509 lines
17 KiB
Plaintext
509 lines
17 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Error signing invoice \"%(invoice)s\".\n"
|
|
"Message returned by signing process: %(process_output)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error firmando la factura \"%(invoice)s\".\n"
|
|
"Mensaje devuelto por el proceso de firma: %(process_output)s"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid "Missing Factura-e Certificate in company \"%s\"."
|
|
msgstr "Falta el Certificado Factura-e en la empresa \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Street, Zip, City, Subdivision or Country in Invoice Address of "
|
|
"invoice \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la calle, código postal, ciudad, província o país de la dirección de "
|
|
"la factura \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Street, Zip, City, Subdivision or Country in default address of "
|
|
"company's Party \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la calle, código postal, ciudad, provincia o país de la dirección por "
|
|
"defecto del tercero de la empresa \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing VAT Identifier in company's Party \"%s\", or its length is not "
|
|
"between 3 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el identificador VAT del tercero de la empresa \"%s\", o su longitud "
|
|
"no es superior a 3 e inferior a 30."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing VAT Identifier in party \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\", or"
|
|
" its length is not between 3 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el identificador VAT del tercero \"%(party)s\" de la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\", o su longitud no es superior a 3 e inferior a 30."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing some Factura-e fields in party \"%(party)s\" of invoice "
|
|
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta algún campo Factura-e en el tercero \"%(party)s\" de la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid "No rate found for currency \"%(currency)s\" on \"%(date)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna tasa de cambio para la moneda \"%(currency)s\" "
|
|
"en la fecha \"%(date)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"The Bank Account \"%(bank_account)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" "
|
|
"doesn't have an IBAN number and it's required to generate the Factura-e "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta bancaria \"%(bank_account)s\" usada en la factura \"%(invoice)s\" "
|
|
"no tiene número IBAN y se requiere para generar el documento Factura-e."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid "The Bank Account is missing in some move lines of invoice \"%s\"."
|
|
msgstr "Falta la cuenta bancaria en alguno de los apuntes de la factura \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e Type is missing in payment type \"%(payment_type)s\" used in "
|
|
"invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el Tipo Factura-e en el tipo de pago \"%(payment_type)s\" usado en la "
|
|
"factura \"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e file (XML) generated for invoice \"%s\" is not valid against "
|
|
"the oficial XML Schema Definition.\n%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero Factura-e (XML) generado para la factura \"%s\" no es válido "
|
|
"según el XML Schema Definition oficial.\n%s"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"The name of \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\" doesn't contain the Name and the, at least, First Surname.\n"
|
|
"They must to be separated by one space: Name Surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del tercero \"%(party)s\" de la factura \"%(invoice)s\" no contiene el nombre y, al menos, el primer apellido.\n"
|
|
"Éstos deben ir separados por un espaio: Nombre Apellido."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid "The payment type is missing in some move lines of invoice \"%s\"."
|
|
msgstr "Falta el tipo de pago en algunos apuntes de la factura \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.invoice:"
|
|
msgid ""
|
|
"You must to install \"account_bank\" module to inform the Bank Account in invoices.\n"
|
|
"The payment type \"%(payment_type)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" is configured as \"Direct Debit\" or \"Credit Transfer\" and it requires the company/party bank account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se debe instalar el módulo \"account_bank\" para poder indicar la cuenta bancaria en las facturas.\n"
|
|
"El tipo de pago \"%(payment_type)s\" usado en la factura \"%(invoice)s\" está configurado como \"Recibo domiciliado\" o \"Transferencia\" y este requiere de la cuenta bancária de la empresa o del tercero."
|
|
|
|
msgctxt "error:account.payment.type:"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e Type and Account Bank Kind of Payment Type \"%s\" are not "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Tipo Factura-e y el Tipo cuenta bancaria del Tipo de pago \"%s\" no son "
|
|
"compatibles."
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,credited_invoices:"
|
|
msgid "Credited Invoices"
|
|
msgstr "Facturas abonadas"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae_filename:"
|
|
msgid "Factura-e filename"
|
|
msgstr "Nombre fichero Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Rectificative Reason Code"
|
|
msgstr "Código motivo rectificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Rectificative Reason Code"
|
|
msgstr "Código motivo rectificación"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.invoice.generate_facturae.ask_password,certificate_password:"
|
|
msgid "Certificate Password"
|
|
msgstr "Contraseña certificado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.ask_password,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Factura-e Type"
|
|
msgstr "Tipus Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,facturae_certificate:"
|
|
msgid "Factura-e Certificate"
|
|
msgstr "Certificado Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Person Type"
|
|
msgstr "Tipo persona"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Residence Type"
|
|
msgstr "Tipo residencia"
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,facturae_certificate:"
|
|
msgid "The certificate to generate the XAdES electronic firm for invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
"El certificado para generar la firma electrónica XAdES de las facturas."
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.generate_facturae.ask_password,name:"
|
|
msgid "Generate Signed Factura-e file - Ask Password"
|
|
msgstr "Generar fichero Factura-e firmado - Pedir contraseña"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_generate_signed_facturae"
|
|
msgid "Generate Factura-e"
|
|
msgstr "Generar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Date/Period"
|
|
msgstr "Fecha/Periodo a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Amount"
|
|
msgstr "Cuota tributaria a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Rate"
|
|
msgstr "Porcentaje impositivo a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax inputs"
|
|
msgstr "Cálculo de cuotas retenidas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax outputs"
|
|
msgstr "Cálculo de cuotas repercutidas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice Class"
|
|
msgstr "Clase de factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Número de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice serial number"
|
|
msgstr "Serie de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Fecha expedición"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificación fiscal Emisor/Obligado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's address"
|
|
msgstr "Domicilio Emisor/Obligado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Item line"
|
|
msgstr "Detalle Operación"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Legal literals"
|
|
msgstr "Literales legales"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Emisor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificación fiscal Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's address"
|
|
msgstr "Domicilio Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base"
|
|
msgstr "Base imponible"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
|
|
msgstr "Base imponible modificada por descuentos y bonificaciones"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imponible modificada por resolución firme, judicial o administrativa"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
|
|
msgstr "Base imponible modificada por devolución de envases/embalajes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
|
|
"opening insolvency proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imponible modificada cuotas repercutidas no satisfechas. Auto de "
|
|
"declaración de concurso"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Date/Period"
|
|
msgstr "Fecha/Periodo a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Amount"
|
|
msgstr "Cuota tributaria a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Rate"
|
|
msgstr "Porcentaje impositivo a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax inputs"
|
|
msgstr "Cálculo de cuotas retenidas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax outputs"
|
|
msgstr "Cálculo de cuotas repercutidas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice Class"
|
|
msgstr "Clase de factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Número de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice serial number"
|
|
msgstr "Serie de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Fecha expedición"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificación fiscal Emisor/Obligado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's address"
|
|
msgstr "Domicilio Emisor/Obligado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Item line"
|
|
msgstr "Detalle Operación"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Legal literals"
|
|
msgstr "Literales legales"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Emisor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
|
|
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificación fiscal Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's address"
|
|
msgstr "Domicilio Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base"
|
|
msgstr "Base imponible"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
|
|
msgstr "Base imponible modificada por descuentos y bonificaciones"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imponible modificada por resolución firme, judicial o administrativa"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
|
|
msgstr "Base imponible modificada por devolución de envases/embalajes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
|
|
"opening insolvency proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imponible modificada cuotas repercutidas no satisfechas. Auto de "
|
|
"declaración de concurso"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Accepted bill of exchange"
|
|
msgstr "Letra Aceptada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Banker's draft"
|
|
msgstr "Cheque bancario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Bill of exchange"
|
|
msgstr "Letra de cambio"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Cash on delivery"
|
|
msgstr "Pago contra reembolso"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Certified cheque"
|
|
msgstr "Cheque conformado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Cheque"
|
|
msgstr "Cheque"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Contract award"
|
|
msgstr "Contrato Adjudicación"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Credit transfer"
|
|
msgstr "Transferencia"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Direct debit"
|
|
msgstr "Recibo Domiciliado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Documentary credit"
|
|
msgstr "Crédito Documentario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "In cash"
|
|
msgstr "Al contado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Non transferable promissory note"
|
|
msgstr "Pagaré No a la Orden"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Open account reimbursement"
|
|
msgstr "Reposición"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Payment by card"
|
|
msgstr "Pago mediante tarjeta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Payment by postgiro"
|
|
msgstr "Giro postal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Recibo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Set-off by reciprocal credits"
|
|
msgstr "Compensación"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Special payment"
|
|
msgstr "Especiales"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Transferable promissory note"
|
|
msgstr "Pagaré a la Orden"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Persona física"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Legal Entity"
|
|
msgstr "Persona jurídica"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Foreigner"
|
|
msgstr "Extranjero (Fuera Unión Europea)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in Spain"
|
|
msgstr "Residente (en España)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in other EU country"
|
|
msgstr "Residente en la Unión Europea (excepto España)"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.ask_password:"
|
|
msgid "Generate Signed Factura-e"
|
|
msgstr "Generar Factura-e firmada"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.ask_password:"
|
|
msgid ""
|
|
"It will generate a Factura-e file for selected invoices, will sign them with"
|
|
" the certificate stored in the company and will save the resulting files in "
|
|
"each invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se generará un fichero Factura-e por cada factura seleccionada, se firmarà "
|
|
"con el certificado de la empresa y se guardarán los ficheros resultantes en "
|
|
"cada factura."
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Generate Factura-e"
|
|
msgstr "Generar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,generate:"
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generar"
|