mirror of
https://github.com/NaN-tic/trytond-account_invoice_facturae.git
synced 2023-12-14 03:32:59 +01:00
d74687edcd
allow to do it manually. Or send by any of the services selected or create only the file and do not send.
908 lines
28 KiB
Text
908 lines
28 KiB
Text
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,certificate_service_facturae:"
|
|
msgid "Certificate Service Post Factura-e"
|
|
msgstr "Servei certificat comptabilitar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,invoice_facturae_after:"
|
|
msgid "Send Factura-e after"
|
|
msgstr "Envia "
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.facturae,certificate_service_facturae:"
|
|
msgid "Certificate Service Post Factura-e"
|
|
msgstr "Servei certificat comptabilitar Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.facturae,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,credited_invoices:"
|
|
msgid "Credited Invoices"
|
|
msgstr "Factures abonades"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,invoice_facturae_filename:"
|
|
msgid "Factura-e filename"
|
|
msgstr "Nom ficher Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Rectificative Reason Code"
|
|
msgstr "Codi motiu rectificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Rectificative Reason Code"
|
|
msgstr "Codi motiu rectificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
|
|
msgid "Factura-e Service"
|
|
msgstr "Servei Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,certificate:"
|
|
msgid "Factura-e Certificate"
|
|
msgstr "Certificat Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.generate_facturae.start,certificate_password:"
|
|
msgid "Certificate Password"
|
|
msgstr "Contrasenya certificat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,facturae_certificate:"
|
|
msgid "Factura-e Certificate"
|
|
msgstr "Certificat Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,facturae_service:"
|
|
msgid "Factura-e Service"
|
|
msgstr "Servei Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Factura-e Type"
|
|
msgstr "Tipus Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Report Type"
|
|
msgstr "Tipus informe"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Person Type"
|
|
msgstr "Tipus persona"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Residence Type"
|
|
msgstr "Tipus residència"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,oficina_contable:"
|
|
msgid "Oficina contable"
|
|
msgstr "Oficina contable"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,organo_gestor:"
|
|
msgid "Organo gestor"
|
|
msgstr "Organo gestor"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,organo_proponente:"
|
|
msgid "Organo proponente"
|
|
msgstr "Organo proponente"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,unidad_tramitadora:"
|
|
msgid "Unidad tramitadora"
|
|
msgstr "Unidad tramitadora"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Report Type"
|
|
msgstr "Tipus informe"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "Send Channel Used"
|
|
msgstr "Canal d'enviament"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Person Type"
|
|
msgstr "Tipus persona"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Residence Type"
|
|
msgstr "Tipus residència"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,oficina_contable:"
|
|
msgid "Oficina contable"
|
|
msgstr "Oficina contable"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,organo_gestor:"
|
|
msgid "Organo gestor"
|
|
msgstr "Organo gestor"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,organo_proponente:"
|
|
msgid "Organo proponente"
|
|
msgstr "Organo proponente"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,unidad_tramitadora:"
|
|
msgid "Unidad tramitadora"
|
|
msgstr "Unidad tramitadora"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.configuration,certificate_service_facturae:"
|
|
msgid "Service to be used when post the invoice"
|
|
msgstr "El servei que s'utilitzarà quan es comptabilitzi una factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.facturae,name:"
|
|
msgid "Account Configuration Factura-e"
|
|
msgstr "Configuració comptable Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.generate_facturae.start,name:"
|
|
msgid "Generate Factura-e file - Start"
|
|
msgstr "Inici genera fitxer Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_generate_signed_facturae"
|
|
msgid "Generate Factura-e"
|
|
msgstr "Genera Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:company_address_fields"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Street, Postal Code, City, Subdivision or Country in default address"
|
|
" of company\\'s Party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el carrer, codi postal, ciutat, província o país de la direcció per "
|
|
"defecte del tercer de l'empresa \"%(party)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:company_vat_identifier"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing VAT Identifier in company\\'s Party \"%(party)s\", or its length is "
|
|
"not between 3 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta l'identificador VAT del tercer de l'empresa \"%(party)s\", o la seva "
|
|
"longitud no és superior a 3 i inferior a 30."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:error_signing"
|
|
msgid ""
|
|
"Error signing invoice \"%(invoice)s\".\n"
|
|
"Message returned by signing process: %(process_output)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error firmant la factura \"%(invoice)s\".\n"
|
|
"Missatge retornat pel procés de firma: %(process_output)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:incompatible_facturae_type_account_bank"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e Type and Account Bank Kind of Payment Type "
|
|
"\"%(payment_type)s\" are not compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Tipus Fatura-e i el Tipus compte bancari del Tipus de pagament "
|
|
"\"%(payment_type)s\" no són compatibles."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:invalid_factura_xml_file"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e file (XML) generated for invoice \"%(invoice)s\" is not valid against the oficial XML Schema Definition:\n"
|
|
"%(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer Factura-e (XML) generat per la factura \"%(invoice)s\" no és vàlid segons el XML Schema Definition oficial:\n"
|
|
"%(message)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:invoice_address_fields"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing Street, Postal Code, City, Subdivision or Country in Invoice Address"
|
|
" of invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el carrer, codi postal, ciutat, subdivisió o país a l'adreça de la "
|
|
"factura \"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_account_bank_module"
|
|
msgid ""
|
|
"You must to install \"account_bank\" module to inform the Bank Account in invoices.\n"
|
|
"The payment type \"%(payment_type)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" is configured as \"Direct Debit\" or \"Credit Transfer\" and it requires the company/party bank account."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha d'instal·lar el mòdul \"account_bank\" per poder indicar el compte bancari a les factures.\n"
|
|
"El tipus de pagament \"%(payment_type)s\" utilitzat a la factura \"%(invoice)s\" està configurat com \"Rebut domiciliat\" o \"Transferència\" i es requereix el copmte bancari de l'empresa o del tercer."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_bank_account"
|
|
msgid "The Bank Account is missing in some move lines of invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el compte bancari en algun dels apunts de la factura \"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_iban"
|
|
msgid ""
|
|
"The Bank Account \"%(bank_account)s\" used in invoice \"%(invoice)s\" "
|
|
"doesn\\'t have an IBAN number and it\\'s required to generate the Factura-e "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"El compte bancari \"%(bank_account)s\" utilitzat a la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\" no té número IBAN i es requereix per generar el document "
|
|
"Factura-e."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_payment_type"
|
|
msgid "The payment type is missing in some move lines of invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el tipus de pagament en alguns apunts de la factura \"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:missing_payment_type_facturae_type"
|
|
msgid ""
|
|
"The Factura-e Type is missing in payment type \"%(payment_type)s\" used in "
|
|
"invoice \"%(invoice)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el Tipus Factura-e al tipus de pagament \"%(payment_type)s\" utilitzat"
|
|
" a la factura \"%(invoice)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_certificate"
|
|
msgid "Missing default configuration Factura-e Certificate."
|
|
msgstr "Falta la configuració del Certificat Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_password_certificate"
|
|
msgid "Missing Password Factura-e Certificate in company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la contrasenya del certificat Factura-e a l'empresa \"%(company)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_certificate_error"
|
|
msgid "Error while getting the certificate: \"%(error)s\"."
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenia el certificat: \"%(error)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:no_rate"
|
|
msgid "No rate found for currency \"%(currency)s\" on \"%(date)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat cap taxa de canvi per a la moneda \"%(currency)s\" a la data "
|
|
"\"%(date)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:party_facturae_fields"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing some Factura-e fields in party \"%(party)s\" of invoice "
|
|
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta alguns camps del tercer \"%(party)s\" per la Factura-e de la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\": \"%(field)s\""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:party_name_surname"
|
|
msgid ""
|
|
"The name of \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\" doesn\\'t contain the Name and the, at least, First Surname.\n"
|
|
"They must to be separated by one space: Name Surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del tercer \"%(party)s\" de la factura \"%(invoice)s\" no conté el nom i, al menys, el primer cognom.\n"
|
|
"Aquests han d'anar separats per un espai: Nom Cognom."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:party_vat_identifier"
|
|
msgid ""
|
|
"Missing VAT Identifier in party \"%(party)s\" of invoice \"%(invoice)s\", or"
|
|
" its length is not between 3 and 30"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta l'identificador VAT del tercer \"%(party)s\" de la factura "
|
|
"\"%(invoice)s\", o la seva longitud no és superior a 3 i inferior a 30."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:generate_facturae_button"
|
|
msgid "Generate Facturae"
|
|
msgstr "Crea Facturae"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Date/Period"
|
|
msgstr "Data/Període a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Amount"
|
|
msgstr "Quota tributària a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Rate"
|
|
msgstr "Percentatge impositiu a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax inputs"
|
|
msgstr "Càlcul de quotes retingudes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax outputs"
|
|
msgstr "Càlcul de quotes repercutides"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice Class"
|
|
msgstr "Classe de factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Número de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice serial number"
|
|
msgstr "Serie de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Data expedició"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificació fiscal emissor/obligat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's address"
|
|
msgstr "Domicili emissor/Obligat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Item line"
|
|
msgstr "Detall operació"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Legal literals"
|
|
msgstr "Literals legals"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
|
|
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Emissor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
|
|
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificació fiscal receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's address"
|
|
msgstr "Domicili receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base"
|
|
msgstr "Base imposable"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
|
|
msgstr "Base imposable modificada per descomptes i bonificacions"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imposable modificada per resolució ferma, judicial o administrativa"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
|
|
msgstr "Base imposable modificada per devolució d'envasos/embalatges"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
|
|
"opening insolvency proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imposable modificada quotes repercutides no satisfetes. Autodeclaració "
|
|
"en curs"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Date/Period"
|
|
msgstr "Data/Període a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Amount"
|
|
msgstr "Quota tributària a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Applicable Tax Rate"
|
|
msgstr "Percentatge impositiu a aplicar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax inputs"
|
|
msgstr "Càlcul de quotes retingudes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Calculation of tax outputs"
|
|
msgstr "Càlcul de quotes repercutides"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice Class"
|
|
msgstr "Classe de factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Número de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Invoice serial number"
|
|
msgstr "Serie de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Data expedició"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificació fiscal emissor/obligat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Issuer's address"
|
|
msgstr "Domicili emissor/Obligat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Item line"
|
|
msgstr "Detall operació"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Legal literals"
|
|
msgstr "Literals legals"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Issuer (Sender)"
|
|
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Emissor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Name and surnames/Corporate name-Receiver"
|
|
msgstr "Nom i cognoms/Raó social-Receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's Tax Identification Number"
|
|
msgstr "Identificació fiscal receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Receiver's address"
|
|
msgstr "Domicili receptor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base"
|
|
msgstr "Base imposable"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid "Taxable Base modified due to discounts and rebates"
|
|
msgstr "Base imposable modificada per descomptes i bonificacions"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to firm court ruling or administrative decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imposable modificada per resolució ferma, judicial o administrativa"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to return of packages and packaging materials"
|
|
msgstr "Base imposable modificada per devolució d'envasos/embalatges"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.credit.start,rectificative_reason_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"Taxable Base modified due to unpaid outputs where there is a judgement "
|
|
"opening insolvency proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base imposable modificada quotes repercutides no satisfetes. Autodeclaració "
|
|
"en curs"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Accepted bill of exchange"
|
|
msgstr "Lletra acceptada"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Banker's draft"
|
|
msgstr "Xec bancari"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Bill of exchange"
|
|
msgstr "Lletra de canvi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Cash on delivery"
|
|
msgstr "Pagament contra reembolsament"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Certified cheque"
|
|
msgstr "Xec conformat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Cheque"
|
|
msgstr "Xec"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Contract award"
|
|
msgstr "Contracte adjudicació"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Credit transfer"
|
|
msgstr "Transferència"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Direct debit"
|
|
msgstr "Rebut domiciliat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Documentary credit"
|
|
msgstr "Crèdit documentari"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "In cash"
|
|
msgstr "Al comptat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Non transferable promissory note"
|
|
msgstr "Pagaré no a l'ordre"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Open account reimbursement"
|
|
msgstr "Reposició"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Payment by card"
|
|
msgstr "Pagament per targeta"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Payment by postgiro"
|
|
msgstr "Gir postal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Rebut"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Set-off by reciprocal credits"
|
|
msgstr "Compensació"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Special payment"
|
|
msgstr "Especials"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.type,facturae_type:"
|
|
msgid "Transferable promissory note"
|
|
msgstr "Pagaré a l'ordre"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Corporation Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Excise duty applied to manufactured tobacco in Canaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "ICIO: Tax on construction, installation and works"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IDEC: Tax on bank deposits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IE: Excise duties and consumption taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IECDPCAC: Excise duties on oil derivates in Canaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IGFEI: Tax on Fluorinated Greenhouse Gases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IGIC:Canaries General Indirect Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IGTECM: Sales tax in Ceuta and Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"IIIMAB: Tax on premises that affect the environment in the Balearic Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IMGSN: Local sumptuary tax in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IMPN: Local tax on advertising in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IMSN: Local tax on building plots in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IMVDN: Local tax on unoccupied homes in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IPS: Insurance premiums Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IRNR: Non-resident Income Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IRPF:Personal Income Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "ITPAJD:Tax on wealth transfers and stamp duty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "IVPEE: Tax on the value of electricity generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Un altre"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "REIGIC: Special IGIC: for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "REIPSI: Special IPSI for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "REIVA: Special VAT for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Ra: Customs duties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "SWUA: Surcharge for Winding Up Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Tax on the production of spent nuclear fuel and radioactive waste from the "
|
|
"generation of nuclear electric power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Tax on the storage of spent nuclear energy and radioactive waste in "
|
|
"centralised facilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Taxes on production, services and imports in Ceuta and Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,report_type:"
|
|
msgid "Value-Added Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Corporation Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Excise duty applied to manufactured tobacco in Canaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "ICIO: Tax on construction, installation and works"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IDEC: Tax on bank deposits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IE: Excise duties and consumption taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IECDPCAC: Excise duties on oil derivates in Canaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IGFEI: Tax on Fluorinated Greenhouse Gases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IGIC:Canaries General Indirect Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IGTECM: Sales tax in Ceuta and Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"IIIMAB: Tax on premises that affect the environment in the Balearic Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IMGSN: Local sumptuary tax in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IMPN: Local tax on advertising in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IMSN: Local tax on building plots in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IMVDN: Local tax on unoccupied homes in Navarre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IPS: Insurance premiums Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IRNR: Non-resident Income Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IRPF:Personal Income Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "ITPAJD:Tax on wealth transfers and stamp duty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "IVPEE: Tax on the value of electricity generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Un altre"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "REIGIC: Special IGIC: for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "REIPSI: Special IPSI for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "REIVA: Special VAT for travel agencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Ra: Customs duties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "SWUA: Surcharge for Winding Up Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Tax on the production of spent nuclear fuel and radioactive waste from the "
|
|
"generation of nuclear electric power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid ""
|
|
"Tax on the storage of spent nuclear energy and radioactive waste in "
|
|
"centralised facilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Taxes on production, services and imports in Ceuta and Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,report_type:"
|
|
msgid "Value-Added Tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Persona física"
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Legal Entity"
|
|
msgstr "Persona jurídica"
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Foreigner"
|
|
msgstr "Estranger (Fora Unió Europea)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in Spain"
|
|
msgstr "Resident (a Espanya)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:company.company,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in other EU country"
|
|
msgstr "Resident a la Unió Europea (excepte Espanya)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "Service Default"
|
|
msgstr "Per defecte de la plataforma"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "AOC"
|
|
msgstr "AOC"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "FACe"
|
|
msgstr "FACe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "FACeB2B"
|
|
msgstr "FACeB2B"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_outchannel:"
|
|
msgid "Osakidetza"
|
|
msgstr "Osakidetza"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Persona física"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_person_type:"
|
|
msgid "Legal Entity"
|
|
msgstr "Persona jurídica"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Foreigner"
|
|
msgstr "Estranger (Fora Unió Europea)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in Spain"
|
|
msgstr "Resident (a Espanya)"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.address,facturae_residence_type:"
|
|
msgid "Resident in other EU country"
|
|
msgstr "Resident a la Unió Europea (excepte Espanya)"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e "
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.generate_facturae.start:"
|
|
msgid ""
|
|
"It will generate a Factura-e file for selected invoices, will sign them with"
|
|
" the certificate stored in the company and will save the resulting files in "
|
|
"each invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es generarà un fitxer Factura-e per cada factura seleccionada, es firma amb "
|
|
"el certificat de l'empresa i es guarda els fitxers resultants a cada "
|
|
"factura."
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice:"
|
|
msgid "Generate Factura-e"
|
|
msgstr "Genera Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:company.company:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.address:"
|
|
msgid "Factura-e"
|
|
msgstr "Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.invoice.generate_facturae,start,generate:"
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.configuration.facturae,facturae_service:"
|
|
msgid "Only Generate Facturae"
|
|
msgstr "Només genera la Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.configuration.facturae,service:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
|
|
msgid "Only Generate Facturae"
|
|
msgstr "Només genera la Factura-e"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.generate_facturae.start,service:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|