trytond-account_invoice_fac.../locale/es.po

509 lines
17 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Error signing invoice \"%(invoice)s\".\n"
"Message returned by signing process: %(process_output)s"
msgstr ""
"Error firmando la factura \"%(invoice)s\".\n"
"Mensaje devuelto por el proceso de firma: %(process_output)s"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "Missing Factura-e Certificate in company \"%s\"."
msgstr "Falta el Certificado Factura-e en la empresa \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing Street, Zip, City, Subdivision or Country in Invoice Address of "
"invoice \"%s\"."
msgstr ""
"Falta la calle, código postal, ciudad, província o país de la dirección de "
"la factura \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing Street, Zip, City, Subdivision or Country in default address of "
"company's Party \"%s\"."
msgstr ""
"Falta la calle, código postal, ciudad, provincia o país de la dirección por "
"defecto del tercero de la empresa \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing VAT Identifier in company's Party \"%s\", or its length is not "
"between 3 and 30."
msgstr ""
"Falta el identificador VAT del tercero de la empresa \"%s\", o su longitud "
"no es superior a 3 e inferior a 30."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing VAT Identifier in party \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\", or"
" its length is not between 3 and 30."
msgstr ""
"Falta el identificador VAT del tercero \"%(party)s\" de la factura "
"\"%(invoice)s\", o su longitud no es superior a 3 e inferior a 30."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"Missing some Factura-e fields in party \"%(party)s\" of invoice "
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\"."
msgstr ""
"Falta algún campo Factura-e en el tercero \"%(party)s\" de la factura "
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "No rate found for currency \"%(currency)s\" on \"%(date)s\""
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna tasa de cambio para la moneda \"%(currency)s\" "
"en la fecha \"%(date)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The Bank Account \"%(bank_account)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" "
"doesn't have an IBAN number and it's required to generate the Factura-e "
"document."
msgstr ""
"La cuenta bancaria \"%(bank_account)s\" usada en la factura \"%(invoice)s\" "
"no tiene número IBAN y se requiere para generar el documento Factura-e."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The Bank Account is missing in some move lines of invoice \"%s\"."
msgstr "Falta la cuenta bancaria en alguno de los apuntes de la factura \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The Factura-e Type is missing in payment type \"%(payment_type)s\" used in "
"invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
"Falta el Tipo Factura-e en el tipo de pago \"%(payment_type)s\" usado en la "
"factura \"%(invoice)s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The Factura-e file (XML) generated for invoice \"%s\" is not valid against "
"the oficial XML Schema Definition.\n%s"
msgstr ""
"El fichero Factura-e (XML) generado para la factura \"%s\" no es válido "
"según el XML Schema Definition oficial.\n%s"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"The name of \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\" doesn't contain the Name and the, at least, First Surname.\n"
"They must to be separated by one space: Name Surname."
msgstr ""
"El nombre del tercero \"%(party)s\" de la factura \"%(invoice)s\" no contiene el nombre y, al menos, el primer apellido.\n"
"Éstos deben ir separados por un espaio: Nombre Apellido."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "The payment type is missing in some move lines of invoice \"%s\"."
msgstr "Falta el tipo de pago en algunos apuntes de la factura \"%s\"."
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid ""
"You must to install \"account_bank\" module to inform the Bank Account in invoices.\n"
"The payment type \"%(payment_type)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" is configured as \"Direct Debit\" or \"Credit Transfer\" and it requires the company/party bank account."
msgstr ""
"Se debe instalar el módulo \"account_bank\" para poder indicar la cuenta bancaria en las facturas.\n"
"El tipo de pago \"%(payment_type)s\" usado en la factura \"%(invoice)s\" está configurado como \"Recibo domiciliado\" o \"Transferencia\" y este requiere de la cuenta bancária de la empresa o del tercero."
msgctxt "error:account.payment.type:"
msgid ""
"The Factura-e Type and Account Bank Kind of Payment Type \"%s\" are not "
"compatible."
msgstr ""
"El Tipo Factura-e y el Tipo cuenta bancaria del Tipo de pago \"%s\" no son "
"compatibles."
msgctxt "field:account.invoice,credited_invoices:"
msgid "Credited Invoices"
msgstr "Facturas abonadas"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae:"
msgid "Factura-e"
msgstr "Factura-e"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae_filename:"
msgid "Factura-e filename"
msgstr "Nombre fichero Factura-e"
msgctxt "field:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Rectificative Reason Code"
msgstr "Código motivo rectificación"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Rectificative Reason Code"
msgstr "Código motivo rectificación"
msgctxt ""
"field:account.invoice.generate_facturae.ask_password,certificate_password:"
msgid "Certificate Password"
msgstr "Contraseña certificado"
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.ask_password,id:"
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
msgctxt "field:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Factura-e Type"
msgstr "Tipus Factura-e"
msgctxt "field:company.company,facturae_certificate:"
msgid "Factura-e Certificate"
msgstr "Certificado Factura-e"
msgctxt "field:party.party,facturae_person_type:"
msgid "Person Type"
msgstr "Tipo persona"
msgctxt "field:party.party,facturae_residence_type:"
msgid "Residence Type"
msgstr "Tipo residencia"
msgctxt "help:company.company,facturae_certificate:"
msgid "The certificate to generate the XAdES electronic firm for invoices."
msgstr ""
"El certificado para generar la firma electrónica XAdES de las facturas."
msgctxt "model:account.invoice.generate_facturae.ask_password,name:"
msgid "Generate Signed Factura-e file - Ask Password"
msgstr "Generar fichero Factura-e firmado - Pedir contraseña"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_generate_signed_facturae"
msgid "Generate Factura-e"
msgstr "Generar Factura-e"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Date/Period"
msgstr "Fecha/Periodo a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Tax Amount"
msgstr "Cuota tributaria a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Tax Rate"
msgstr "Porcentaje impositivo a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Calculation of tax inputs"
msgstr "Cálculo de cuotas retenidas"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Calculation of tax outputs"
msgstr "Cálculo de cuotas repercutidas"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice Class"
msgstr "Clase de factura"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice serial number"
msgstr "Serie de la factura"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Issue date"
msgstr "Fecha expedición"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
msgstr "Identificación fiscal Emisor/Obligado"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Issuer's address"
msgstr "Domicilio Emisor/Obligado"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Item line"
msgstr "Detalle Operación"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Legal literals"
msgstr "Literales legales"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Emisor"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Receptor"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
msgstr "Identificación fiscal Receptor"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Receiver's address"
msgstr "Domicilio Receptor"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Taxable Base"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
msgstr "Base imponible modificada por descuentos y bonificaciones"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
msgstr ""
"Base imponible modificada por resolución firme, judicial o administrativa"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
msgstr "Base imponible modificada por devolución de envases/embalajes"
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
"opening insolvency proceedings"
msgstr ""
"Base imponible modificada cuotas repercutidas no satisfechas. Auto de "
"declaración de concurso"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Date/Period"
msgstr "Fecha/Periodo a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Tax Amount"
msgstr "Cuota tributaria a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Applicable Tax Rate"
msgstr "Porcentaje impositivo a aplicar"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Calculation of tax inputs"
msgstr "Cálculo de cuotas retenidas"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Calculation of tax outputs"
msgstr "Cálculo de cuotas repercutidas"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice Class"
msgstr "Clase de factura"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Invoice serial number"
msgstr "Serie de la factura"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Issue date"
msgstr "Fecha expedición"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
msgstr "Identificación fiscal Emisor/Obligado"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Issuer's address"
msgstr "Domicilio Emisor/Obligado"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Item line"
msgstr "Detalle Operación"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Legal literals"
msgstr "Literales legales"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Emisor"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
msgstr "Nombre y apellidos/Razón social-Receptor"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
msgstr "Identificación fiscal Receptor"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Receiver's address"
msgstr "Domicilio Receptor"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Taxable Base"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
msgstr "Base imponible modificada por descuentos y bonificaciones"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
msgstr ""
"Base imponible modificada por resolución firme, judicial o administrativa"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
msgstr "Base imponible modificada por devolución de envases/embalajes"
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
msgid ""
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
"opening insolvency proceedings"
msgstr ""
"Base imponible modificada cuotas repercutidas no satisfechas. Auto de "
"declaración de concurso"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Accepted bill of exchange"
msgstr "Letra Aceptada"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Banker's draft"
msgstr "Cheque bancario"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Bill of exchange"
msgstr "Letra de cambio"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Pago contra reembolso"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Certified cheque"
msgstr "Cheque conformado"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Cheque"
msgstr "Cheque"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Contract award"
msgstr "Contrato Adjudicación"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Credit transfer"
msgstr "Transferencia"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Direct debit"
msgstr "Recibo Domiciliado"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Documentary credit"
msgstr "Crédito Documentario"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "In cash"
msgstr "Al contado"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Non transferable promissory note"
msgstr "Pagaré No a la Orden"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Open account reimbursement"
msgstr "Reposición"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Payment by card"
msgstr "Pago mediante tarjeta"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Payment by postgiro"
msgstr "Giro postal"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Set-off by reciprocal credits"
msgstr "Compensación"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Special payment"
msgstr "Especiales"
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
msgid "Transferable promissory note"
msgstr "Pagaré a la Orden"
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
msgid "Individual"
msgstr "Persona física"
msgctxt "selection:party.party,facturae_person_type:"
msgid "Legal Entity"
msgstr "Persona jurídica"
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
msgid "Foreigner"
msgstr "Extranjero (Fuera Unión Europea)"
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
msgid "Resident in Spain"
msgstr "Residente (en España)"
msgctxt "selection:party.party,facturae_residence_type:"
msgid "Resident in other EU country"
msgstr "Residente en la Unión Europea (excepto España)"
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.ask_password:"
msgid "Generate Signed Factura-e"
msgstr "Generar Factura-e firmada"
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.ask_password:"
msgid ""
"It will generate a Factura-e file for selected invoices, will sign them with"
" the certificate stored in the company and will save the resulting files in "
"each invoice."
msgstr ""
"Se generará un fichero Factura-e por cada factura seleccionada, se firmarà "
"con el certificado de la empresa y se guardarán los ficheros resultantes en "
"cada factura."
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Generate Factura-e"
msgstr "Generar Factura-e"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Factura-e"
msgstr "Factura-e"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,generate:"
msgid "Generate"
msgstr "Generar"