# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice.line,product_price_list_type:" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipus de tarifa" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,party:" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiari" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,product_price_list_type:" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipus de tarifa" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.certification,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:agronomics.certification,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:agronomics.container,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" msgctxt "field:agronomics.container,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.contract,crop:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "field:agronomics.contract,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data finalització" msgctxt "field:agronomics.contract,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:agronomics.contract,party:" msgid "Party" msgstr "Tercers" msgctxt "field:agronomics.contract,price_list_types:" msgid "Price List Types" msgstr "Tipus de tarifa" msgctxt "field:agronomics.contract,producer:" msgid "Producer" msgstr "Productor" msgctxt "field:agronomics.contract,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referència" msgctxt "field:agronomics.contract,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:agronomics.contract,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:agronomics.contract,weighings:" msgid "Weighings" msgstr "Pesades" msgctxt "" "field:agronomics.contract-product.price_list.type-" "product.price_list,contract:" msgid "Contract" msgstr "Contracte" msgctxt "" "field:agronomics.contract-product.price_list.type-" "product.price_list,price_list:" msgid "Price List" msgstr "Tarifa" msgctxt "" "field:agronomics.contract-product.price_list.type-" "product.price_list,price_list_type:" msgid "Price List Type" msgstr "Tipus de tarifa" msgctxt "field:agronomics.contract.line,agreed_quantity:" msgid "Agreed Quantity" msgstr "Quantitat pactada" msgctxt "field:agronomics.contract.line,contract:" msgid "Contract" msgstr "Contracte" msgctxt "field:agronomics.contract.line,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "field:agronomics.contract.line,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:agronomics.contract.line,purchased_quantity:" msgid "Purchased Quantity" msgstr "Quantitat comprada" msgctxt "field:agronomics.contract.line,remaining_quantity:" msgid "Remaining Quantity" msgstr "Quantitat restant" msgctxt "field:agronomics.contract.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:agronomics.contract.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígits de la unitat" msgctxt "field:agronomics.crop,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:agronomics.crop,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data finalització" msgctxt "field:agronomics.crop,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.crop,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.ecological,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.enclosure,aggregate_sigpac:" msgid "Aggragate Sigpac" msgstr "Agregat Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,enclosure_sigpac:" msgid "Enclosure Sigpac" msgstr "Recinte Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,municipality_sigpac:" msgid "Municipality Sigpac" msgstr "Municipi Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,parcel_sigpac:" msgid "Parcel Sigpac" msgstr "Parcel·la Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,plantation:" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "field:agronomics.enclosure,polygon_sigpac:" msgid "Polygon Sigpac" msgstr "Poligon Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,province_sigpac:" msgid "Province Sigpac" msgstr "Província" msgctxt "field:agronomics.enclosure,surface_sigpac:" msgid "Surface Sigpac" msgstr "Superficie Sigpag" msgctxt "field:agronomics.enclosure,zone_sigpac:" msgid "Zone Sigpac" msgstr "Zona Sigpac" msgctxt "field:agronomics.irrigation,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,crop:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,denomination_origin:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,max_production:" msgid "Max Production (kg/ha)" msgstr "Producció Màxima (kg/ha)" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,variety:" msgid "Variety" msgstr "Varietat" msgctxt "field:agronomics.parcel,all_do:" msgid "All DO" msgstr "Totes les DO" msgctxt "field:agronomics.parcel,beneficiaries:" msgid "Beneficiaries" msgstr "Beneficiaris" msgctxt "field:agronomics.parcel,crop:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "field:agronomics.parcel,denomination_origin:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "field:agronomics.parcel,ecological:" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "field:agronomics.parcel,irrigation:" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigació" msgctxt "field:agronomics.parcel,max_production:" msgid "Max Production" msgstr "Producció Màxima" msgctxt "field:agronomics.parcel,plant_number:" msgid "Plant number" msgstr "Número de plantes" msgctxt "field:agronomics.parcel,plantation:" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "field:agronomics.parcel,premium:" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgctxt "field:agronomics.parcel,producer:" msgid "Party" msgstr "Productor" msgctxt "field:agronomics.parcel,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:agronomics.parcel,purchased_quantity:" msgid "Bought Quantity" msgstr "Quantitat comprada" msgctxt "field:agronomics.parcel,remaining_quantity:" msgid "Remainig Quantity" msgstr "Quantitat restant" msgctxt "field:agronomics.parcel,species:" msgid "Spices" msgstr "Espècie" msgctxt "field:agronomics.parcel,surface:" msgid "Surface" msgstr "Superfície" msgctxt "field:agronomics.parcel,table:" msgid "Table" msgstr "Taula" msgctxt "field:agronomics.parcel,tenure_regime:" msgid "Teneru Regime" msgstr "Règim tinença" msgctxt "field:agronomics.parcel,variety:" msgid "Variety" msgstr "Varietat" msgctxt "field:agronomics.parcel,weighings:" msgid "Weighings" msgstr "Pesades" msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,do:" msgid "Denomination Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "field:agronomics.plantation,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:agronomics.plantation,do:" msgid "DO" msgstr "DO" msgctxt "field:agronomics.plantation,enclosures:" msgid "Enclosure" msgstr "Recinte" msgctxt "field:agronomics.plantation,parcels:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "field:agronomics.plantation,party:" msgid "Party" msgstr "Tercers" msgctxt "field:agronomics.plantation,plantation_owner:" msgid "Plantation Owner" msgstr "Propietari de la plantació" msgctxt "field:agronomics.plantation,plantation_year:" msgid "Plantation Year" msgstr "Any de la plantació" msgctxt "field:agronomics.plantation,remaining_quantity:" msgid "Remainig Quantity" msgstr "Quantitat restant" msgctxt "field:agronomics.plantation,varieties:" msgid "Varieties" msgstr "Varietats" msgctxt "field:agronomics.weighing,all_do:" msgid "All DO" msgstr "Totes les DO" msgctxt "field:agronomics.weighing,beneficiaries:" msgid "Beneficiaries" msgstr "Beneficiaris" msgctxt "field:agronomics.weighing,beneficiaries_invoices_line:" msgid "Beneficiaries Invoices" msgstr "Factures dels beneficiaris" msgctxt "field:agronomics.weighing,crop:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "field:agronomics.weighing,denomination_origin:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "field:agronomics.weighing,ecological:" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "field:agronomics.weighing,forced_analysis:" msgid "Forced Analysis" msgstr "Anàlisi forçat" msgctxt "field:agronomics.weighing,inventory_move:" msgid "Inventory Move" msgstr "Moviment d'inventari" msgctxt "field:agronomics.weighing,netweight:" msgid "Net Weight" msgstr "Pes net" msgctxt "field:agronomics.weighing,not_assigned_weight:" msgid "Not Assigned Weight" msgstr "Pes no assignat" msgctxt "field:agronomics.weighing,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:agronomics.weighing,parcels:" msgid "Parcels" msgstr "Parcel·les" msgctxt "field:agronomics.weighing,plantations:" msgid "plantations" msgstr "Plantacions" msgctxt "field:agronomics.weighing,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:agronomics.weighing,product_created:" msgid "Product Created" msgstr "Producte creat" msgctxt "field:agronomics.weighing,purchase_contract:" msgid "Purchase Contract" msgstr "Contracte de compra" msgctxt "field:agronomics.weighing,quality_test:" msgid "Test" msgstr "Test" msgctxt "field:agronomics.weighing,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:agronomics.weighing,table:" msgid "Table" msgstr "Taula" msgctxt "field:agronomics.weighing,tara:" msgid "Tara" msgstr "Tara" msgctxt "field:agronomics.weighing,variety:" msgid "Variety" msgstr "Varietat" msgctxt "field:agronomics.weighing,weighing_center:" msgid "Weighing Center" msgstr "Centre de pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing,weighing_date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:agronomics.weighing,weight:" msgid "Weight" msgstr "Pes" msgctxt "field:agronomics.weighing-account.invoice.line,invoice_line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línia de factura" msgctxt "field:agronomics.weighing-account.invoice.line,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.do,do:" msgid "Denomination Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.do,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,netweight:" msgid "Net Weight" msgstr "Pes net" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,table:" msgid "Table" msgstr "Taula" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,plantation:" msgid "Plantation" msgstr "Plantacions" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing.center,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.weighing.center,to_location:" msgid "To Location" msgstr "A la ubicació" msgctxt "field:agronomics.weighing.center,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" msgctxt "field:agronomics.weighing.center,weighing_sequence:" msgid "Weighing Sequence" msgstr "Seqüència de pesada" msgctxt "field:party.party,parcels:" msgid "Parcels" msgstr "Parceles" msgctxt "field:party.party,plantations:" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "field:product.configuration,variant_deactivation_time:" msgid "Variant Deactivation Time" msgstr "Temps per desactivar variants" msgctxt "field:product.price_list,product_price_list_type:" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipus de tarifa" msgctxt "field:product.price_list.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:product.product,agronomic_type:" msgid "Agronomic Type" msgstr "Tipus Agronòmic" msgctxt "field:product.product,alcohol_volume:" msgid "Alcohol Volume" msgstr "Volum Alcohol" msgctxt "field:product.product,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" msgctxt "field:product.product,certification:" msgid "Certification" msgstr "Certificació" msgctxt "field:product.product,container:" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "field:product.product,denominations_of_origin:" msgid "DOs" msgstr "DOs" msgctxt "field:product.product,ecologicals:" msgid "Ecologicals" msgstr "Ecológics" msgctxt "field:product.product,needs_sample:" msgid "Needs Samples" msgstr "Necesita mostres" msgctxt "field:product.product,quality_samples:" msgid "Quality Samples" msgstr "Mostres de qualitat" msgctxt "field:product.product,quality_tests:" msgid "Quality Tests" msgstr "Tests de qualitat" msgctxt "field:product.product,quality_weighing:" msgid "Quality Weighing" msgstr "Qualitat Pesada" msgctxt "field:product.product,variant_deactivate_stock_zero:" msgid "Variant Deactivate Stock 0" msgstr "Desactivar variant amb estoc a 0" msgctxt "field:product.product,varieties:" msgid "Varieties" msgstr "Varietats" msgctxt "field:product.product,vintages:" msgid "Vintages" msgstr "Collites" msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content:" msgid "Alcohol Content" msgstr "Contingut d'alcohol" msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_comment:" msgid "Alcohol Content Comment" msgstr "Comentari del contingut d'alcohol" msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_confirm:" msgid "Alcohol Content Confirm" msgstr "Confirmació del contingut d'alcohol" msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_success:" msgid "Alcohol Content Success" msgstr "Èxit del contingut d'alcohol" msgctxt "field:product.product,wine_botrytis:" msgid "Botrytis" msgstr "Botrytis" msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_comment:" msgid "Botrytis Comment" msgstr "Comentari del Botrytis" msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_confirm:" msgid "Botrytis Confirm" msgstr "Confirmació del Botrytis" msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_success:" msgid "Botrytis Success" msgstr "Èxit del Botrytis" msgctxt "field:product.product,wine_clogging:" msgid "Clogging" msgstr "Embassament" msgctxt "field:product.product,wine_clogging_comment:" msgid "Clogging Comment" msgstr "Comentari embassament" msgctxt "field:product.product,wine_clogging_confirm:" msgid "Clogging Confirm" msgstr "Confirmació embassament" msgctxt "field:product.product,wine_clogging_success:" msgid "Clogging Success" msgstr "Èxit embassament" msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity:" msgid "Color Intensity" msgstr "Intensitat de color" msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_comment:" msgid "Color Intensity Comment" msgstr "Comentari de l'intensitat de color" msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_confirm:" msgid "Color Intensity Confirm" msgstr "Confirmació de l'intensitat de color" msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_success:" msgid "Color Intensity Success" msgstr "Éxit de l'intensitat de color" msgctxt "field:product.product,wine_density:" msgid "Density" msgstr "Densitat" msgctxt "field:product.product,wine_density_comment:" msgid "Density Comment" msgstr "Comentari de la densitat" msgctxt "field:product.product,wine_density_confirm:" msgid "Density Comment Confirm" msgstr "Confirmació de la densitat" msgctxt "field:product.product,wine_density_success:" msgid "Density Comment Success" msgstr "Èxit de la densitat" msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur:" msgid "Free Sulphur" msgstr "Sofre lliure" msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_comment:" msgid "Free Sulphur Comment" msgstr "Comentari del sofre lliure" msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_confirm:" msgid "Free Sulphur Confirm" msgstr "Confirmació del sofre lliure" msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_success:" msgid "Free Sulphur Success" msgstr "Èxit del sofre lliure" msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose:" msgid "Glucose/Fructose" msgstr "Glucosa/Fructosa" msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_comment:" msgid "Glucose/Fructose Comment" msgstr "Comentari de la Glucosa/Fructosa" msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_confirm:" msgid "Glucose/Fructose Confirm" msgstr "Confirmació de la Glucosa/Fructosa" msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_success:" msgid "Glucose/Fructose Success" msgstr "Èxit de la Glucosa/Fructosa" msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid:" msgid "Lactic Acid" msgstr "Àcid làctic" msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_comment:" msgid "Lactic Acid Comment" msgstr "Comentari de l'àcid làctic" msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_confirm:" msgid "Lactic Acid Confirm" msgstr "Confirmació de l'àcid làctic" msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_success:" msgid "Lactic Acid Success" msgstr "Èxit de l'àcid làctic" msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content:" msgid "Likely Alcohol Content" msgstr "Contingut d'alcohol probable" msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_comment:" msgid "Likely Alcohol Content Comment" msgstr "Comentari del contingut d'alcohol probable" msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_confirm:" msgid "Likely Alcohol Content Confirm" msgstr "Confirmació del contingut d'alcohol probable" msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_success:" msgid "Likely Alcohol Content Success" msgstr "Èxit del contingut d'alcohol probable" msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid:" msgid "Malic Acid" msgstr "Àcid màlic" msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_comment:" msgid "Malic Acid Comment" msgstr "Comentari del àcid màlic" msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_confirm:" msgid "Malic Acid Confirm" msgstr "Confirmació del àcid màlic" msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_success:" msgid "Malic Acid Success" msgstr "Èxit del àcid màlic" msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase:" msgid "Observing Phase" msgstr "Fase d'observació" msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_comment:" msgid "Observing Phase Comment" msgstr "Comentari sobre la fase d'observació" msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_confirm:" msgid "Observing Phase Confirm" msgstr "Confirmació de la fase d'observació" msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_success:" msgid "Observing Phase Success" msgstr "Éxit de la fase d'observació" msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression:" msgid "Overall Impression" msgstr "Impressió general" msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_comment:" msgid "Overall Impression Comment" msgstr "Comentari sobre la impressió general" msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_confirm:" msgid "Overall Impression Confirm" msgstr "Confirmació de la impressió general" msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_success:" msgid "Overall Impression Success" msgstr "Èxit de la impressió general" msgctxt "field:product.product,wine_ph:" msgid "PH" msgstr "PH" msgctxt "field:product.product,wine_ph_comment:" msgid "PH Comment" msgstr "Comentari del PH" msgctxt "field:product.product,wine_ph_confirm:" msgid "PH Confirm" msgstr "Confirmació del PH" msgctxt "field:product.product,wine_ph_success:" msgid "PH Success" msgstr "Èxit del PH" msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability:" msgid "Protein Stability" msgstr "Estabilitat de proteïnes" msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_comment:" msgid "Protein Stability Comment" msgstr "Comentari de la estabilitat de proteïnes" msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_confirm:" msgid "Protein Stability Confirm" msgstr "Confirmació de la estabilitat de proteïnes" msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_success:" msgid "Protein Stability Success" msgstr "Èxit de la estabilitat de proteïnes" msgctxt "field:product.product,wine_quality_comment:" msgid "Wine Quality Comments" msgstr "Comentari de qualitat del vi" msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase:" msgid "Smelling Phase" msgstr "Fase d'olor" msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_comment:" msgid "Smelling Phase Comment" msgstr "Comentari de la fase d'olor" msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_confirm:" msgid "Smelling Phase Confirm" msgstr "Confirmació de la fase d'olor" msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_success:" msgid "Smelling Phase Success" msgstr "Èxit de la fase d'olor" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity:" msgid "Tartaric Acidity" msgstr "Acidesa tartàrica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_comment:" msgid "Tartaric Acidity Comment" msgstr "Comentari de la acidesa tartàrica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_confirm:" msgid "Tartaric Acidity Confirm" msgstr "Confirmació de la acidesa tartàrica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_success:" msgid "Tartaric Acidity Success" msgstr "Èxit de la acidesa tartàrica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability:" msgid "Tartaric Stability" msgstr "Estabilitat tartàrica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_comment:" msgid "Tartaric Stability Comment" msgstr "Comentari de la estabilitat tartàrica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_confirm:" msgid "Tartaric Stability Confirm" msgstr "Confirmació de la estabilitat tartàrica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_success:" msgid "Tartaric Stability Success" msgstr "Èxit de la estabilitat tartàrica" msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase:" msgid "Tasting Phase" msgstr "Fase de tast" msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_comment:" msgid "Tasting Phase Comment" msgstr "Comentari de la fase de tast" msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_confirm:" msgid "Tasting Phase Confirm" msgstr "Confirmació de la fase de tast" msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_success:" msgid "Tasting Phase Success" msgstr "Èxit de la fase de tast" msgctxt "field:product.product,wine_temperature:" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgctxt "field:product.product,wine_temperature_comment:" msgid "Temperature Comment" msgstr "Comentari de la temperatura" msgctxt "field:product.product,wine_temperature_confirm:" msgid "Temperature Confirm" msgstr "Confirmació de la temperatura" msgctxt "field:product.product,wine_temperature_success:" msgid "Temperature Success" msgstr "Èxit de la temperatura" msgctxt "field:product.product,wine_tone:" msgid "Tone" msgstr "To" msgctxt "field:product.product,wine_tone_comment:" msgid "Tone Comment" msgstr "Comentari del to" msgctxt "field:product.product,wine_tone_confirm:" msgid "Tone Confirm" msgstr "Confirmació del to" msgctxt "field:product.product,wine_tone_success:" msgid "Tone Success" msgstr "Èxit del to" msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur:" msgid "Total Sulphur" msgstr "Sofre total" msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_comment:" msgid "Total Sulphur Comment" msgstr "Comentari del sofre total" msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_confirm:" msgid "Total Sulphur Confirm" msgstr "Confirmació del sofre total" msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_success:" msgid "Total Sulphur Success" msgstr "Èxit del sofre total" msgctxt "field:product.product,wine_turbidity:" msgid "Turbidity" msgstr "Terbolesa" msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_comment:" msgid "Turbidity Comment" msgstr "Comentari de la terbolesa" msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_confirm:" msgid "Turbidity Confirm" msgstr "Confirmació de la terbolesa" msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_success:" msgid "Turbidity Success" msgstr "Èxit de la terbolesa" msgctxt "field:product.product,wine_volatility:" msgid "Volatility" msgstr "Volatilitat" msgctxt "field:product.product,wine_volatility_comment:" msgid "Volatility Comment" msgstr "Comentari de la volatilitat" msgctxt "field:product.product,wine_volatility_confirm:" msgid "Volatility Confirm" msgstr "Confirmació de la volatilitat" msgctxt "field:product.product,wine_volatility_success:" msgid "Volatility Success" msgstr "Èxit de la volatilitat" msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,crop:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,do:" msgid "DO" msgstr "DO" msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,ecological:" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:product.product-quality.sample,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:product.product-quality.sample,sample:" msgid "Sample" msgstr "Mostra" msgctxt "field:product.template,agronomic_type:" msgid "Agronomic Type" msgstr "Tipus Agronòmic" msgctxt "field:product.template,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" msgctxt "field:product.template,container:" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "field:product.template,needs_sample:" msgid "Needs Samples" msgstr "Necesita mostres" msgctxt "field:product.template,quality_weighing:" msgid "Quality Weighing" msgstr "Qualitat pesada" msgctxt "field:product.template,variant_deactivate_stock_zero:" msgid "Variant Deactivate Stock 0" msgstr "Desactivar variant amb estoc 0" msgctxt "field:product.variety,percent:" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" msgctxt "field:product.variety,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:product.variety,variety:" msgid "Variety" msgstr "Varietat" msgctxt "field:production,allowed_enology_products:" msgid "Allowed Enology Products" msgstr "Productes vinícoles permesos" msgctxt "field:production,allowed_output_products:" msgid "Allowed Output Products" msgstr "Productes permesos a la sortida" msgctxt "field:production,cost_distribution_template:" msgid "Cost Distribution Template" msgstr "Plantilla distribució de costos" msgctxt "field:production,cost_distribution_templates:" msgid "Cost Product Templates" msgstr "Plantilla cost del producte" msgctxt "field:production,cost_distributions:" msgid "Cost Distributions" msgstr "Distribució de costos" msgctxt "field:production,enology_products:" msgid "Enology Products" msgstr "Productes Vinícoles" msgctxt "field:production,output_distribution:" msgid "Output Distribution" msgstr "Distribució de sortides" msgctxt "field:production,pass_certification:" msgid "Pass Certification" msgstr "Passar la Certificació" msgctxt "field:production,pass_quality:" msgid "Pass Quality" msgstr "Qualitat aprovada" msgctxt "field:production,pass_quality_sample:" msgid "Pass Quality Sample" msgstr "Passa la mostra de qualitat" msgctxt "field:production,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "field:production,production_template_cost_distribution_templates:" msgid "Cost Distribution Templates" msgstr "Plantilla distribució costos" msgctxt "field:production.cost_price.distribution,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:production.cost_price.distribution,percentatge:" msgid "Percentatge" msgstr "Percentatge" msgctxt "field:production.cost_price.distribution,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "" "field:production.cost_price.distribution.template,cost_distribution_templates:" msgid "Cost Distribution" msgstr "Distribució de costos" msgctxt "field:production.cost_price.distribution.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "" "field:production.cost_price.distribution.template,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "" "field:production.cost_price.distribution.template.ask,cost_distribution_templates:" msgid "Cost Distributions" msgstr "Distribució de costos" msgctxt "field:production.cost_price.distribution.template.ask,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:production.enology.product,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:production.enology.product,production:" msgid "Production" msgstr "Producció" msgctxt "field:production.enology.product,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:production.enology.product,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígits de la unitat" msgctxt "field:production.enology.product,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "field:production.output.distribution,distribution_state:" msgid "Distribution State" msgstr "Estat Distribució" msgctxt "field:production.output.distribution,final_quantity:" msgid "Final Quantity" msgstr "Quantitat Final" msgctxt "field:production.output.distribution,initial_quantity:" msgid "Initial Quantity" msgstr "Quantitat inicial" msgctxt "field:production.output.distribution,initial_quantity_readonly:" msgid "Initial Quantity" msgstr "Quantitat inicial" msgctxt "field:production.output.distribution,location:" msgid "Location" msgstr "Ubicació" msgctxt "field:production.output.distribution,produced_quantity:" msgid "Produced Quantity" msgstr "Quantitat produïda" msgctxt "field:production.output.distribution,product:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:production.output.distribution,production:" msgid "Production" msgstr "Producció" msgctxt "field:production.output.distribution,production_state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:production.output.distribution,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígits de la unitat" msgctxt "field:production.output.distribution,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "field:production.template,cost_distribution_template:" msgid "Default cost distribution template" msgstr "Plantilla distribució de cost per defecte" msgctxt "field:production.template,cost_distribution_templates:" msgid "Cost Distribution Templates" msgstr "Plantilla de distribucció de costos" msgctxt "field:production.template,enology_products:" msgid "Complementary Products" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "field:production.template,inputs:" msgid "Inputs" msgstr "Entrades" msgctxt "field:production.template,inputs_products:" msgid "Products" msgstr "Productes" msgctxt "field:production.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:production.template,outputs:" msgid "Outputs" msgstr "Sortides" msgctxt "field:production.template,pass_certification:" msgid "Pass Certification" msgstr "Passar la Certificació" msgctxt "field:production.template,pass_feature:" msgid "Pass on Feature" msgstr "Passar propietats" msgctxt "field:production.template,pass_quality:" msgid "Pass Quality" msgstr "Qualitat aprovada" msgctxt "field:production.template,pass_quality_sample:" msgid "Pass Quality Sample" msgstr "Passa la mostra de qualitat" msgctxt "field:production.template,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:production.template,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígits de la unitat" msgctxt "field:production.template,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "" "field:production.template.inputs-product.template,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "field:production.template.inputs-product.template,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:production.template.line,product:" msgid "Producte" msgstr "Producte" msgctxt "field:production.template.line,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "field:production.template.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:production.template.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígits de la unitat" msgctxt "field:production.template.line,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "" "field:production.template.outputs-product.template,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "field:production.template.outputs-product.template,template:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:quality.configuration,sample_sequence:" msgid "Sample Sequence" msgstr "Seqüència de mostra" msgctxt "field:quality.configuration.company,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:quality.configuration.company,sample_sequence:" msgid "Sample Sequence" msgstr "Seqüència de mostra" msgctxt "field:quality.qualitative.test.line,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:quality.quantitative.test.line,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:quality.sample,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:quality.sample,collection_date:" msgid "Collection Date" msgstr "Data de recollida" msgctxt "field:quality.sample,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:quality.sample,products:" msgid "Products" msgstr "Productes" msgctxt "field:quality.sample,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referència" msgctxt "field:stock.location,material:" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "field:stock.location,max_capacity:" msgid "Maximum capacity" msgstr "Capacitat màxima" msgctxt "field:stock.location,tank:" msgid "Tank" msgstr "Dipòsit" msgctxt "field:stock.location,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígits de la unitat" msgctxt "field:stock.location,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "field:stock.location.material,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "model:agronomics.beneficiary,name:" msgid "Beneficiaries" msgstr "Beneficiaris" msgctxt "model:agronomics.certification,name:" msgid "Certification" msgstr "Certificació" msgctxt "model:agronomics.container,name:" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "model:agronomics.contract,name:" msgid "Agronomics Contract" msgstr "Contracte" msgctxt "" "model:agronomics.contract-product.price_list.type-product.price_list,name:" msgid "Agronomics Contract Product Price List Type Price List" msgstr "Agronomics contracte de producte tipus de tarifa" msgctxt "model:agronomics.contract.line,name:" msgid "Agronomics Contract Line" msgstr "Línia de contracte" msgctxt "model:agronomics.crop,name:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "model:agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominació Origen" msgctxt "model:agronomics.ecological,name:" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "model:agronomics.enclosure,name:" msgid "Enclosure" msgstr "Recinte" msgctxt "model:agronomics.irrigation,name:" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigació" msgctxt "model:agronomics.max.production.allowed,name:" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Màxima Producció Permesa" msgctxt "model:agronomics.parcel,name:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "model:agronomics.parcel-agronomics.do,name:" msgid "Parcel - Denomination Origin" msgstr "Parcel·la - Denominació d'origen" msgctxt "model:agronomics.plantation,name:" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "model:agronomics.weighing,name:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:agronomics.weighing-account.invoice.line,name:" msgid "Weighing - Invoice" msgstr "Pesada - Factura" msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.do,name:" msgid "Weighing - Denomination Origin" msgstr "Pesada - Denominació Origen" msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.parcel,name:" msgid "Weighing-Parcel" msgstr "Pesada-Parcel·la" msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.plantation,name:" msgid "Weighing - Plantations" msgstr "Pesada - Plantacions" msgctxt "model:agronomics.weighing.center,name:" msgid "Weighing Center" msgstr "Centre de pesada" msgctxt "model:ir.action,name:act_agronomics_contract_action" msgid "Agronomics Contract" msgstr "Contracte" msgctxt "model:ir.action,name:act_certification_tree" msgid "Certification" msgstr "Certificació" msgctxt "model:ir.action,name:act_container_tree" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "model:ir.action,name:act_crop_tree" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "model:ir.action,name:act_do_tree" msgid "Denomination Of Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "model:ir.action,name:act_ecological_tree" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "model:ir.action,name:act_enclosure_tree" msgid "Enclosures" msgstr "Recinte" msgctxt "model:ir.action,name:act_irrigation_tree" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigació" msgctxt "model:ir.action,name:act_max_production_allowed_tree" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Màxima Producció Permesa" msgctxt "model:ir.action,name:act_parcel_tree" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "model:ir.action,name:act_plantation_tree" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_price_list_type_form" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipus de tarifa" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_qualitative_test_lines" msgid "Qualitative Lines" msgstr "Línies qualitatives" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quality_test" msgid "Quality Test" msgstr "Test de qualitat" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantitative_test_lines" msgid "Quantitative Lines" msgstr "Línia quantitativa" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_cost_distribution_template_tree" msgid "Templates Cost Price Distribution" msgstr "Plantilles Distribució de cost" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_cost_price_distribution_tree" msgid "Cost Price Distribution" msgstr "Preus de la Distribució de costos" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_enology_product_tree" msgid "Production Enology Product" msgstr "Productes Vinícoles" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_output_distribution_tree" msgid "Production Output Distribution" msgstr "Distribució sortida de producció" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_template_line_tree" msgid "Production Template Line" msgstr "Línia Plantilla de producció" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_template_tree" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "model:ir.action,name:act_quality_sample" msgid "Samples" msgstr "Mostres" msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_location_material" msgid "Materials" msgstr "Materials" msgctxt "model:ir.action,name:act_weighing_action" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:ir.action,name:act_weighing_center_action" msgid "Weighing Center" msgstr "Centre de pesada" msgctxt "" "model:ir.action,name:wizard_create_cost_price_distribution_from_production" msgid "Create Cost Price Distribution" msgstr "Crear Distribució de costos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_active" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_all" msgid "All" msgstr "Tots" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_all" msgid "All" msgstr "Tots" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_analysis" msgid "In Analysis" msgstr "En Anàlisi" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processos" msgctxt "model:ir.message,text:msg_beneficiaris_percent" msgid "" "Beneficiaris of Crop \"%(crop)s\" and Plantation \"%(plantation)s\" must sum" " 100." msgstr "" "Els Beneficiares de les collites \"%(crop)s\" i la plantació " "\"%(plantation)s\" han de sumar 100." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cant_active_contract" msgid "" "The contract \"%(contract)s\" cant be activated because the parcel " "\"%(parcel)s\" is in another active contract." msgstr "" "El contracte \"%(contract)s\" no es pot activar perquè la parcel·la " "\"%(parcel)s\" està en un altre contracte." msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution" msgid "The production \"%(production)s\" has same products in cost distribution." msgstr "" "La producció \"%(producció)s\" té els mateixos productes en distribució de " "costos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution_template" msgid "" "There are some products in cost distribution that has not in outputs in the " "production \"%(production)s\"." msgstr "" "Hi ha alguns productes en distribució de costos que no tenen resultats en la" " producció \"% (producció) s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution_template_percentatge" msgid "Invalid percentatge \"%(percentatge)s\" in \"%(distribution)s\"." msgstr "Percentatge \"%(percentatge)s\" no vàlid a \"%(distribució)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_templates" msgid "" "Cost \"%(cost)s\" has template \"%(template)s\" not present in Production " "Template Outputs\"." msgstr "" "Cost \"%(cost)s\" té una \"%(producte)s\" que no està present en les " "sortides de la plantilla de producció." msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_production_percentatge" msgid "Invalid percentatge \"%(percentatge)s\" in \"%(production)s\"." msgstr "Percentatge \"%(percentatge)s\" no vàlid a \"%(producció)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_no_configured" msgid "The weighing center \"%(center)s\" dont have a to location configured." msgstr "El centre de pesada \"%(center)s\" no té una ubicació destí configurada." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_amount_exceed" msgid "" "The move cannot be done because the amount of the move exceeds the set " "maximum amount." msgstr "" "No es pot finalitzar el moviment perquè la quantitat del moviment supera a " "la quantitat màxima de la ubicació destí." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_unit_not_match" msgid "" "The movement cannot be done because the unit of measure of the movement not " "matches the unit of mesure of the capacity in the destination location." msgstr "" "No es pot finalitzar el moviment perquè la unitat de mesura del moviment no " "coincideix amb la unitat de mesura de la capacitat de la ubicació destí." msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_assigned_weight" msgid "" "The weight in \"%(weighing)s\" is not distributed and its not being forced " "to analysis" msgstr "" "El pes en \"%(weighing)s\" no està totalment distibuit i no s'ha forçat " "l'anàlisi" msgctxt "model:ir.message,text:msg_parcel_without_current_crop" msgid "" "The plantation \"%(plantation)s\" in the weighing \"%(weighing)s\" has no " "parcel of the weighing's crop." msgstr "" "La plantació \"%(plantation)s\" en la pesada \"%(weighing)s\" no te una " "parcel·la amb la collita de la pesada" msgctxt "model:ir.message,text:msg_uom_not_fit" msgid "" "Inputs from Production template \"%(production)s\" must be of uom " "\"%(uom)s\" and we have \"%(uoms)s\"." msgstr "" "Les entrades de la plantilla de producció \"%(production)s\" ha de tenir la " "uom \"%(uom)s\" i ens trobem \"%(uoms)\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_variety_limit" msgid "" "Product \"%(product)s\" cannot have more than one Variety because of its " "agronomic type." msgstr "" "El producte \"%(product)s\" no pot tenir més d'una varietat degut al seu " "tipus agronòmic" msgctxt "model:ir.message,text:msg_vintage_limit" msgid "" "Product \"%(product)s\" cannot have more than one Vintage because of its " "agronomic type." msgstr "" "El producte \"%(product)s\" no pot tenir més d'una collita degut al seu " "tipus agronòmic" msgctxt "model:ir.message,text:msg_weighing_with_table_do" msgid "" "The weighing \"%(weighing)s\" has the mark \"Table\" but has selected " "denomination of origin." msgstr "" "La pesada \"%(weighing)s\" té la marca \"Taula\" però té denominacións " "d'origen." msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_active_button" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_done_button" msgid "Done" msgstr "Realitzat" msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.model.button,string:production_output_distribution_done_button" msgid "Done" msgstr "Realitzar" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_distribute_button" msgid "Analysis" msgstr "Anàlisi" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_done_button" msgid "Done" msgstr "Realitzat" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_force_analysis_button" msgid "Force Analysis" msgstr "Forçar anàlisi" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_process_button" msgid "Process" msgstr "Processa" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quality_configuration_company" msgid "Quality Configuration Company" msgstr "Configuració de companyia de qualitat" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quality_sample" msgid "Quality Sample" msgstr "Mostra de qualitat" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sample" msgid "Sample" msgstr "Mostra" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_weighing" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sample" msgid "Quality Sample" msgstr "Mostra de qualitat" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_weighing" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_production_cost_distribution_template" msgid "Templates Cost Price Distribution" msgstr "Plantilla distribució de preus de cost" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics_contract_list" msgid "Agronomics Contract" msgstr "Contracte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_certification_list" msgid "Certification" msgstr "Certificació" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_container_list" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_crop_list" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_do_list" msgid "Denomination Of Origin" msgstr "Denominació Origen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ecological_list" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_enclosure_list" msgid "Enclosures" msgstr "Recinte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_irrigation_list" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigació" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_max_production_allowed_list" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Màxima Producció Permesa" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_parcel_list" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_plantation_list" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_price_list_type_form" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipus de tarifa" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_template_list" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quality_sample" msgid "Samples" msgstr "Mostres" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_weighing_center_list" msgid "Weighing Center" msgstr "Centre de pesada" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_weighing_list" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_stock_location_material" msgid "Materials" msgstr "Materials" msgctxt "model:product.price_list.type,name:" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipus de tarifa" msgctxt "model:product.product-agronomics.crop,name:" msgid "Product - Crop" msgstr "Producte - Collita" msgctxt "model:product.product-agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Product - DO" msgstr "Producte - DO" msgctxt "model:product.product-agronomics.ecological,name:" msgid "Product - Ecological" msgstr "Producte - Ecològic" msgctxt "model:product.product-quality.sample,name:" msgid "Product - Quality Sample" msgstr "Producte - Mostre de qualitat" msgctxt "model:product.variety,name:" msgid "Product Variety" msgstr "Varietat" msgctxt "model:production.cost_price.distribution,name:" msgid "Production Distribution Cost Price" msgstr "Distribució preu de cost producció" msgctxt "model:production.cost_price.distribution.template,name:" msgid "Production Cost Price Distribution Template" msgstr "Plantilla de distribució de preus de costos de la producció" msgctxt "model:production.cost_price.distribution.template.ask,name:" msgid "" "Production Cost Price Distribution Template from Production Template Ask" msgstr "" "Plantilla de cost de distribució de la producció de la plantilla de " "producció" msgctxt "model:production.enology.product,name:" msgid "Production Enology Product" msgstr "Productes Vinícoles" msgctxt "model:production.output.distribution,name:" msgid "Output Distribution" msgstr "Distribució de sortides" msgctxt "model:production.template,name:" msgid "Produciton Template" msgstr "Plantilla de producció" msgctxt "model:production.template.inputs-product.template,name:" msgid "Production Template Inputs- Product Template" msgstr "Plantilla producció" msgctxt "model:production.template.line,name:" msgid "Production Template Line" msgstr "Línia Plantilla de producció" msgctxt "model:production.template.outputs-product.template,name:" msgid "Production Template Inputs- Product Template" msgstr "Plantilla producció" msgctxt "model:quality.configuration.company,name:" msgid "Company Quality configuration" msgstr "Configuració de qualitat de la companyia" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_alcohol_content" msgid "Grau alcohol" msgstr "Grau alcohol" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_botrytis" msgid "Botrytis" msgstr "Botrytis" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_clogging" msgid "Colmatacio" msgstr "Colmatacio" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_color_intensity" msgid "Intensitat colorant" msgstr "Intensitat colorant" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_density" msgid "Densitat" msgstr "Densitat" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_free_sulphur" msgid "Sulfuros lliure" msgstr "Sulfuros lliure" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_glucose_fructose" msgid "Glucosa/fructosa" msgstr "Glucosa/fructosa" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_lactic_acid" msgid "Àcil lactica" msgstr "Àcil lactica" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_likely_alcohol_content" msgid "Grau esperat" msgstr "Grau esperat" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_malic_acid" msgid "Àcid màlic" msgstr "Àcid màlic" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_notes" msgid "Observacions" msgstr "Observacions" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_observing_phase" msgid "Fase visual" msgstr "Fase visual" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_overall_impression" msgid "Impresió general" msgstr "Impresió general" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_ph" msgid "PH" msgstr "PH" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_protein_stability" msgid "Estabilitat proteica" msgstr "Estabilitat proteica" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_smelling_phase" msgid "Fase olfactiva" msgstr "Fase olfactiva" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tartaric_acidity" msgid "Acidesa tartàric" msgstr "Acidesa tartàric" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tartaric_stability" msgid "Estabilitat tartarica" msgstr "Estabilitat tartarica" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tasting_phase" msgid "Fase gustativa" msgstr "Fase gustativa" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_temperature" msgid "Temperatura" msgstr "Temperatura" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tone" msgid "Tonalitat" msgstr "Tonalitat" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_total_sulphur" msgid "Sulfurós Total" msgstr "Sulfurós Total" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_turbidity" msgid "Terbolesa" msgstr "Terbolesa" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_volatility" msgid "Volatil" msgstr "Volatil" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_alcohol_content_method" msgid "Grau alcohol" msgstr "Grau alcohol" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_botrytis_method" msgid "Botrytis" msgstr "Botrytis" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_clogging_method" msgid "Colmatacio" msgstr "Colmatacio" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_color_intensity_method" msgid "Intensitat colorant" msgstr "Intensitat colorant" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_density_method" msgid "Densitat" msgstr "Densitat" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_free_sulphur_method" msgid "Sulfuros lliure" msgstr "Sulfuros lliure" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_glucose_fructose_method" msgid "Glucosa/fructosa" msgstr "Glucosa/fructosa" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_lactic_acid_method" msgid "Àcil lactica" msgstr "Àcil lactica" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_likely_alcohol_content_method" msgid "Grau esperat" msgstr "Grau esperat" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_malic_acid_method" msgid "Àcid màlic" msgstr "Àcid màlic" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_notes_method" msgid "Observacions" msgstr "Observacions" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_observing_phase_method" msgid "Fase visual" msgstr "Fase visual" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_overall_impression_method" msgid "Impresió general" msgstr "Impresió general" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_ph_method" msgid "PH" msgstr "PH" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_protein_stability_method" msgid "Estabilitat proteica" msgstr "Estabilitat proteica" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_smelling_phase_method" msgid "Fase olfactiva" msgstr "Fase olfactiva" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tartaric_acidity_method" msgid "Acidesa tartàric" msgstr "Acidesa tartàric" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tartaric_stability_method" msgid "Estabilitat tartarica" msgstr "Estabilitat tartarica" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tasting_phase_method" msgid "Fase gustativa" msgstr "Fase gustativa" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_temperature_method" msgid "Temperatura" msgstr "Temperatura" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tone_method" msgid "Tonalitat" msgstr "Tonalitat" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_total_sulphur_method" msgid "Sulfurós Total" msgstr "Sulfurós Total" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_turbidity_method" msgid "Terbolesa" msgstr "Terbolesa" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_volatility_method" msgid "Volatil" msgstr "Volatil" msgctxt "model:quality.sample,name:" msgid "Quality Sample" msgstr "Mostra de qualitat" msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics" msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics_admin" msgid "Agronomics Administration" msgstr "Administració Agronomics" msgctxt "model:res.group,name:group_quality_control_sample" msgid "Quality Samples" msgstr "Mostres de qualitat" msgctxt "model:stock.location.material,name:" msgid "Location Material" msgstr "Material Ubicació" msgctxt "selection:agronomics.contract,state:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "selection:agronomics.contract,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "selection:agronomics.contract,state:" msgid "Done" msgstr "Realitzat" msgctxt "selection:agronomics.contract,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Distributed" msgstr "Distribuït" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Done" msgstr "Realitzat" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "In Analysis" msgstr "En anàlisis" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Processing" msgstr "Processos" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Deactivate Variants" msgstr "Desactivar variants" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Bottled Wine" msgstr "Vi embotellat" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Clarified Wine" msgstr "Vi clarificat" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "DO Wort" msgstr "Most DO" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Filtered Wine" msgstr "Vi filtrat" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Grape" msgstr "Raïm" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Not DO Wort" msgstr "Most no DO" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Unfiltered Wine" msgstr "Vi en rama" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Wine" msgstr "Vi" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Bottled Wine" msgstr "Vi embotellat" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Clarified Wine" msgstr "Vi clarificat" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "DO Wort" msgstr "Most DO" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Filtered Wine" msgstr "Vi filtrat" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Grape" msgstr "Raïm" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Not DO Wort" msgstr "Most no DO" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Unfiltered Wine" msgstr "Vi en rama" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Wine" msgstr "Vi" msgctxt "selection:production.output.distribution,distribution_state:" msgid "Done" msgstr "Realitzat" msgctxt "selection:production.output.distribution,distribution_state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Assigned" msgstr "Reservat" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Done" msgstr "Realitzat" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Request" msgstr "Sol·licitud" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Running" msgstr "En execució" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "view:agronomics.weighing:" msgid "Parcel Distribution" msgstr "Distribució per parcel·les" msgctxt "view:product.product:" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics" msgctxt "view:product.product:" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" msgctxt "view:production.cost_price.distribution:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:production:" msgid "Cost Distribution" msgstr "Distribució de costos" msgctxt "view:production:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "" "wizard_button:production.cost_price.distribution.template.from.production.template,ask,create_cost_distributions:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "" "wizard_button:production.cost_price.distribution.template.from.production.template,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lat"