# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice.line,product_price_list_type:" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipo de tarifa" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcela" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,party:" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiario" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,product_price_list_type:" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipo de tarifa" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.certification,date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:agronomics.certification,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:agronomics.container,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" msgctxt "field:agronomics.container,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:agronomics.contract,crop:" msgid "Crop" msgstr "Cosecha" msgctxt "field:agronomics.contract,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha finalización" msgctxt "field:agronomics.contract,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:agronomics.contract,party:" msgid "Party" msgstr "Terceros" msgctxt "field:agronomics.contract,price_list_types:" msgid "Price List Types" msgstr "Tipo de tarifa" msgctxt "field:agronomics.contract,producer:" msgid "Producer" msgstr "Productor" msgctxt "field:agronomics.contract,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:agronomics.contract,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha Inicio" msgctxt "field:agronomics.contract,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:agronomics.contract,weighings:" msgid "Weighings" msgstr "Pesadas" msgctxt "" "field:agronomics.contract-product.price_list.type-" "product.price_list,contract:" msgid "Contract" msgstr "Contrato" msgctxt "" "field:agronomics.contract-product.price_list.type-" "product.price_list,price_list:" msgid "Price List" msgstr "Tarifa" msgctxt "" "field:agronomics.contract-product.price_list.type-" "product.price_list,price_list_type:" msgid "Price List Type" msgstr "Tipo de tarifa" msgctxt "field:agronomics.contract.line,agreed_quantity:" msgid "Agreed Quantity" msgstr "Cantidad pactada" msgctxt "field:agronomics.contract.line,contract:" msgid "Contract" msgstr "Contrato" msgctxt "field:agronomics.contract.line,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcela" msgctxt "field:agronomics.contract.line,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:agronomics.contract.line,purchased_quantity:" msgid "Purchased Quantity" msgstr "Cantidad comprada" msgctxt "field:agronomics.contract.line,remaining_quantity:" msgid "Remaining Quantity" msgstr "Cantidad restante" msgctxt "field:agronomics.contract.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:agronomics.contract.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos unidad" msgctxt "field:agronomics.crop,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:agronomics.crop,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha finalización" msgctxt "field:agronomics.crop,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:agronomics.crop,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha Inicio" msgctxt "field:agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:agronomics.ecological,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:agronomics.enclosure,aggregate_sigpac:" msgid "Aggragate Sigpac" msgstr "Agregado Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,enclosure_sigpac:" msgid "Enclosure Sigpac" msgstr "Recinto Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,municipality_sigpac:" msgid "Municipality Sigpac" msgstr "Municipo Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,parcel_sigpac:" msgid "Parcel Sigpac" msgstr "Parcela Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,plantation:" msgid "Plantation" msgstr "Plantación" msgctxt "field:agronomics.enclosure,polygon_sigpac:" msgid "Polygon Sigpac" msgstr "Polígono Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,province_sigpac:" msgid "Province Sigpac" msgstr "Provincia Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,surface_sigpac:" msgid "Surface Sigpac" msgstr "Superficie Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,zone_sigpac:" msgid "Zone Sigpac" msgstr "Zona Sigpac" msgctxt "field:agronomics.irrigation,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,crop:" msgid "Crop" msgstr "Cosecha" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,denomination_origin:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominación de origen" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,max_production:" msgid "Max Production (kg/ha)" msgstr "Producción Máxima (kg/ha)" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,variety:" msgid "Variety" msgstr "Variedad" msgctxt "field:agronomics.parcel,all_do:" msgid "All DO" msgstr "Todos los DO" msgctxt "field:agronomics.parcel,beneficiaries:" msgid "Beneficiaries" msgstr "Beneficiarios" msgctxt "field:agronomics.parcel,crop:" msgid "Crop" msgstr "Cosecha" msgctxt "field:agronomics.parcel,denomination_origin:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominación de origen" msgctxt "field:agronomics.parcel,ecological:" msgid "Ecological" msgstr "Ecologico" msgctxt "field:agronomics.parcel,irrigation:" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigación" msgctxt "field:agronomics.parcel,max_production:" msgid "Max Production" msgstr "Producción Máxima" msgctxt "field:agronomics.parcel,plant_number:" msgid "Plant number" msgstr "Número plantas" msgctxt "field:agronomics.parcel,plantation:" msgid "Plantation" msgstr "Plantación" msgctxt "field:agronomics.parcel,premium:" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgctxt "field:agronomics.parcel,producer:" msgid "Party" msgstr "Productor" msgctxt "field:agronomics.parcel,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:agronomics.parcel,purchased_quantity:" msgid "Bought Quantity" msgstr "Cantidad comprada" msgctxt "field:agronomics.parcel,remaining_quantity:" msgid "Remainig Quantity" msgstr "Cantidad restante" msgctxt "field:agronomics.parcel,species:" msgid "Spices" msgstr "Especie" msgctxt "field:agronomics.parcel,surface:" msgid "Surface" msgstr "Superficie" msgctxt "field:agronomics.parcel,table:" msgid "Table" msgstr "Mesa" msgctxt "field:agronomics.parcel,tenure_regime:" msgid "Teneru Regime" msgstr "Regimen tinéncia" msgctxt "field:agronomics.parcel,variety:" msgid "Variety" msgstr "Variedad" msgctxt "field:agronomics.parcel,weighings:" msgid "Weighings" msgstr "Pesadas" msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,do:" msgid "Denomination Origin" msgstr "Denominación de origen" msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcela" msgctxt "field:agronomics.plantation,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:agronomics.plantation,do:" msgid "DO" msgstr "DO" msgctxt "field:agronomics.plantation,enclosures:" msgid "Enclosure" msgstr "Recinto" msgctxt "field:agronomics.plantation,parcels:" msgid "Parcel" msgstr "Parcela" msgctxt "field:agronomics.plantation,party:" msgid "Party" msgstr "Terceros" msgctxt "field:agronomics.plantation,plantation_owner:" msgid "Plantation Owner" msgstr "Propietario de la plantación" msgctxt "field:agronomics.plantation,plantation_year:" msgid "Plantation Year" msgstr "Año de la plantación" msgctxt "field:agronomics.plantation,remaining_quantity:" msgid "Remainig Quantity" msgstr "Cantidad restante" msgctxt "field:agronomics.plantation,varieties:" msgid "Varieties" msgstr "Variedades" msgctxt "field:agronomics.weighing,all_do:" msgid "All DO" msgstr "Todos los DO" msgctxt "field:agronomics.weighing,beneficiaries:" msgid "Beneficiaries" msgstr "Beneficiarios" msgctxt "field:agronomics.weighing,beneficiaries_invoices_line:" msgid "Beneficiaries Invoices" msgstr "Facturas de los beneficiarios" msgctxt "field:agronomics.weighing,crop:" msgid "Crop" msgstr "Cosecha" msgctxt "field:agronomics.weighing,denomination_origin:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominación de origen" msgctxt "field:agronomics.weighing,ecological:" msgid "Ecological" msgstr "Ecológico" msgctxt "field:agronomics.weighing,forced_analysis:" msgid "Forced Analysis" msgstr "Forzar análisis" msgctxt "field:agronomics.weighing,inventory_move:" msgid "Inventory Move" msgstr "Movimiento de inventario" msgctxt "field:agronomics.weighing,netweight:" msgid "Net Weight" msgstr "Peso neto" msgctxt "field:agronomics.weighing,not_assigned_weight:" msgid "Not Assigned Weight" msgstr "Peso no asignado" msgctxt "field:agronomics.weighing,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:agronomics.weighing,parcels:" msgid "Parcels" msgstr "Parcelas" msgctxt "field:agronomics.weighing,plantations:" msgid "plantations" msgstr "Plantación" msgctxt "field:agronomics.weighing,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:agronomics.weighing,product_created:" msgid "Product Created" msgstr "Producto creado" msgctxt "field:agronomics.weighing,purchase_contract:" msgid "Purchase Contract" msgstr "Contrato de compra" msgctxt "field:agronomics.weighing,quality_test:" msgid "Test" msgstr "Test" msgctxt "field:agronomics.weighing,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:agronomics.weighing,table:" msgid "Table" msgstr "Mesa" msgctxt "field:agronomics.weighing,tara:" msgid "Tara" msgstr "Tara" msgctxt "field:agronomics.weighing,variety:" msgid "Variety" msgstr "Variedad" msgctxt "field:agronomics.weighing,weighing_center:" msgid "Weighing Center" msgstr "Centro de pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing,weighing_date:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "field:agronomics.weighing,weight:" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgctxt "field:agronomics.weighing-account.invoice.line,invoice_line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" msgctxt "field:agronomics.weighing-account.invoice.line,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.do,do:" msgid "Denomination Origin" msgstr "Denominación de origen" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.do,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,netweight:" msgid "Net Weight" msgstr "Peso neto" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcela" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,table:" msgid "Table" msgstr "Mesa" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,plantation:" msgid "Plantation" msgstr "Plantaciones" msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,weighing:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "field:agronomics.weighing.center,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:agronomics.weighing.center,to_location:" msgid "To Location" msgstr "A ubicación" msgctxt "field:agronomics.weighing.center,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" msgctxt "field:agronomics.weighing.center,weighing_sequence:" msgid "Weighing Sequence" msgstr "Secuencia" msgctxt "field:party.party,parcels:" msgid "Parcels" msgstr "Parcelas" msgctxt "field:party.party,plantations:" msgid "Plantation" msgstr "Plantaciónes" msgctxt "field:product.configuration,variant_deactivation_time:" msgid "Variant Deactivation Time" msgstr "Tiempo para desactivar variantes" msgctxt "field:product.price_list,product_price_list_type:" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipo de tarifa" msgctxt "field:product.price_list.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:product.product,agronomic_type:" msgid "Agronomic Type" msgstr "Tipo Agronómico" msgctxt "field:product.product,alcohol_volume:" msgid "Alcohol Volume" msgstr "Volumen Alcohol" msgctxt "field:product.product,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" msgctxt "field:product.product,certification:" msgid "Certification" msgstr "Certificación" msgctxt "field:product.product,container:" msgid "Container" msgstr "Envase" msgctxt "field:product.product,denominations_of_origin:" msgid "DOs" msgstr "DOs" msgctxt "field:product.product,ecologicals:" msgid "Ecologicals" msgstr "Ecológicos" msgctxt "field:product.product,needs_sample:" msgid "Needs Samples" msgstr "Requiere muestras" msgctxt "field:product.product,quality_samples:" msgid "Quality Samples" msgstr "Muestras de calidad" msgctxt "field:product.product,quality_tests:" msgid "Quality Tests" msgstr "Tests de calidad" msgctxt "field:product.product,quality_weighing:" msgid "Quality Weighing" msgstr "Calidad pesada" msgctxt "field:product.product,variant_deactivate_stock_zero:" msgid "Variant Deactivate Stock 0" msgstr "Desactivar variante con stock a 0" msgctxt "field:product.product,varieties:" msgid "Varieties" msgstr "Variedades" msgctxt "field:product.product,vintages:" msgid "Vintages" msgstr "Cosechas" msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content:" msgid "Alcohol Content" msgstr "Contenido de alcohol" msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_comment:" msgid "Alcohol Content Comment" msgstr "Comentario del contenido de alcohol" msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_confirm:" msgid "Alcohol Content Confirm" msgstr "Confirmación del contenido de alcohol" msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_success:" msgid "Alcohol Content Success" msgstr "Éxito del contenido de alcohol" msgctxt "field:product.product,wine_botrytis:" msgid "Botrytis" msgstr "Botrytis" msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_comment:" msgid "Botrytis Comment" msgstr "Comentario de botrytis" msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_confirm:" msgid "Botrytis Confirm" msgstr "Confimrmación de botrytis" msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_success:" msgid "Botrytis Success" msgstr "Éxito de botrytis" msgctxt "field:product.product,wine_clogging:" msgid "Clogging" msgstr "Clogging" msgctxt "field:product.product,wine_clogging_comment:" msgid "Clogging Comment" msgstr "Comentario de clogging" msgctxt "field:product.product,wine_clogging_confirm:" msgid "Clogging Confirm" msgstr "Confirmación de clogging" msgctxt "field:product.product,wine_clogging_success:" msgid "Clogging Success" msgstr "Éxito de clogging" msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity:" msgid "Color Intensity" msgstr "Intensidad de color" msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_comment:" msgid "Color Intensity Comment" msgstr "Comentario de intensidad de color" msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_confirm:" msgid "Color Intensity Confirm" msgstr "Confirmación de intensidad de color" msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_success:" msgid "Color Intensity Success" msgstr "Éxito de intensidad de color" msgctxt "field:product.product,wine_density:" msgid "Density" msgstr "Densidad" msgctxt "field:product.product,wine_density_comment:" msgid "Density Comment" msgstr "Comentario de densidad" msgctxt "field:product.product,wine_density_confirm:" msgid "Density Comment Confirm" msgstr "Confirmación del comentario de densidad" msgctxt "field:product.product,wine_density_success:" msgid "Density Comment Success" msgstr "Éxito del comentario de densidad" msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur:" msgid "Free Sulphur" msgstr "Azufre libre" msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_comment:" msgid "Free Sulphur Comment" msgstr "Comentario del azufre libre" msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_confirm:" msgid "Free Sulphur Confirm" msgstr "Confirmación del azufre libre" msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_success:" msgid "Free Sulphur Success" msgstr "Éxito del azufre libre" msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose:" msgid "Glucose/Fructose" msgstr "Glucosa/Fructosa" msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_comment:" msgid "Glucose/Fructose Comment" msgstr "Comentario de Glucosa/Fructosa" msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_confirm:" msgid "Glucose/Fructose Confirm" msgstr "Confimración de Glucosa/Fructosa" msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_success:" msgid "Glucose/Fructose Success" msgstr "Éxito de Glucosa/Fructosa" msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid:" msgid "Lactic Acid" msgstr "Ácido láctico" msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_comment:" msgid "Lactic Acid Comment" msgstr "Comentario Ácido láctico" msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_confirm:" msgid "Lactic Acid Confirm" msgstr "Confirmación Ácido láctico" msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_success:" msgid "Lactic Acid Success" msgstr "Éxito de Ácido láctico" msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content:" msgid "Likely Alcohol Content" msgstr "Contenido de alcohol probable" msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_comment:" msgid "Likely Alcohol Content Comment" msgstr "Comentario de contenido de alcohol probable" msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_confirm:" msgid "Likely Alcohol Content Confirm" msgstr "Confirmación del contenido de alcohol probable" msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_success:" msgid "Likely Alcohol Content Success" msgstr "Éxito del contenido de alcohol probable" msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid:" msgid "Malic Acid" msgstr "Ácido málico" msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_comment:" msgid "Malic Acid Comment" msgstr "Comentario del Ácido málico" msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_confirm:" msgid "Malic Acid Confirm" msgstr "Confirmación del Ácido málico" msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_success:" msgid "Malic Acid Success" msgstr "Éxito del Ácido málico" msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase:" msgid "Observing Phase" msgstr "Fase de observación" msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_comment:" msgid "Observing Phase Comment" msgstr "Comentario de la fase de observación" msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_confirm:" msgid "Observing Phase Confirm" msgstr "Confirmación de la fase de observación" msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_success:" msgid "Observing Phase Success" msgstr "Éxito de fase de observación" msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression:" msgid "Overall Impression" msgstr "Impresión general" msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_comment:" msgid "Overall Impression Comment" msgstr "Comentario de la impresión general" msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_confirm:" msgid "Overall Impression Confirm" msgstr "Confirmación de la impresión general" msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_success:" msgid "Overall Impression Success" msgstr "Éxito de la impresión general" msgctxt "field:product.product,wine_ph:" msgid "PH" msgstr "PH" msgctxt "field:product.product,wine_ph_comment:" msgid "PH Comment" msgstr "Comentario del PH" msgctxt "field:product.product,wine_ph_confirm:" msgid "PH Confirm" msgstr "Confirmación del PH" msgctxt "field:product.product,wine_ph_success:" msgid "PH Success" msgstr "Éxito del PH" msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability:" msgid "Protein Stability" msgstr "Estabilidad de proteínas" msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_comment:" msgid "Protein Stability Comment" msgstr "Comentario de la estabilidad de proteínas" msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_confirm:" msgid "Protein Stability Confirm" msgstr "Confirmación de la estabilidad de proteínas" msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_success:" msgid "Protein Stability Success" msgstr "Éxito de la estabilidad de proteínas" msgctxt "field:product.product,wine_quality_comment:" msgid "Wine Quality Comments" msgstr "Comentarios sobre la calidad del vino" msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase:" msgid "Smelling Phase" msgstr "Fase de olfato" msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_comment:" msgid "Smelling Phase Comment" msgstr "Comentario de la fase de olfato" msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_confirm:" msgid "Smelling Phase Confirm" msgstr "Confirmación de la fase de olfato" msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_success:" msgid "Smelling Phase Success" msgstr "Éxito de la fase de olfato" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity:" msgid "Tartaric Acidity" msgstr "Acidez tartárica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_comment:" msgid "Tartaric Acidity Comment" msgstr "Comentario de la acidez tartárica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_confirm:" msgid "Tartaric Acidity Confirm" msgstr "Confirmación de la acidez tartárica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_success:" msgid "Tartaric Acidity Success" msgstr "Éxito de la acidez tartárica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability:" msgid "Tartaric Stability" msgstr "Estabilidad tartárica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_comment:" msgid "Tartaric Stability Comment" msgstr "Comentario de la estabilidad tartárica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_confirm:" msgid "Tartaric Stability Confirm" msgstr "Confirmación de la estabilidad tartárica" msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_success:" msgid "Tartaric Stability Success" msgstr "Éxito de la estabilidad tartárica" msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase:" msgid "Tasting Phase" msgstr "Fase de Cata" msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_comment:" msgid "Tasting Phase Comment" msgstr "Comentario de la Fase de Cata" msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_confirm:" msgid "Tasting Phase Confirm" msgstr "Confirmación de la Fase de Cata" msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_success:" msgid "Tasting Phase Success" msgstr "Éxito de la Fase de Cata" msgctxt "field:product.product,wine_temperature:" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgctxt "field:product.product,wine_temperature_comment:" msgid "Temperature Comment" msgstr "Comentario de la temperatura" msgctxt "field:product.product,wine_temperature_confirm:" msgid "Temperature Confirm" msgstr "Confirmación de la temperatura" msgctxt "field:product.product,wine_temperature_success:" msgid "Temperature Success" msgstr "Éxito de la temperatura" msgctxt "field:product.product,wine_tone:" msgid "Tone" msgstr "Tono" msgctxt "field:product.product,wine_tone_comment:" msgid "Tone Comment" msgstr "Comentario del tono" msgctxt "field:product.product,wine_tone_confirm:" msgid "Tone Confirm" msgstr "Confirmación del tono" msgctxt "field:product.product,wine_tone_success:" msgid "Tone Success" msgstr "Éxito del tono" msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur:" msgid "Total Sulphur" msgstr "Azufre total" msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_comment:" msgid "Total Sulphur Comment" msgstr "Comentario del azufre total" msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_confirm:" msgid "Total Sulphur Confirm" msgstr "Confirmación del azufre total" msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_success:" msgid "Total Sulphur Success" msgstr "Éxito del azufre total" msgctxt "field:product.product,wine_turbidity:" msgid "Turbidity" msgstr "Turbiedad" msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_comment:" msgid "Turbidity Comment" msgstr "Comentario de la turbiedad" msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_confirm:" msgid "Turbidity Confirm" msgstr "Confirmación de la turbiedad" msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_success:" msgid "Turbidity Success" msgstr "Éxito de la turbiedad" msgctxt "field:product.product,wine_volatility:" msgid "Volatility" msgstr "Volatilidad" msgctxt "field:product.product,wine_volatility_comment:" msgid "Volatility Comment" msgstr "Comentario de la volatilidad" msgctxt "field:product.product,wine_volatility_confirm:" msgid "Volatility Confirm" msgstr "Confirmación de la volatilidad" msgctxt "field:product.product,wine_volatility_success:" msgid "Volatility Success" msgstr "Éxito de la volatilidad" msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,crop:" msgid "Crop" msgstr "Cosecha" msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,do:" msgid "DO" msgstr "DO" msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,ecological:" msgid "Ecological" msgstr "Ecológico" msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:product.product-quality.sample,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:product.product-quality.sample,sample:" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "field:product.template,agronomic_type:" msgid "Agronomic Type" msgstr "Tipo Agronómico" msgctxt "field:product.template,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" msgctxt "field:product.template,container:" msgid "Container" msgstr "Envase" msgctxt "field:product.template,needs_sample:" msgid "Needs Samples" msgstr "Requiere muestras" msgctxt "field:product.template,quality_weighing:" msgid "Quality Weighing" msgstr "Calidad pesada" msgctxt "field:product.template,variant_deactivate_stock_zero:" msgid "Variant Deactivate Stock 0" msgstr "Desactivar variante con estoc 0" msgctxt "field:product.variety,percent:" msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:product.variety,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:product.variety,variety:" msgid "Variety" msgstr "Variedad" msgctxt "field:production,allowed_enology_products:" msgid "Allowed Enology Products" msgstr "Productos Vinícolas permitidos" msgctxt "field:production,allowed_output_products:" msgid "Allowed Output Products" msgstr "Productos de salida permitidos" msgctxt "field:production,cost_distribution_template:" msgid "Cost Distribution Template" msgstr "Plantilla de distribución de costos" msgctxt "field:production,cost_distribution_templates:" msgid "Cost Product Templates" msgstr "Plantillas de productos de coste" msgctxt "field:production,cost_distributions:" msgid "Cost Distributions" msgstr "Distribución de costos" msgctxt "field:production,enology_products:" msgid "Enology Products" msgstr "Productos vinícolas" msgctxt "field:production,output_distribution:" msgid "Output Distribution" msgstr "Distribución Salidas" msgctxt "field:production,pass_certification:" msgid "Pass Certification" msgstr "Aprobar Certificación" msgctxt "field:production,pass_quality:" msgid "Pass Quality" msgstr "Calidad de pase" msgctxt "field:production,pass_quality_sample:" msgid "Pass Quality Sample" msgstr "Aprobar la muestra de calidad" msgctxt "field:production,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "field:production,production_template_cost_distribution_templates:" msgid "Cost Distribution Templates" msgstr "Plantilla de distribución de costos" msgctxt "field:production.cost_price.distribution,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:production.cost_price.distribution,percentatge:" msgid "Percentatge" msgstr "Porcentaje" msgctxt "field:production.cost_price.distribution,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "" "field:production.cost_price.distribution.template,cost_distribution_templates:" msgid "Cost Distribution" msgstr "Distribución de costos" msgctxt "field:production.cost_price.distribution.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "" "field:production.cost_price.distribution.template,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "" "field:production.cost_price.distribution.template.ask,cost_distribution_templates:" msgid "Cost Distributions" msgstr "Distribución de costos" msgctxt "field:production.cost_price.distribution.template.ask,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:production.enology.product,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:production.enology.product,production:" msgid "Production" msgstr "Producciones" msgctxt "field:production.enology.product,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:production.enology.product,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos unidad" msgctxt "field:production.enology.product,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "field:production.output.distribution,distribution_state:" msgid "Distribution State" msgstr "Estado Distribución" msgctxt "field:production.output.distribution,final_quantity:" msgid "Final Quantity" msgstr "Cantidad Final" msgctxt "field:production.output.distribution,initial_quantity:" msgid "Initial Quantity" msgstr "Cantidad Inicial" msgctxt "field:production.output.distribution,initial_quantity_readonly:" msgid "Initial Quantity" msgstr "Cantidad Inicial" msgctxt "field:production.output.distribution,location:" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgctxt "field:production.output.distribution,produced_quantity:" msgid "Produced Quantity" msgstr "Cantidad producida" msgctxt "field:production.output.distribution,product:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:production.output.distribution,production:" msgid "Production" msgstr "Producciones" msgctxt "field:production.output.distribution,production_state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:production.output.distribution,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos unidad" msgctxt "field:production.output.distribution,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "field:production.template,cost_distribution_template:" msgid "Default cost distribution template" msgstr "Plantilla de distribución de costos predeterminada" msgctxt "field:production.template,cost_distribution_templates:" msgid "Cost Distribution Templates" msgstr "Plantilla de distribución de costos" msgctxt "field:production.template,enology_products:" msgid "Complementary Products" msgstr "Productos complementarios" msgctxt "field:production.template,inputs:" msgid "Inputs" msgstr "Entradas" msgctxt "field:production.template,inputs_products:" msgid "Products" msgstr "Productos" msgctxt "field:production.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:production.template,outputs:" msgid "Outputs" msgstr "Salidas" msgctxt "field:production.template,pass_certification:" msgid "Pass Certification" msgstr "Aprobar Certificación" msgctxt "field:production.template,pass_feature:" msgid "Pass on Feature" msgstr "Pasar propiedades" msgctxt "field:production.template,pass_quality:" msgid "Pass Quality" msgstr "Calidad de pase" msgctxt "field:production.template,pass_quality_sample:" msgid "Pass Quality Sample" msgstr "Aprobar la muestra de calidad" msgctxt "field:production.template,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:production.template,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos unidad" msgctxt "field:production.template,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "" "field:production.template.inputs-product.template,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "field:production.template.inputs-product.template,template:" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgctxt "field:production.template.line,product:" msgid "Producte" msgstr "Producto" msgctxt "field:production.template.line,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "field:production.template.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:production.template.line,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos unidad" msgctxt "field:production.template.line,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "" "field:production.template.outputs-product.template,production_template:" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "field:production.template.outputs-product.template,template:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:quality.configuration,sample_sequence:" msgid "Sample Sequence" msgstr "Secuencia de muestra" msgctxt "field:quality.configuration.company,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:quality.configuration.company,sample_sequence:" msgid "Sample Sequence" msgstr "Secuencia de muestra" msgctxt "field:quality.qualitative.test.line,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:quality.quantitative.test.line,product:" msgid "Product" msgstr "Productos" msgctxt "field:quality.sample,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:quality.sample,collection_date:" msgid "Collection Date" msgstr "Fecha de recogida" msgctxt "field:quality.sample,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:quality.sample,products:" msgid "Products" msgstr "Productos" msgctxt "field:quality.sample,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:stock.location,material:" msgid "Material" msgstr "Material" msgctxt "field:stock.location,max_capacity:" msgid "Maximum capacity" msgstr "Capacidad máxima" msgctxt "field:stock.location,tank:" msgid "Tank" msgstr "Depósito" msgctxt "field:stock.location,unit_digits:" msgid "Unit Digits" msgstr "Dígitos unidad" msgctxt "field:stock.location,uom:" msgid "Uom" msgstr "UdM" msgctxt "field:stock.location.material,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "model:agronomics.beneficiary,name:" msgid "Beneficiaries" msgstr "Beneficiarios" msgctxt "model:agronomics.certification,name:" msgid "Certification" msgstr "Certificación" msgctxt "model:agronomics.container,name:" msgid "Container" msgstr "Envase" msgctxt "model:agronomics.contract,name:" msgid "Agronomics Contract" msgstr "Contrato" msgctxt "" "model:agronomics.contract-product.price_list.type-product.price_list,name:" msgid "Agronomics Contract Product Price List Type Price List" msgstr "Agronomics Contrato de producto tipo de tarifa" msgctxt "model:agronomics.contract.line,name:" msgid "Agronomics Contract Line" msgstr "Línea de contacto" msgctxt "model:agronomics.crop,name:" msgid "Crop" msgstr "Cosecha" msgctxt "model:agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominación de origen" msgctxt "model:agronomics.ecological,name:" msgid "Ecological" msgstr "Ecologico" msgctxt "model:agronomics.enclosure,name:" msgid "Enclosure" msgstr "Recinto" msgctxt "model:agronomics.irrigation,name:" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigación" msgctxt "model:agronomics.max.production.allowed,name:" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Producción Máxima permitida" msgctxt "model:agronomics.parcel,name:" msgid "Parcel" msgstr "Parcela" msgctxt "model:agronomics.parcel-agronomics.do,name:" msgid "Parcel - Denomination Origin" msgstr "Parcela - Denominación de origen" msgctxt "model:agronomics.plantation,name:" msgid "Plantation" msgstr "Plantación" msgctxt "model:agronomics.weighing,name:" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:agronomics.weighing-account.invoice.line,name:" msgid "Weighing - Invoice" msgstr "Pesada - Factura" msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.do,name:" msgid "Weighing - Denomination Origin" msgstr "Pesada - Denominación de origen" msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.parcel,name:" msgid "Weighing-Parcel" msgstr "Pesada - Parcela" msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.plantation,name:" msgid "Weighing - Plantations" msgstr "Pesada - Plantación" msgctxt "model:agronomics.weighing.center,name:" msgid "Weighing Center" msgstr "Centro de pesada" msgctxt "model:ir.action,name:act_agronomics_contract_action" msgid "Agronomics Contract" msgstr "Contrato" msgctxt "model:ir.action,name:act_certification_tree" msgid "Certification" msgstr "Certificación" msgctxt "model:ir.action,name:act_container_tree" msgid "Container" msgstr "Envase" msgctxt "model:ir.action,name:act_crop_tree" msgid "Crop" msgstr "Cosecha" msgctxt "model:ir.action,name:act_do_tree" msgid "Denomination Of Origin" msgstr "Denominación de origen" msgctxt "model:ir.action,name:act_ecological_tree" msgid "Ecological" msgstr "Ecologico" msgctxt "model:ir.action,name:act_enclosure_tree" msgid "Enclosures" msgstr "Recinto" msgctxt "model:ir.action,name:act_irrigation_tree" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigación" msgctxt "model:ir.action,name:act_max_production_allowed_tree" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Producción Máxima permitida" msgctxt "model:ir.action,name:act_parcel_tree" msgid "Parcel" msgstr "Parcela" msgctxt "model:ir.action,name:act_plantation_tree" msgid "Plantation" msgstr "Plantación" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_price_list_type_form" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipo de tarifa" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_qualitative_test_lines" msgid "Qualitative Lines" msgstr "Líneas cualitativas" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quality_test" msgid "Quality Test" msgstr "Test de calidad" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantitative_test_lines" msgid "Quantitative Lines" msgstr "Líneas cuantitativas" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_cost_distribution_template_tree" msgid "Templates Cost Price Distribution" msgstr "Distribución de precios de costes de plantillas" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_cost_price_distribution_tree" msgid "Cost Price Distribution" msgstr "Distribución de costos" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_enology_product_tree" msgid "Production Enology Product" msgstr "Productos Vinícolas" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_output_distribution_tree" msgid "Production Output Distribution" msgstr "Distribución salidas de producción" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_template_line_tree" msgid "Production Template Line" msgstr "Línea Plantilla producción" msgctxt "model:ir.action,name:act_production_template_tree" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "model:ir.action,name:act_quality_sample" msgid "Samples" msgstr "Muestras" msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_location_material" msgid "Materials" msgstr "Materiales" msgctxt "model:ir.action,name:act_weighing_action" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:ir.action,name:act_weighing_center_action" msgid "Weighing Center" msgstr "Centro de pesada" msgctxt "" "model:ir.action,name:wizard_create_cost_price_distribution_from_production" msgid "Create Cost Price Distribution" msgstr "Crear distribución de precio de costo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_active" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborany" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_analysis" msgid "In Analysis" msgstr "En Análisis" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Procesos" msgctxt "model:ir.message,text:msg_beneficiaris_percent" msgid "" "Beneficiaris of Crop \"%(crop)s\" and Plantation \"%(plantation)s\" must sum" " 100." msgstr "" "Los beneficiarios de la cosecha \"%(crop)s\" y de la plantación " "\"%(plantation)s\" han de sumar 100." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cant_active_contract" msgid "" "The contract \"%(contract)s\" cant be activated because the parcel " "\"%(parcel)s\" is in another active contract." msgstr "" "El contrato \"%(contract)s\" no se puede activar porque la parcela " "\"%(parcel)s\" está activa en otro contrato." msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution" msgid "The production \"%(production)s\" has same products in cost distribution." msgstr "" "La producción \"%(producción)s\" tiene los mismos productos en la " "distribución de costos." msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution_template" msgid "" "There are some products in cost distribution that has not in outputs in the " "production \"%(production)s\"." msgstr "" "Hay algunos productos en distribución de costos que no tienen salidas en la " "producción \"%(producción)s\"." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution_template_percentatge" msgid "Invalid percentatge \"%(percentatge)s\" in \"%(distribution)s\"." msgstr "Porcentaje no válido \"%(porcentaje)s\" en \"%(distribución)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_templates" msgid "" "Cost \"%(cost)s\" has template \"%(template)s\" not present in Production " "Template Outputs\"." msgstr "" "l costo \"%(costo)s\" tiene la plantilla \"%(plantilla)s\" que no está " "presente en las salidas de la plantilla de producción \". " msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_production_percentatge" msgid "Invalid percentatge \"%(percentatge)s\" in \"%(production)s\"." msgstr "Porcentaje no válido \"%(porcentaje)s\" en \"% (distribución) s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_no_configured" msgid "The weighing center \"%(center)s\" dont have a to location configured." msgstr "" "El centro de pesada \"%(center)s\" no tiene una ubicación destino " "configurada." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_amount_exceed" msgid "" "The move cannot be done because the amount of the move exceeds the set " "maximum amount." msgstr "" "No se puede finalizar el movimiento porque la cantidad del movimiento supera" " la cantidad máxima de la ubicación destino." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_unit_not_match" msgid "" "The movement cannot be done because the unit of measure of the movement not " "matches the unit of mesure of the capacity in the destination location." msgstr "" "No se puede finalizar el movimiento porque la unidad de medida del " "movimiento no coincide con la unidad de medida de capacidad de la de la " "ubicación destino." msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_assigned_weight" msgid "" "The weight in \"%(weighing)s\" is not distributed and its not being forced " "to analysis" msgstr "" "El peso en \"%(weighin)s\" no está totalmente distribuido i no se ha forzado" " el anàlisis" msgctxt "model:ir.message,text:msg_parcel_without_current_crop" msgid "" "The plantation \"%(plantation)s\" in the weighing \"%(weighing)s\" has no " "parcel of the weighing's crop." msgstr "" "La plantación \"%(plantation)s\" en la pesada \"%(weighing)s\" no tiene una " "parcela con la cosecha de la pesada" msgctxt "model:ir.message,text:msg_uom_not_fit" msgid "" "Inputs from Production template \"%(production)s\" must be of uom " "\"%(uom)s\" and we have \"%(uoms)s\"." msgstr "" "Las entradas de la plantilla de producción solo puede contener productos con" " uom \"%(uom)s\" i nos encontramos \"%(uoms)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_variety_limit" msgid "" "Product \"%(product)s\" cannot have more than one Variety because of its " "agronomic type." msgstr "" "El producto \"%(product)s\" no puede tener más de una variedad debido a su " "Tipo Agronómico" msgctxt "model:ir.message,text:msg_vintage_limit" msgid "" "Product \"%(product)s\" cannot have more than one Vintage because of its " "agronomic type." msgstr "" "El producto \"%(product)s\" no puede tener más de una cosecha debido a su " "Tipo Agronómico" msgctxt "model:ir.message,text:msg_weighing_with_table_do" msgid "" "The weighing \"%(weighing)s\" has the mark \"Table\" but has selected " "denomination of origin." msgstr "" "La pesada \"%(weighing)s\" tiene la marca \"Mesa\" pero tiene seleccionadas " "denominaciones de origien." msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_active_button" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_done_button" msgid "Done" msgstr "Realizar" msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborany" msgctxt "" "model:ir.model.button,string:production_output_distribution_done_button" msgid "Done" msgstr "Realizar" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_distribute_button" msgid "Analysis" msgstr "Análisis" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_done_button" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborany" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_force_analysis_button" msgid "Force Analysis" msgstr "Forzar análisis" msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_process_button" msgid "Process" msgstr "Procesar" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quality_configuration_company" msgid "Quality Configuration Company" msgstr "Configuración de compañía de calidad" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quality_sample" msgid "Quality Sample" msgstr "Muestra de calidad" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sample" msgid "Sample" msgstr "Muestra" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_weighing" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sample" msgid "Quality Sample" msgstr "Muestra de calidad" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_weighing" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_production_cost_distribution_template" msgid "Templates Cost Price Distribution" msgstr "Distribución de precios de costes de plantillas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics_contract_list" msgid "Agronomics Contract" msgstr "Contrato" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_certification_list" msgid "Certification" msgstr "Certificación" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_container_list" msgid "Container" msgstr "Envase" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_crop_list" msgid "Crop" msgstr "Cosecha" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_do_list" msgid "Denomination Of Origin" msgstr "Denominación de origen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ecological_list" msgid "Ecological" msgstr "Ecologico" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_enclosure_list" msgid "Enclosures" msgstr "Recinto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_irrigation_list" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigación" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_max_production_allowed_list" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Producción Máxima permitida" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_parcel_list" msgid "Parcel" msgstr "Parcela" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_plantation_list" msgid "Plantation" msgstr "Plantación" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_price_list_type_form" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipo de tarifa" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_template_list" msgid "Production Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quality_sample" msgid "Samples" msgstr "Muestras" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_weighing_center_list" msgid "Weighing Center" msgstr "Centro de pesada" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_weighing_list" msgid "Weighing" msgstr "Pesada" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_stock_location_material" msgid "Materials" msgstr "Materiales" msgctxt "model:product.price_list.type,name:" msgid "Product Price List Type" msgstr "Tipo de tarifa" msgctxt "model:product.product-agronomics.crop,name:" msgid "Product - Crop" msgstr "Producto - Cosecha" msgctxt "model:product.product-agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Product - DO" msgstr "Producto - DO" msgctxt "model:product.product-agronomics.ecological,name:" msgid "Product - Ecological" msgstr "Producto - Ecológico" msgctxt "model:product.product-quality.sample,name:" msgid "Product - Quality Sample" msgstr "Producto - Muestra de calidad" msgctxt "model:product.variety,name:" msgid "Product Variety" msgstr "Variedad de producto" msgctxt "model:production.cost_price.distribution,name:" msgid "Production Distribution Cost Price" msgstr "Coste de la distribución de la producción" msgctxt "model:production.cost_price.distribution.template,name:" msgid "Production Cost Price Distribution Template" msgstr "Plantilla de distribución de precios de costos de producción" msgctxt "model:production.cost_price.distribution.template.ask,name:" msgid "" "Production Cost Price Distribution Template from Production Template Ask" msgstr "" "Plantilla de coste de distribución de la producción de la plantilla de " "producción" msgctxt "model:production.enology.product,name:" msgid "Production Enology Product" msgstr "Productos Vinícolas" msgctxt "model:production.output.distribution,name:" msgid "Output Distribution" msgstr "Distribución salidas" msgctxt "model:production.template,name:" msgid "Produciton Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "model:production.template.inputs-product.template,name:" msgid "Production Template Inputs- Product Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "model:production.template.line,name:" msgid "Production Template Line" msgstr "Línea Plantilla producción" msgctxt "model:production.template.outputs-product.template,name:" msgid "Production Template Inputs- Product Template" msgstr "Plantilla producción" msgctxt "model:quality.configuration.company,name:" msgid "Company Quality configuration" msgstr "Configuración de calidad de la compañía" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_alcohol_content" msgid "Grau alcohol" msgstr "Grau alcohol" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_botrytis" msgid "Botrytis" msgstr "Botrytis" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_clogging" msgid "Colmatacio" msgstr "Colmatacio" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_color_intensity" msgid "Intensitat colorant" msgstr "Intensitat colorant" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_density" msgid "Densitat" msgstr "Densitat" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_free_sulphur" msgid "Sulfuros lliure" msgstr "Sulfuros lliure" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_glucose_fructose" msgid "Glucosa/fructosa" msgstr "Glucosa/fructosa" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_lactic_acid" msgid "Àcil lactica" msgstr "Àcil lactica" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_likely_alcohol_content" msgid "Grau esperat" msgstr "Grau esperat" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_malic_acid" msgid "Àcid màlic" msgstr "Àcid màlic" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_notes" msgid "Observacions" msgstr "Observaciones" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_observing_phase" msgid "Fase visual" msgstr "Fase visual" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_overall_impression" msgid "Impresió general" msgstr "Impresió general" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_ph" msgid "PH" msgstr "PH" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_protein_stability" msgid "Estabilitat proteica" msgstr "Estabilitat proteica" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_smelling_phase" msgid "Fase olfactiva" msgstr "Fase olfactiva" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tartaric_acidity" msgid "Acidesa tartàric" msgstr "Acidesa tartàric" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tartaric_stability" msgid "Estabilitat tartarica" msgstr "Estabilitat tartarica" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tasting_phase" msgid "Fase gustativa" msgstr "Fase gustativa" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_temperature" msgid "Temperatura" msgstr "Temperatura" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tone" msgid "Tonalitat" msgstr "Tonalitat" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_total_sulphur" msgid "Sulfurós Total" msgstr "Sulfurós Total" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_turbidity" msgid "Terbolesa" msgstr "Terbolesa" msgctxt "model:quality.proof,name:wine_volatility" msgid "Volatil" msgstr "Volatil" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_alcohol_content_method" msgid "Grau alcohol" msgstr "Grau alcohol" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_botrytis_method" msgid "Botrytis" msgstr "Botrytis" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_clogging_method" msgid "Colmatacio" msgstr "Colmatacio" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_color_intensity_method" msgid "Intensitat colorant" msgstr "Intensitat colorant" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_density_method" msgid "Densitat" msgstr "Densitat" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_free_sulphur_method" msgid "Sulfuros lliure" msgstr "Sulfuros lliure" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_glucose_fructose_method" msgid "Glucosa/fructosa" msgstr "Glucosa/fructosa" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_lactic_acid_method" msgid "Àcil lactica" msgstr "Àcil lactica" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_likely_alcohol_content_method" msgid "Grau esperat" msgstr "Grau esperat" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_malic_acid_method" msgid "Àcid màlic" msgstr "Àcid màlic" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_notes_method" msgid "Observacions" msgstr "Observaciones" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_observing_phase_method" msgid "Fase visual" msgstr "Fase visual" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_overall_impression_method" msgid "Impresió general" msgstr "Impresió general" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_ph_method" msgid "PH" msgstr "PH" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_protein_stability_method" msgid "Estabilitat proteica" msgstr "Estabilitat proteica" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_smelling_phase_method" msgid "Fase olfactiva" msgstr "Fase olfactiva" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tartaric_acidity_method" msgid "Acidesa tartàric" msgstr "Acidesa tartàric" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tartaric_stability_method" msgid "Estabilitat tartarica" msgstr "Estabilitat tartarica" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tasting_phase_method" msgid "Fase gustativa" msgstr "Fase gustativa" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_temperature_method" msgid "Temperatura" msgstr "Temperatura" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tone_method" msgid "Tonalitat" msgstr "Tonalitat" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_total_sulphur_method" msgid "Sulfurós Total" msgstr "Sulfurós Total" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_turbidity_method" msgid "Terbolesa" msgstr "Terbolesa" msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_volatility_method" msgid "Volatil" msgstr "Volátil" msgctxt "model:quality.sample,name:" msgid "Quality Sample" msgstr "Muestra de calidad" msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics" msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics_admin" msgid "Agronomics Administration" msgstr "Agronomics Administración" msgctxt "model:res.group,name:group_quality_control_sample" msgid "Quality Samples" msgstr "Muestras de calidad" msgctxt "model:stock.location.material,name:" msgid "Location Material" msgstr "Material Ubicación" msgctxt "selection:agronomics.contract,state:" msgid "Active" msgstr "Activo" msgctxt "selection:agronomics.contract,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:agronomics.contract,state:" msgid "Done" msgstr "Realizar" msgctxt "selection:agronomics.contract,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborany" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Distributed" msgstr "Distribuido" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborany" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "In Analysis" msgstr "En Análisis" msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:" msgid "Processing" msgstr "Procesos" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Deactivate Variants" msgstr "Desactivar Variantes" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Bottled Wine" msgstr "Vino embotellado" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Clarified Wine" msgstr "Vino clarificado" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "DO Wort" msgstr "Mosto DO" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Filtered Wine" msgstr "Vino filtrado" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Grape" msgstr "Uva" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Not DO Wort" msgstr "Mosto no DO" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Unfiltered Wine" msgstr "Vino en rama" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Wine" msgstr "Vino" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Bottled Wine" msgstr "Vino embotellado" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Clarified Wine" msgstr "Vino clarificado" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "DO Wort" msgstr "Mosto DO" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Filtered Wine" msgstr "Vino filtrado" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Grape" msgstr "Uva" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Not DO Wort" msgstr "Mosto no DO" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Unfiltered Wine" msgstr "Vino en rama" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Wine" msgstr "Vino" msgctxt "selection:production.output.distribution,distribution_state:" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "selection:production.output.distribution,distribution_state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Assigned" msgstr "Reservado" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Request" msgstr "Solicitud" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Running" msgstr "En ejecución" msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "view:agronomics.weighing:" msgid "Parcel Distribution" msgstr "Distribución por parcelas" msgctxt "view:product.product:" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics" msgctxt "view:product.product:" msgid "Quality" msgstr "Calidad" msgctxt "view:production.cost_price.distribution:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:production:" msgid "Cost Distribution" msgstr "Distribución de costes" msgctxt "view:production:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "" "wizard_button:production.cost_price.distribution.template.from.production.template,ask,create_cost_distributions:" msgid "Create" msgstr "Crear" msgctxt "" "wizard_button:production.cost_price.distribution.template.from.production.template,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar"