509 lines
17 KiB
Plaintext
509 lines
17 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Error signing invoice \"%(invoice)s\".\n"
|
|
"Message returned by signing process: %(process_output)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error firmant la factura \"%(invoice)s\".\n"
|
|
"Missatge retornat pel procés de firma: %(process_output)s"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid "Missing Factura-e Certificate in company \"%s\"."
|
|
msgstr "Falta el Certificat Factura-e a l'empresa \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Street, Zip, City, Subdivision or Country in in Invoice Address of "
|
|
"invoice \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el carrer, codi postal, ciutat, província o país de la direcció de la "
|
|
"factura \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Street, Zip, City, Subdivision or Country in default address of "
|
|
"company's Party \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el carrer, codi postal, ciutat, província o país de la direcció per "
|
|
"defecte del tercer de l'empresa \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing VAT Identifier in company's Party \"%s\", or its length is not "
|
|
"between 3 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta l'identificador VAT del tercer de l'empresa \"%s\", o la seva longitud"
|
|
" no és superior a 3 i inferior a 30."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing VAT Identifier in party \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\", or"
|
|
" its length is not between 3 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta l'identificador VAT del tercer \"%(party)s\" de la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\", o la seva longitud no és superior a 3 i inferior a 30."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing some Factura-e fields in party \"%(party)s\" of invoice "
|
|
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta algun camp Factura-e al tercer \"%(party)s\" de la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid "No rate found for currency \"%(currency)s\" on \"%(date)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat cap taxa de canvi per a la moneda \"%(currency)s\" a la data "
|
|
"\"%(date)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"The Bank Account \"%(bank_account)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" "
|
|
"doesn't have an IBAN number and it's required to generate the Factura-e "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"El compte bancari \"%(bank_account)s\" utilitzat a la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\" no té número IBAN i es requereix per generar el document "
|
|
"Factura-e."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid "The Bank Account is missing in some move lines of invoice \"%s\"."
|
|
msgstr "Falta el compte bancari en algun dels apunts de la factura \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e Type is missing in payment type \"%(payment_type)s\" used in "
|
|
"invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el Tipus Factura-e al tipus de pagament \"%(payment_type)s\" utilitzat"
|
|
" a la factura \"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e file (XML) generated for invoice \"%s\" is not valid against "
|
|
"the oficial XML Schema Definition.\n%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer Factura-e (XML) generat per la factura \"%s\" no és vàlid segons "
|
|
"el XML Schema Definition oficial.\n%s"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"The name of \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\" doesn't contain the Name and the, at least, First Surname.\n"
|
|
"They must to be separated by one space: Name Surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del tercer \"%(party)s\" de la factura \"%(invoice)s\" no conté el nom i, al menys, el primer cognom.\n"
|
|
"Aquests han d'anar separats per un espai: Nom Cognom."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid "The payment type is missing in some move lines of invoice \"%s\"."
|
|
msgstr "Falta el tipus de pagament en alguns apunts de la factura \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"You must to install \"account_bank\" module to inform the Bank Account in invoices.\n"
|
|
"The payment type \"%(payment_type)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" is configured as \"Direct Debit\" or \"Credit Transfer\" and it requires the company/party bank account."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha d'instal·lar el mòdul \"account_bank\" per poder indicar el compte bancari a les factures.\n"
|
|
"El tipus de pagament \"%(payment_type)s\" utilitzat a la factura \"%(invoice)s\" està configurat com \"Rebut domiciliat\" o \"Transferència\" i es requereix el copmte bancari de l'empresa o del tercer."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.payment.type:"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e Type and Account Bank Kind of Payment Type \"%s\" are not "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Tipus Fatura-e i el Tipus compte bancari del Tipus de pagament \"%s\" no "
|
|
"són compatibles."
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,credited_invoices:"
|
|
msgid "Credited Invoices"
|
|
msgstr "Factures abonades"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae_filename:"
|
|
msgid "Factura-e filename"
|
|
msgstr "Nom ficher Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Rectificative Reason Code"
|
|
msgstr "Codi motiu rectificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Rectificative Reason Code"
|
|
msgstr "Codi motiu rectificació"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.invoice.generate_facturae.ask_password,certificate_password:"
|
|
msgid "Certificate Password"
|
|
msgstr "Contrasenya certificat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.ask_password,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Factura-e Type"
|
|
msgstr "Tipus Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,facturae_certificate:"
|
|
msgid "Factura-e Certificate"
|
|
msgstr "Certificat Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Person Type"
|
|
msgstr "Tipus persona"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Residence Type"
|
|
msgstr "Tipus residència"
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,facturae_certificate:"
|
|
msgid "The certificate to generate the XAdES electronic firm for invoices."
|
|
msgstr "El certificat per generar la firma electrònica XAdES de les factures."
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.generate_facturae.ask_password,name:"
|
|
msgid "Generate Signed Factura-e file - Ask Password"
|
|
msgstr "Generar fitxer Factura-e firmat - Demanar contrasenya"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_generate_signed_facturae"
|
|
msgid "Generate Factura-e"
|
|
msgstr "Genera Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Date/Period"
|
|
msgstr "Data/Període a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Amount"
|
|
msgstr "Quota tributària a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Rate"
|
|
msgstr "Percentatge impositiu a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax inputs"
|
|
msgstr "Càlcul de quotes retingudes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax outputs"
|
|
msgstr "Càlcul de quotes repercutides"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice Class"
|
|
msgstr "Classe de factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Número de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice serial number"
|
|
msgstr "Serie de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Data expedició"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificació fiscal emissor/obligat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's address"
|
|
msgstr "Domicili emissor/Obligat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Item line"
|
|
msgstr "Detall operació"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Legal literals"
|
|
msgstr "Literals legals"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
|
|
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Emissor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
|
|
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificació fiscal receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's address"
|
|
msgstr "Domicili receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base"
|
|
msgstr "Base imposable"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
|
|
msgstr "Base imposable modificada per descomptes i bonificacions"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imposable modificada per resolució ferma, judicial o administrativa"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
|
|
msgstr "Base imposable modificada per devolució d'envasos/embalatges"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
|
|
"opening insolvency proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imposable modificada quotes repercutides no satisfetes. Autodeclaració "
|
|
"en curs"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Date/Period"
|
|
msgstr "Data/Període a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Amount"
|
|
msgstr "Quota tributària a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Rate"
|
|
msgstr "Percentatge impositiu a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax inputs"
|
|
msgstr "Càlcul de quotes retingudes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax outputs"
|
|
msgstr "Càlcul de quotes repercutides"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice Class"
|
|
msgstr "Classe de factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Número de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice serial number"
|
|
msgstr "Serie de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Data expedició"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificació fiscal emissor/obligat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's address"
|
|
msgstr "Domicili emissor/Obligat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Item line"
|
|
msgstr "Detall operació"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Legal literals"
|
|
msgstr "Literals legals"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
|
|
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Emissor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
|
|
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificació fiscal receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's address"
|
|
msgstr "Domicili receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base"
|
|
msgstr "Base imposable"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
|
|
msgstr "Base imposable modificada per descomptes i bonificacions"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imposable modificada per resolució ferma, judicial o administrativa"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
|
|
msgstr "Base imposable modificada per devolució d'envasos/embalatges"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
|
|
"opening insolvency proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imposable modificada quotes repercutides no satisfetes. Autodeclaració "
|
|
"en curs"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Accepted bill of exchange"
|
|
msgstr "Lletra acceptada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Banker's draft"
|
|
msgstr "Xec bancari"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Bill of exchange"
|
|
msgstr "Lletra de canvi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Cash on delivery"
|
|
msgstr "Pagament contra reembolsament"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Certified cheque"
|
|
msgstr "Xec conformat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Cheque"
|
|
msgstr "Xec"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Contract award"
|
|
msgstr "Contracte adjudicació"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Credit transfer"
|
|
msgstr "Transferència"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Direct debit"
|
|
msgstr "Rebut domiciliat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Documentary credit"
|
|
msgstr "Crèdit documentari"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "In cash"
|
|
msgstr "Al comptat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Non transferable promissory note"
|
|
msgstr "Pagaré no a l'ordre"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Open account reimbursement"
|
|
msgstr "Reposició"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Payment by card"
|
|
msgstr "Pagament per targeta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Payment by postgiro"
|
|
msgstr "Gir postal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Rebut"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Set-off by reciprocal credits"
|
|
msgstr "Compensació"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Special payment"
|
|
msgstr "Especials"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Transferable promissory note"
|
|
msgstr "Pagaré a l'ordre"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Persona física"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Legal Entity"
|
|
msgstr "Persona jurídica"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Foreigner"
|
|
msgstr "Estranger (Fora Unió Europea)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in Spain"
|
|
msgstr "Resident (a Espanya)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in other EU country"
|
|
msgstr "Resident a la Unió Europea (excepte Espanya)"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.ask_password:"
|
|
msgid "Generate Signed Factura-e"
|
|
msgstr "Genera Factura-e firmada"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.ask_password:"
|
|
msgid ""
|
|
"It will generate a Factura-e file for selected invoices, will sign them with"
|
|
" the certificate stored in the company and will save the resulting files in "
|
|
"each invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es generarà un fitxer Factura-e per cada factura seleccionada, es firmarà "
|
|
"amb el certificat de l'empresa i es guardaràn els fitxers resultants a cada "
|
|
"factura."
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Generate Factura-e"
|
|
msgstr "Genera Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,generate:"
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|