# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,party:" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiari" msgctxt "field:agronomics.beneficiary,percent:" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" msgctxt "field:agronomics.certification,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:agronomics.certification,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:agronomics.container,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" msgctxt "field:agronomics.container,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.crop,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:agronomics.crop,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data finalització" msgctxt "field:agronomics.crop,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.crop,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.ecological,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.enclosure,aggregate_sigpac:" msgid "Aggragate Sigpac" msgstr "Agregat Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,enclosure_sigpac:" msgid "Enclosure Sigpac" msgstr "Recinte Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,municipality_sigpac:" msgid "Municipality Sigpac" msgstr "Municipi Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,parcel_sigpac:" msgid "Parcel Sigpac" msgstr "Parcel·la Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,plantation:" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "field:agronomics.enclosure,polygon_sigpac:" msgid "Polygon Sigpac" msgstr "Poligon Sigpac" msgctxt "field:agronomics.enclosure,province_sigpac:" msgid "Province Sigpac" msgstr "Província" msgctxt "field:agronomics.enclosure,surface_sigpac:" msgid "Surface Sigpac" msgstr "Superficie Sigpag" msgctxt "field:agronomics.enclosure,zone_sigpac:" msgid "Zone Sigpac" msgstr "Zona Sigpac" msgctxt "field:agronomics.irrigation,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,crop:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,denomination_origin:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,max_production:" msgid "Max Production (kg/ha)" msgstr "Producció Màxima (kg/ha)" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,variety:" msgid "Variety" msgstr "Varietat" msgctxt "field:agronomics.parcel,all_do:" msgid "All DO" msgstr "Totes les DO" msgctxt "field:agronomics.parcel,beneficiaries:" msgid "Beneficiaries" msgstr "Beneficiaris" msgctxt "field:agronomics.parcel,crop:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "field:agronomics.parcel,denomination_origin:" msgid "Denomination of Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "field:agronomics.parcel,ecological:" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "field:agronomics.parcel,irrigation:" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigació" msgctxt "field:agronomics.parcel,max_production:" msgid "Max. Production" msgstr "Max. producció" msgctxt "field:agronomics.parcel,plant_number:" msgid "Plant number" msgstr "Número de plantes" msgctxt "field:agronomics.parcel,plantation:" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "field:agronomics.parcel,premium:" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgctxt "field:agronomics.parcel,producer:" msgid "Party" msgstr "Productor" msgctxt "field:agronomics.parcel,species:" msgid "Spices" msgstr "Espècie" msgctxt "field:agronomics.parcel,surface:" msgid "Surface" msgstr "Superfície" msgctxt "field:agronomics.parcel,table:" msgid "Table" msgstr "Taula" msgctxt "field:agronomics.parcel,tenure_regime:" msgid "Teneru Regime" msgstr "Règim tinença" msgctxt "field:agronomics.parcel,variety:" msgid "Variety" msgstr "Varietat" msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,do:" msgid "Denomination Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,parcel:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "field:agronomics.plantation,code:" msgid "Code" msgstr "Codi" msgctxt "field:agronomics.plantation,enclosures:" msgid "Enclosure" msgstr "Recinte" msgctxt "field:agronomics.plantation,parcels:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "field:agronomics.plantation,party:" msgid "Party" msgstr "Tercers" msgctxt "field:party.party,parcels:" msgid "Parcels" msgstr "Parceles" msgctxt "field:party.party,plantations:" msgid "Plantation" msgstr "Plantacións" msgctxt "field:product.product,agronomic_type:" msgid "Agronomic Type" msgstr "Tipus Agronòmic" msgctxt "field:product.product,alcohol_volume:" msgid "Alcohol Volume" msgstr "Volum Alcohol" msgctxt "field:product.product,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" msgctxt "field:product.product,certification:" msgid "Certification" msgstr "Certificació" msgctxt "field:product.product,container:" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "field:product.product,denominations_of_origin:" msgid "DOs" msgstr "DOs" msgctxt "field:product.product,ecologicals:" msgid "Ecologicals" msgstr "Ecológics" msgctxt "field:product.product,needs_sample:" msgid "Needs Samples" msgstr "Necesita mostres" msgctxt "field:product.product,quality_sample:" msgid "Quality Sample" msgstr "Mostra de qualitat" msgctxt "field:product.product,shipment_in_quality_template:" msgid "Shipment In Quality Template" msgstr "Plantilla qualitat albarà entrada" msgctxt "field:product.product,shipment_out_quality_template:" msgid "Shipment Out Quality Template" msgstr "Plantilla qualitat albarà sortida" msgctxt "field:product.product,varieties:" msgid "Varieties" msgstr "Varietats" msgctxt "field:product.product,vintages:" msgid "Vintages" msgstr "Collites" msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,crop:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,do:" msgid "DO" msgstr "DO" msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,ecological:" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:product.product-product.taxon,product:" msgid "Product" msgstr "Productes" msgctxt "field:product.product-product.taxon,variety:" msgid "Variety" msgstr "Varietat" msgctxt "field:product.template,agronomic_type:" msgid "Agronomic Type" msgstr "Tipus Agronòmic" msgctxt "field:product.template,capacity:" msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" msgctxt "field:product.template,container:" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "model:agronomics.beneficiary,name:" msgid "Beneficiaries" msgstr "Beneficiaris" msgctxt "model:agronomics.certification,name:" msgid "Certification" msgstr "Certificació" msgctxt "model:agronomics.container,name:" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "model:agronomics.crop,name:" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "model:agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Denomination Of Origin" msgstr "Denominació Origen" msgctxt "model:agronomics.ecological,name:" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "model:agronomics.enclosure,name:" msgid "Enclosure" msgstr "Recinte" msgctxt "model:agronomics.irrigation,name:" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigació" msgctxt "model:agronomics.max.production.allowed,name:" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Màxima Producció Permesa" msgctxt "model:agronomics.parcel,name:" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "model:agronomics.parcel-agronomics.do,name:" msgid "Parcel - Denomination Origin" msgstr "Parcel·la - Denominació d'origen" msgctxt "model:agronomics.plantation,name:" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "model:ir.action,name:act_certification_tree" msgid "Certification" msgstr "Certificació" msgctxt "model:ir.action,name:act_container_tree" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "model:ir.action,name:act_crop_tree" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "model:ir.action,name:act_do_tree" msgid "Denomination Of Origin" msgstr "Denominació d'origen" msgctxt "model:ir.action,name:act_ecological_tree" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "model:ir.action,name:act_enclosure_tree" msgid "Enclosures" msgstr "Recinte" msgctxt "model:ir.action,name:act_irrigation_tree" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigació" msgctxt "model:ir.action,name:act_max_production_allowed_tree" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Màxima Producció Permesa" msgctxt "model:ir.action,name:act_parcel_tree" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "model:ir.action,name:act_plantation_tree" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "model:ir.message,text:msg_beneficiaris_percent" msgid "" "Beneficiaris of Crop \"%(crop)s\" and Plantation \"%(plantation)s\" must sum" " 100." msgstr "" "Els Beneficiares de les collites \"%(crop)s\" i la plantació " "\"%(plantation)s\" han de sumar 100." msgctxt "model:ir.message,text:msg_variety_limit" msgid "" "Product \"%(product)s\" cannot have more than one Variety because of its " "agronomic type." msgstr "" "El producte \"%(product)s\" no pot tenir més d'una varietat degut al seu " "tipus agronòmic" msgctxt "model:ir.message,text:msg_vintage_limit" msgid "" "Product \"%(product)s\" cannot have more than one Vintage because of its " "agronomic type." msgstr "" "El producte \"%(product)s\" no pot tenir més d'una collita degut al seu " "tipus agronòmic" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_certification_list" msgid "Certification" msgstr "Certificació" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_container_list" msgid "Container" msgstr "Envàs" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_crop_list" msgid "Crop" msgstr "Collita" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_do_list" msgid "Denomination Of Origin" msgstr "Denominació Origen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ecological_list" msgid "Ecological" msgstr "Ecològic" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_enclosure_list" msgid "Enclosures" msgstr "Recinte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_irrigation_list" msgid "Irrigation" msgstr "Irrigació" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_max_production_allowed_list" msgid "Max Production Allowed" msgstr "Màxima Producció Permesa" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_parcel_list" msgid "Parcel" msgstr "Parcel·la" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_plantation_list" msgid "Plantation" msgstr "Plantació" msgctxt "model:product.product-agronomics.crop,name:" msgid "Product - Crop" msgstr "Producte - Collita" msgctxt "model:product.product-agronomics.denomination_of_origin,name:" msgid "Product - DO" msgstr "Producte - DO" msgctxt "model:product.product-agronomics.ecological,name:" msgid "Product - Ecological" msgstr "Producte - Ecològic" msgctxt "model:product.product-product.taxon,name:" msgid "Product - Variety" msgstr "Producte - Varietat" msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics" msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics_admin" msgid "Agronomics Administration" msgstr "Administració Agronomics" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Bottled Wine" msgstr "Vi embotellat" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Clarified Wine" msgstr "Vi clarificat" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "DO Wort" msgstr "Most DO" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Filtered Wine" msgstr "Vi filtrat" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Grape" msgstr "Raïm" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Not DO Wort" msgstr "Most no DO" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Unfiltered Wine" msgstr "Vi en rama" msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:" msgid "Wine" msgstr "Vi" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Bottled Wine" msgstr "Vi embotellat" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Clarified Wine" msgstr "Vi clarificat" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "DO Wort" msgstr "Most DO" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Filtered Wine" msgstr "Vi filtrat" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Grape" msgstr "Raïm" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Not DO Wort" msgstr "Most no DO" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Unfiltered Wine" msgstr "Vi en rama" msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:" msgid "Wine" msgstr "Vi" msgctxt "view:product.product:" msgid "Agronomics" msgstr "Agronomics"