%(payment_type)s\" used in "
|
|
"invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el Tipo Factura-e en el tipo de pago \"%(payment_type)s\" usado en la "
|
|
"factura \"%(invoice)s\""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_certificate"
|
|
msgid "Missing default configuration Factura-e Certificate."
|
|
msgstr "Falta la configuració del Certificat Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_certificate_service"
|
|
msgid "Missing default \"%(service)s\" Factura-e Certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el por defecto del servicio \"%(service)s\" del certificado Factura-e."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_password_certificate"
|
|
msgid "Missing Password Factura-e Certificate in company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la contraseña del certificado Factura-e Certificate en la empresa "
|
|
"\"%(company)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_certificate_error"
|
|
msgid "Error while getting the certificate: \"%(error)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error mientras se obtenía el certificado: \"%(error)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:no_rate"
|
|
msgid "No rate found for currency \"%(currency)s\" on \"%(date)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna tasa de cambio para la moneda \"%(currency)s\" "
|
|
"en la fecha \"%(date)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:party_facturae_fields"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing some Factura-e fields in party \"%(party)s\" of invoice "
|
|
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Faltan algunos campos del tercero \"%(party)s\" para Factura-e de la factura"
|
|
" \"%(invoice)s\": \"%(field)s\""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:party_name_surname"
|
|
msgid ""
|
|
"The name of \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\" doesn\\'t contain the Name and the, at least, First Surname.\n"
|
|
"They must to be separated by one space: Name Surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del tercero \"%(party)s\" de la factura \"%(invoice)s\" no contiene el nombre y, al menos, el primer apellido.\n"
|
|
"Éstos deben ir separados por un espaio: Nombre Apellido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:party_vat_identifier"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing VAT Identifier in party \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\", or"
|
|
" its length is not between 3 and 30"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el identificador VAT del tercero \\\"%(party)s\\\" de la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\", o su longitud no es superior a 3 e inferior a 30."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:generate_facturae_button"
|
|
msgid "Generate Facturae"
|
|
msgstr "Crear Facturae"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Date/Period"
|
|
msgstr "Fecha/Periodo a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Amount"
|
|
msgstr "Cuota tributaria a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Rate"
|
|
msgstr "Porcentaje impositivo a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax inputs"
|
|
msgstr "Cálculo de cuotas retenidas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax outputs"
|
|
msgstr "Cálculo de cuotas repercutidas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice Class"
|
|
msgstr "Clase de factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Número de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice serial number"
|
|
msgstr "Serie de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Fecha expedición"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificación fiscal Emisor/Obligado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's address"
|
|
msgstr "Domicilio Emisor/Obligado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Item line"
|
|
msgstr "Detalle Operación"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Legal literals"
|
|
msgstr "Literales legales"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Emisor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificación fiscal Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's address"
|
|
msgstr "Domicilio Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base"
|
|
msgstr "Base imponible"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
|
|
msgstr "Base imponible modificada por descuentos y bonificaciones"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imponible modificada por resolución firme, judicial o administrativa"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
|
|
msgstr "Base imponible modificada por devolución de envases/embalajes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
|
|
"opening insolvency proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imponible modificada cuotas repercutidas no satisfechas. Auto de "
|
|
"declaración de concurso"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Date/Period"
|
|
msgstr "Fecha/Periodo a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Amount"
|
|
msgstr "Cuota tributaria a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Rate"
|
|
msgstr "Porcentaje impositivo a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax inputs"
|
|
msgstr "Cálculo de cuotas retenidas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax outputs"
|
|
msgstr "Cálculo de cuotas repercutidas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice Class"
|
|
msgstr "Clase de factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Número de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice serial number"
|
|
msgstr "Serie de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Fecha expedición"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificación fiscal Emisor/Obligado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's address"
|
|
msgstr "Domicilio Emisor/Obligado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Item line"
|
|
msgstr "Detalle Operación"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Legal literals"
|
|
msgstr "Literales legales"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Emisor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificación fiscal Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's address"
|
|
msgstr "Domicilio Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base"
|
|
msgstr "Base imponible"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
|
|
msgstr "Base imponible modificada por descuentos y bonificaciones"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imponible modificada por resolución firme, judicial o administrativa"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
|
|
msgstr "Base imponible modificada por devolución de envases/embalajes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
|
|
"opening insolvency proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imponible modificada cuotas repercutidas no satisfechas. Auto de "
|
|
"declaración de concurso"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Accepted bill of exchange"
|
|
msgstr "Letra Aceptada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Banker's draft"
|
|
msgstr "Cheque bancario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Bill of exchange"
|
|
msgstr "Letra de cambio"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Cash on delivery"
|
|
msgstr "Pago contra reembolso"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Certified cheque"
|
|
msgstr "Cheque conformado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Cheque"
|
|
msgstr "Cheque"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Contract award"
|
|
msgstr "Contrato Adjudicación"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Credit transfer"
|
|
msgstr "Transferencia"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Direct debit"
|
|
msgstr "Recibo Domiciliado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Documentary credit"
|
|
msgstr "Crédito Documentario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "In cash"
|
|
msgstr "Al contado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Non transferable promissory note"
|
|
msgstr "Pagaré No a la Orden"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Open account reimbursement"
|
|
msgstr "Reposición"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Payment by card"
|
|
msgstr "Pago mediante tarjeta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Payment by postgiro"
|
|
msgstr "Giro postal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Recibo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Set-off by reciprocal credits"
|
|
msgstr "Compensación"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Special payment"
|
|
msgstr "Especiales"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Transferable promissory note"
|
|
msgstr "Pagaré a la Orden"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Corporation Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Excise duty applied to manufactured tobacco in Canaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "ICIO: Tax on construction, installation and works"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IDEC: Tax on bank deposits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IE: Excise duties and consumption taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IECDPCAC: Excise duties on oil derivates in Canaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IGFEI: Tax on Fluorinated Greenhouse Gases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IGIC:Canaries General Indirect Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IGTECM: Sales tax in Ceuta and Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"IIIMAB: Tax on premises that affect the environment in the Balearic Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IMGSN: Local sumptuary tax in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IMPN: Local tax on advertising in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IMSN: Local tax on building plots in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IMVDN: Local tax on unoccupied homes in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IPS: Insurance premiums Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IRNR: Non-resident Income Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IRPF:Personal Income Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "ITPAJD:Tax on wealth transfers and stamp duty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IVPEE: Tax on the value of electricity generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "REIGIC: Special IGIC: for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "REIPSI: Special IPSI for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "REIVA: Special VAT for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Ra: Customs duties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "SWUA: Surcharge for Winding Up Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Tax on the production of spent nuclear fuel and radioactive waste from the "
|
|
"generation of nuclear electric power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Tax on the storage of spent nuclear energy and radioactive waste in "
|
|
"centralised facilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Taxes on production, services and imports in Ceuta and Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Value-Added Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Corporation Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Excise duty applied to manufactured tobacco in Canaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "ICIO: Tax on construction, installation and works"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IDEC: Tax on bank deposits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IE: Excise duties and consumption taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IECDPCAC: Excise duties on oil derivates in Canaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IGFEI: Tax on Fluorinated Greenhouse Gases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IGIC:Canaries General Indirect Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IGTECM: Sales tax in Ceuta and Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"IIIMAB: Tax on premises that affect the environment in the Balearic Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IMGSN: Local sumptuary tax in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IMPN: Local tax on advertising in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IMSN: Local tax on building plots in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IMVDN: Local tax on unoccupied homes in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IPS: Insurance premiums Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IRNR: Non-resident Income Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IRPF:Personal Income Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "ITPAJD:Tax on wealth transfers and stamp duty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IVPEE: Tax on the value of electricity generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "REIGIC: Special IGIC: for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "REIPSI: Special IPSI for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "REIVA: Special VAT for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Ra: Customs duties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "SWUA: Surcharge for Winding Up Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Tax on the production of spent nuclear fuel and radioactive waste from the "
|
|
"generation of nuclear electric power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Tax on the storage of spent nuclear energy and radioactive waste in "
|
|
"centralised facilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Taxes on production, services and imports in Ceuta and Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Value-Added Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Persona física"
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Legal Entity"
|
|
msgstr "Persona jurídica"
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Foreigner"
|
|
msgstr "Extranjero (Fuera Unión Europea)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in Spain"
|
|
msgstr "Residente (en España)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in other EU country"
|
|
msgstr "Residente en la Unión Europea (excepto España)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "Service Default"
|
|
msgstr "Per defecte de la plataforma"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "AOC"
|
|
msgstr "AOC"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "FACe"
|
|
msgstr "FACe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "FACeB2B"
|
|
msgstr "FACeB2B"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "Osakidetza"
|
|
msgstr "Osakidetza"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Persona física"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Legal Entity"
|
|
msgstr "Persona jurídica"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Foreigner"
|
|
msgstr "Extranjero (Fuera Unión Europea)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in Spain"
|
|
msgstr "Residente (en España)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in other EU country"
|
|
msgstr "Residente en la Unión Europea (excepto España)"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.start:"
|
|
msgid ""
|
|
"It will generate a Factura-e file for selected invoices, will sign them with"
|
|
" the certificate stored in the company and will save the resulting files in "
|
|
"each invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se generara un fichero Factura-e por cada factura seleccionada, se firma con"
|
|
" el certificado de la empresa y se guarda los ficheros resultantes en cada "
|
|
"factura."
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Generate Factura-e"
|
|
msgstr "Generar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:company.company:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.address:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,generate:"
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.configuration.facturae,facturae_service:"
|
|
msgid "Only Generate Facturae"
|
|
msgstr "Solo genera la Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.configuration.facturae,facturae_service:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
|
|
msgid "Only Generate Facturae"
|
|
msgstr "Solo genera la Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|