2372 lines
61 KiB
Plaintext
2372 lines
61 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,product_price_list_type:"
|
|
msgid "Product Price List Type"
|
|
msgstr "Tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,parcel:"
|
|
msgid "Parcel"
|
|
msgstr "Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,party:"
|
|
msgid "Beneficiary"
|
|
msgstr "Beneficiari"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,product_price_list_type:"
|
|
msgid "Product Price List Type"
|
|
msgstr "Tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,weighing:"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.certification,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.certification,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.container,capacity:"
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Capacitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.container,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,crop:"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Collita"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data finalització"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercers"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,price_list_types:"
|
|
msgid "Price List Types"
|
|
msgstr "Tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract,weighings:"
|
|
msgid "Weighings"
|
|
msgstr "Pesades"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:agronomics.contract-product.price_list.type-"
|
|
"product.price_list,contract:"
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contracte"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:agronomics.contract-product.price_list.type-"
|
|
"product.price_list,price_list:"
|
|
msgid "Price List"
|
|
msgstr "Tarifa"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:agronomics.contract-product.price_list.type-"
|
|
"product.price_list,price_list_type:"
|
|
msgid "Price List Type"
|
|
msgstr "Tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract.line,agreed_quantity:"
|
|
msgid "Agreed Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat pactada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract.line,contract:"
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract.line,parcel:"
|
|
msgid "Parcel"
|
|
msgstr "Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract.line,purchased_quantity:"
|
|
msgid "Purchased Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat comprada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract.line,remaining_quantity:"
|
|
msgid "Remaining Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat restant"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.contract.line,unit_digits:"
|
|
msgid "Unit Digits"
|
|
msgstr "Dígits de la unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.create_new_parcels.start,next_crop:"
|
|
msgid "Next Crop"
|
|
msgstr "Collita següent"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.create_new_parcels.start,previous_crop:"
|
|
msgid "Previous Crop"
|
|
msgstr "Collita anterior"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.crop,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.crop,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data finalització"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.crop,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.crop,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.denomination_of_origin,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.ecological,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,aggregate_sigpac:"
|
|
msgid "Aggragate Sigpac"
|
|
msgstr "Agregat Sigpac"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,enclosure_sigpac:"
|
|
msgid "Enclosure Sigpac"
|
|
msgstr "Recinte Sigpac"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,municipality_sigpac:"
|
|
msgid "Municipality Sigpac"
|
|
msgstr "Municipi Sigpac"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,parcel_sigpac:"
|
|
msgid "Parcel Sigpac"
|
|
msgstr "Parcel·la Sigpac"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,plantation:"
|
|
msgid "Plantation"
|
|
msgstr "Plantació"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,polygon_sigpac:"
|
|
msgid "Polygon Sigpac"
|
|
msgstr "Poligon Sigpac"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,province_sigpac:"
|
|
msgid "Province Sigpac"
|
|
msgstr "Província"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,surface_sigpac:"
|
|
msgid "Surface Sigpac"
|
|
msgstr "Superficie Sigpag"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.enclosure,zone_sigpac:"
|
|
msgid "Zone Sigpac"
|
|
msgstr "Zona Sigpac"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.irrigation,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,crop:"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Collita"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,denomination_origin:"
|
|
msgid "Denomination of Origin"
|
|
msgstr "Denominació d'origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,max_production:"
|
|
msgid "Max Production (kg/ha)"
|
|
msgstr "Producció Màxima (kg/ha)"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,variety:"
|
|
msgid "Variety"
|
|
msgstr "Varietat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,all_do:"
|
|
msgid "All DO"
|
|
msgstr "Totes les DO"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,beneficiaries:"
|
|
msgid "Beneficiaries"
|
|
msgstr "Beneficiaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,crop:"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Collita"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,denomination_origin:"
|
|
msgid "Denomination of Origin"
|
|
msgstr "Denominació d'origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,ecological:"
|
|
msgid "Ecological"
|
|
msgstr "Ecològic"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,irrigation:"
|
|
msgid "Irrigation"
|
|
msgstr "Irrigació"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,max_production:"
|
|
msgid "Max Production"
|
|
msgstr "Producció Màxima"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,plant_number:"
|
|
msgid "Plant number"
|
|
msgstr "Número de plantes"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,plantation:"
|
|
msgid "Plantation"
|
|
msgstr "Plantació"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,premium:"
|
|
msgid "Premium"
|
|
msgstr "Premium"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,producer:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Productor"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,purchased_quantity:"
|
|
msgid "Bought Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat comprada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,remaining_quantity:"
|
|
msgid "Remainig Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat restant"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,species:"
|
|
msgid "Spices"
|
|
msgstr "Espècie"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,surface:"
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Superfície"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,table:"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,tenure_regime:"
|
|
msgid "Teneru Regime"
|
|
msgstr "Règim tinença"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,variety:"
|
|
msgid "Variety"
|
|
msgstr "Varietat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel,weighings:"
|
|
msgid "Weighings"
|
|
msgstr "Pesades"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,do:"
|
|
msgid "Denomination Origin"
|
|
msgstr "Denominació d'origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,parcel:"
|
|
msgid "Parcel"
|
|
msgstr "Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,do:"
|
|
msgid "DO"
|
|
msgstr "DO"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,enclosures:"
|
|
msgid "Enclosure"
|
|
msgstr "Recinte"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,parcels:"
|
|
msgid "Parcel"
|
|
msgstr "Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercers"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,plantation_owner:"
|
|
msgid "Plantation Owner"
|
|
msgstr "Propietari de la plantació"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,plantation_year:"
|
|
msgid "Plantation Year"
|
|
msgstr "Any de la plantació"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,remaining_quantity:"
|
|
msgid "Remainig Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat restant"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.plantation,varieties:"
|
|
msgid "Varieties"
|
|
msgstr "Varietats"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,all_do:"
|
|
msgid "All DO"
|
|
msgstr "Totes les DO"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,beneficiaries:"
|
|
msgid "Beneficiaries"
|
|
msgstr "Beneficiaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,beneficiaries_invoices_line:"
|
|
msgid "Beneficiaries Invoices"
|
|
msgstr "Factures dels beneficiaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,crop:"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Collita"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,denomination_origin:"
|
|
msgid "Denomination of Origin"
|
|
msgstr "Denominació d'origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,ecological:"
|
|
msgid "Ecological"
|
|
msgstr "Ecològic"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,forced_analysis:"
|
|
msgid "Forced Analysis"
|
|
msgstr "Anàlisi forçat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,inventory_move:"
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
msgstr "Moviment d'inventari"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,netweight:"
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
msgstr "Pes net"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,not_assigned_weight:"
|
|
msgid "Not Assigned Weight"
|
|
msgstr "Pes no assignat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,parcels:"
|
|
msgid "Parcels"
|
|
msgstr "Parcel·les"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,plantations:"
|
|
msgid "plantations"
|
|
msgstr "Plantacions"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,product_created:"
|
|
msgid "Product Created"
|
|
msgstr "Producte creat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,purchase_contract:"
|
|
msgid "Purchase Contract"
|
|
msgstr "Contracte de compra"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,quality_test:"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,table:"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,tara:"
|
|
msgid "Tara"
|
|
msgstr "Tara"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,variety:"
|
|
msgid "Variety"
|
|
msgstr "Varietat"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,weighing_center:"
|
|
msgid "Weighing Center"
|
|
msgstr "Centre de pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,weighing_date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing,weight:"
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Pes"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-account.invoice.line,invoice_line:"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Línia de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-account.invoice.line,weighing:"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.do,do:"
|
|
msgid "Denomination Origin"
|
|
msgstr "Denominació d'origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.do,weighing:"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,netweight:"
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
msgstr "Pes net"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,parcel:"
|
|
msgid "Parcel"
|
|
msgstr "Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,table:"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,weighing:"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,plantation:"
|
|
msgid "Plantation"
|
|
msgstr "Plantacions"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,weighing:"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing.center,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing.center,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "A la ubicació"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing.center,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magatzem"
|
|
|
|
msgctxt "field:agronomics.weighing.center,weighing_sequence:"
|
|
msgid "Weighing Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència de pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,parcels:"
|
|
msgid "Parcels"
|
|
msgstr "Parceles"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,plantations:"
|
|
msgid "Plantation"
|
|
msgstr "Plantació"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.configuration,variant_deactivation_time:"
|
|
msgid "Variant Deactivation Time"
|
|
msgstr "Temps per desactivar variants"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.price_list,product_price_list_type:"
|
|
msgid "Product Price List Type"
|
|
msgstr "Tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.price_list.type,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "Agronomic Type"
|
|
msgstr "Tipus Agronòmic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,alcohol_volume:"
|
|
msgid "Alcohol Volume"
|
|
msgstr "Volum Alcohol"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,capacity:"
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Capacitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,certification:"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,container:"
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Envàs"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,denominations_of_origin:"
|
|
msgid "DOs"
|
|
msgstr "DOs"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,ecologicals:"
|
|
msgid "Ecologicals"
|
|
msgstr "Ecológics"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,needs_sample:"
|
|
msgid "Needs Samples"
|
|
msgstr "Necesita mostres"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,quality_samples:"
|
|
msgid "Quality Samples"
|
|
msgstr "Mostres de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,quality_tests:"
|
|
msgid "Quality Tests"
|
|
msgstr "Tests de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,quality_weighing:"
|
|
msgid "Quality Weighing"
|
|
msgstr "Qualitat Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,variant_deactivate_stock_zero:"
|
|
msgid "Variant Deactivate Stock 0"
|
|
msgstr "Desactivar variant amb estoc a 0"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,varieties:"
|
|
msgid "Varieties"
|
|
msgstr "Varietats"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,vintages:"
|
|
msgid "Vintages"
|
|
msgstr "Collites"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_aging:"
|
|
msgid "Wine Aging"
|
|
msgstr "Criança del vi"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content:"
|
|
msgid "Alcohol Content"
|
|
msgstr "Contingut d'alcohol"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_comment:"
|
|
msgid "Alcohol Content Comment"
|
|
msgstr "Comentari del contingut d'alcohol"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_confirm:"
|
|
msgid "Alcohol Content Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació del contingut d'alcohol"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_success:"
|
|
msgid "Alcohol Content Success"
|
|
msgstr "Èxit del contingut d'alcohol"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_botrytis:"
|
|
msgid "Botrytis"
|
|
msgstr "Botrytis"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_comment:"
|
|
msgid "Botrytis Comment"
|
|
msgstr "Comentari del Botrytis"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_confirm:"
|
|
msgid "Botrytis Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació del Botrytis"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_success:"
|
|
msgid "Botrytis Success"
|
|
msgstr "Èxit del Botrytis"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_clogging:"
|
|
msgid "Clogging"
|
|
msgstr "Embassament"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_clogging_comment:"
|
|
msgid "Clogging Comment"
|
|
msgstr "Comentari embassament"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_clogging_confirm:"
|
|
msgid "Clogging Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació embassament"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_clogging_success:"
|
|
msgid "Clogging Success"
|
|
msgstr "Èxit embassament"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity:"
|
|
msgid "Color Intensity"
|
|
msgstr "Intensitat de color"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_comment:"
|
|
msgid "Color Intensity Comment"
|
|
msgstr "Comentari de l'intensitat de color"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_confirm:"
|
|
msgid "Color Intensity Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de l'intensitat de color"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_success:"
|
|
msgid "Color Intensity Success"
|
|
msgstr "Éxit de l'intensitat de color"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_density:"
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_density_comment:"
|
|
msgid "Density Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la densitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_density_confirm:"
|
|
msgid "Density Comment Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la densitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_density_success:"
|
|
msgid "Density Comment Success"
|
|
msgstr "Èxit de la densitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur:"
|
|
msgid "Free Sulphur"
|
|
msgstr "Sofre lliure"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_comment:"
|
|
msgid "Free Sulphur Comment"
|
|
msgstr "Comentari del sofre lliure"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_confirm:"
|
|
msgid "Free Sulphur Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació del sofre lliure"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_success:"
|
|
msgid "Free Sulphur Success"
|
|
msgstr "Èxit del sofre lliure"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose:"
|
|
msgid "Glucose/Fructose"
|
|
msgstr "Glucosa/Fructosa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_comment:"
|
|
msgid "Glucose/Fructose Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la Glucosa/Fructosa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_confirm:"
|
|
msgid "Glucose/Fructose Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la Glucosa/Fructosa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_success:"
|
|
msgid "Glucose/Fructose Success"
|
|
msgstr "Èxit de la Glucosa/Fructosa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_history_duration:"
|
|
msgid "History Duration"
|
|
msgstr "Durada de la història"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_history_material:"
|
|
msgid "History Material"
|
|
msgstr "Historial material"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid:"
|
|
msgid "Lactic Acid"
|
|
msgstr "Àcid làctic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_comment:"
|
|
msgid "Lactic Acid Comment"
|
|
msgstr "Comentari de l'àcid làctic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_confirm:"
|
|
msgid "Lactic Acid Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de l'àcid làctic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_success:"
|
|
msgid "Lactic Acid Success"
|
|
msgstr "Èxit de l'àcid làctic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content:"
|
|
msgid "Likely Alcohol Content"
|
|
msgstr "Contingut d'alcohol probable"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_comment:"
|
|
msgid "Likely Alcohol Content Comment"
|
|
msgstr "Comentari del contingut d'alcohol probable"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_confirm:"
|
|
msgid "Likely Alcohol Content Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació del contingut d'alcohol probable"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_success:"
|
|
msgid "Likely Alcohol Content Success"
|
|
msgstr "Èxit del contingut d'alcohol probable"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid:"
|
|
msgid "Malic Acid"
|
|
msgstr "Àcid màlic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_comment:"
|
|
msgid "Malic Acid Comment"
|
|
msgstr "Comentari del àcid màlic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_confirm:"
|
|
msgid "Malic Acid Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació del àcid màlic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_success:"
|
|
msgid "Malic Acid Success"
|
|
msgstr "Èxit del àcid màlic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase:"
|
|
msgid "Observing Phase"
|
|
msgstr "Fase d'observació"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_comment:"
|
|
msgid "Observing Phase Comment"
|
|
msgstr "Comentari sobre la fase d'observació"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_confirm:"
|
|
msgid "Observing Phase Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la fase d'observació"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_success:"
|
|
msgid "Observing Phase Success"
|
|
msgstr "Éxit de la fase d'observació"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression:"
|
|
msgid "Overall Impression"
|
|
msgstr "Impressió general"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_comment:"
|
|
msgid "Overall Impression Comment"
|
|
msgstr "Comentari sobre la impressió general"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_confirm:"
|
|
msgid "Overall Impression Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la impressió general"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_success:"
|
|
msgid "Overall Impression Success"
|
|
msgstr "Èxit de la impressió general"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_ph:"
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_ph_comment:"
|
|
msgid "PH Comment"
|
|
msgstr "Comentari del PH"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_ph_confirm:"
|
|
msgid "PH Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació del PH"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_ph_success:"
|
|
msgid "PH Success"
|
|
msgstr "Èxit del PH"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability:"
|
|
msgid "Protein Stability"
|
|
msgstr "Estabilitat de proteïnes"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_comment:"
|
|
msgid "Protein Stability Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la estabilitat de proteïnes"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_confirm:"
|
|
msgid "Protein Stability Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la estabilitat de proteïnes"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_success:"
|
|
msgid "Protein Stability Success"
|
|
msgstr "Èxit de la estabilitat de proteïnes"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_quality_comment:"
|
|
msgid "Wine Quality Comments"
|
|
msgstr "Comentari de qualitat del vi"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase:"
|
|
msgid "Smelling Phase"
|
|
msgstr "Fase d'olor"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_comment:"
|
|
msgid "Smelling Phase Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la fase d'olor"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_confirm:"
|
|
msgid "Smelling Phase Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la fase d'olor"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_success:"
|
|
msgid "Smelling Phase Success"
|
|
msgstr "Èxit de la fase d'olor"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity:"
|
|
msgid "Tartaric Acidity"
|
|
msgstr "Acidesa tartàrica"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_comment:"
|
|
msgid "Tartaric Acidity Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la acidesa tartàrica"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_confirm:"
|
|
msgid "Tartaric Acidity Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la acidesa tartàrica"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_success:"
|
|
msgid "Tartaric Acidity Success"
|
|
msgstr "Èxit de la acidesa tartàrica"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability:"
|
|
msgid "Tartaric Stability"
|
|
msgstr "Estabilitat tartàrica"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_comment:"
|
|
msgid "Tartaric Stability Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la estabilitat tartàrica"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_confirm:"
|
|
msgid "Tartaric Stability Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la estabilitat tartàrica"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_success:"
|
|
msgid "Tartaric Stability Success"
|
|
msgstr "Èxit de la estabilitat tartàrica"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase:"
|
|
msgid "Tasting Phase"
|
|
msgstr "Fase de tast"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_comment:"
|
|
msgid "Tasting Phase Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la fase de tast"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_confirm:"
|
|
msgid "Tasting Phase Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la fase de tast"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_success:"
|
|
msgid "Tasting Phase Success"
|
|
msgstr "Èxit de la fase de tast"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_temperature:"
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_temperature_comment:"
|
|
msgid "Temperature Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la temperatura"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_temperature_confirm:"
|
|
msgid "Temperature Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la temperatura"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_temperature_success:"
|
|
msgid "Temperature Success"
|
|
msgstr "Èxit de la temperatura"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tone:"
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tone_comment:"
|
|
msgid "Tone Comment"
|
|
msgstr "Comentari del to"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tone_confirm:"
|
|
msgid "Tone Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació del to"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_tone_success:"
|
|
msgid "Tone Success"
|
|
msgstr "Èxit del to"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur:"
|
|
msgid "Total Sulphur"
|
|
msgstr "Sofre total"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_comment:"
|
|
msgid "Total Sulphur Comment"
|
|
msgstr "Comentari del sofre total"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_confirm:"
|
|
msgid "Total Sulphur Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació del sofre total"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_success:"
|
|
msgid "Total Sulphur Success"
|
|
msgstr "Èxit del sofre total"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_turbidity:"
|
|
msgid "Turbidity"
|
|
msgstr "Terbolesa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_comment:"
|
|
msgid "Turbidity Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la terbolesa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_confirm:"
|
|
msgid "Turbidity Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la terbolesa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_success:"
|
|
msgid "Turbidity Success"
|
|
msgstr "Èxit de la terbolesa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_volatility:"
|
|
msgid "Volatility"
|
|
msgstr "Volatilitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_volatility_comment:"
|
|
msgid "Volatility Comment"
|
|
msgstr "Comentari de la volatilitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_volatility_confirm:"
|
|
msgid "Volatility Confirm"
|
|
msgstr "Confirmació de la volatilitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,wine_volatility_success:"
|
|
msgid "Volatility Success"
|
|
msgstr "Èxit de la volatilitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,crop:"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Collita"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,do:"
|
|
msgid "DO"
|
|
msgstr "DO"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,ecological:"
|
|
msgid "Ecological"
|
|
msgstr "Ecològic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product-quality.sample,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product-quality.sample,sample:"
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "Agronomic Type"
|
|
msgstr "Tipus Agronòmic"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,capacity:"
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Capacitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,container:"
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Envàs"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,needs_sample:"
|
|
msgid "Needs Samples"
|
|
msgstr "Necesita mostres"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,quality_weighing:"
|
|
msgid "Quality Weighing"
|
|
msgstr "Qualitat pesada"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,variant_deactivate_stock_zero:"
|
|
msgid "Variant Deactivate Stock 0"
|
|
msgstr "Desactivar variant amb estoc 0"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.variety,percent:"
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentatge"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.variety,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.variety,variety:"
|
|
msgid "Variety"
|
|
msgstr "Varietat"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.wine.wine_aging.history,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.wine.wine_aging.history,material:"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.wine.wine_aging.history,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,allowed_enology_products:"
|
|
msgid "Allowed Enology Products"
|
|
msgstr "Productes vinícoles permesos"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,allowed_output_products:"
|
|
msgid "Allowed Output Products"
|
|
msgstr "Productes permesos a la sortida"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,cost_distribution_template:"
|
|
msgid "Cost Distribution Template"
|
|
msgstr "Plantilla distribució de costos"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,cost_distribution_templates:"
|
|
msgid "Cost Product Templates"
|
|
msgstr "Plantilla cost del producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,cost_distributions:"
|
|
msgid "Cost Distributions"
|
|
msgstr "Distribució de costos"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,enology_products:"
|
|
msgid "Enology Products"
|
|
msgstr "Productes Vinícoles"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,output_distribution:"
|
|
msgid "Output Distribution"
|
|
msgstr "Distribució de sortides"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,pass_certification:"
|
|
msgid "Pass Certification"
|
|
msgstr "Passar la Certificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,pass_quality:"
|
|
msgid "Pass Quality"
|
|
msgstr "Qualitat aprovada"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,pass_quality_sample:"
|
|
msgid "Pass Quality Sample"
|
|
msgstr "Passa la mostra de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,production_template:"
|
|
msgid "Production Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "field:production,production_template_cost_distribution_templates:"
|
|
msgid "Cost Distribution Templates"
|
|
msgstr "Plantilla distribució costos"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.cost_price.distribution,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.cost_price.distribution,percentatge:"
|
|
msgid "Percentatge"
|
|
msgstr "Percentatge"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.cost_price.distribution,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:production.cost_price.distribution.template,cost_distribution_templates:"
|
|
msgid "Cost Distribution"
|
|
msgstr "Distribució de costos"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.cost_price.distribution.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:production.cost_price.distribution.template,production_template:"
|
|
msgid "Production Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:production.cost_price.distribution.template.ask,cost_distribution_templates:"
|
|
msgid "Cost Distributions"
|
|
msgstr "Distribució de costos"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.cost_price.distribution.template.ask,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.enology.product,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.enology.product,production:"
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Producció"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.enology.product,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.enology.product,unit_digits:"
|
|
msgid "Unit Digits"
|
|
msgstr "Dígits de la unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.enology.product,uom:"
|
|
msgid "Uom"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,distribution_state:"
|
|
msgid "Distribution State"
|
|
msgstr "Estat Distribució"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,final_quantity:"
|
|
msgid "Final Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat Final"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,initial_quantity:"
|
|
msgid "Initial Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,initial_quantity_readonly:"
|
|
msgid "Initial Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,produced_quantity:"
|
|
msgid "Produced Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat produïda"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,product:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,production:"
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Producció"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,production_state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,unit_digits:"
|
|
msgid "Unit Digits"
|
|
msgstr "Dígits de la unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.output.distribution,uom:"
|
|
msgid "Uom"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,cost_distribution_template:"
|
|
msgid "Default cost distribution template"
|
|
msgstr "Plantilla distribució de cost per defecte"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,cost_distribution_templates:"
|
|
msgid "Cost Distribution Templates"
|
|
msgstr "Plantilla de distribucció de costos"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,enology_products:"
|
|
msgid "Complementary Products"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,inputs:"
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entrades"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,inputs_products:"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,outputs:"
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Sortides"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,pass_certification:"
|
|
msgid "Pass Certification"
|
|
msgstr "Passar la Certificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,pass_feature:"
|
|
msgid "Pass on Feature"
|
|
msgstr "Passar propietats"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,pass_quality:"
|
|
msgid "Pass Quality"
|
|
msgstr "Qualitat aprovada"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,pass_quality_sample:"
|
|
msgid "Pass Quality Sample"
|
|
msgstr "Passa la mostra de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,transfer_wine_aging:"
|
|
msgid "Transfer Wine Aging"
|
|
msgstr "Criança de transferència de vi"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,unit_digits:"
|
|
msgid "Unit Digits"
|
|
msgstr "Dígits de la unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template,uom:"
|
|
msgid "Uom"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:production.template.inputs-product.template,production_template:"
|
|
msgid "Production Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template.inputs-product.template,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template.line,product:"
|
|
msgid "Producte"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template.line,production_template:"
|
|
msgid "Production Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template.line,unit_digits:"
|
|
msgid "Unit Digits"
|
|
msgstr "Dígits de la unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template.line,uom:"
|
|
msgid "Uom"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:production.template.outputs-product.template,production_template:"
|
|
msgid "Production Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "field:production.template.outputs-product.template,template:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.configuration,sample_sequence:"
|
|
msgid "Sample Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència de mostra"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.configuration.company,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.configuration.company,sample_sequence:"
|
|
msgid "Sample Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència de mostra"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.qualitative.test.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.quantitative.test.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.sample,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.sample,collection_date:"
|
|
msgid "Collection Date"
|
|
msgstr "Data de recollida"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.sample,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.sample,products:"
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Productes"
|
|
|
|
msgctxt "field:quality.sample,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,material:"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,max_capacity:"
|
|
msgid "Maximum capacity"
|
|
msgstr "Capacitat màxima"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,tank:"
|
|
msgid "Tank"
|
|
msgstr "Dipòsit"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,unit_digits:"
|
|
msgid "Unit Digits"
|
|
msgstr "Dígits de la unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,uom:"
|
|
msgid "Uom"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location.material,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,date_end:"
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Fi data"
|
|
|
|
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,date_start:"
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Inici data"
|
|
|
|
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicació"
|
|
|
|
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,material:"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,production:"
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.beneficiary,name:"
|
|
msgid "Beneficiaries"
|
|
msgstr "Beneficiaris"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.certification,name:"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certificació"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.container,name:"
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Envàs"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.contract,name:"
|
|
msgid "Agronomics Contract"
|
|
msgstr "Contracte"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:agronomics.contract-product.price_list.type-product.price_list,name:"
|
|
msgid "Agronomics Contract Product Price List Type Price List"
|
|
msgstr "Agronomics contracte de producte tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.contract.line,name:"
|
|
msgid "Agronomics Contract Line"
|
|
msgstr "Línia de contracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.create_new_parcels.start,name:"
|
|
msgid "Create New Parcels - Start"
|
|
msgstr "Crea noves parceles - Inici"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.crop,name:"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Collita"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.denomination_of_origin,name:"
|
|
msgid "Denomination of Origin"
|
|
msgstr "Denominació Origen"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.ecological,name:"
|
|
msgid "Ecological"
|
|
msgstr "Ecològic"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.enclosure,name:"
|
|
msgid "Enclosure"
|
|
msgstr "Recinte"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.irrigation,name:"
|
|
msgid "Irrigation"
|
|
msgstr "Irrigació"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.max.production.allowed,name:"
|
|
msgid "Max Production Allowed"
|
|
msgstr "Màxima Producció Permesa"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.parcel,name:"
|
|
msgid "Parcel"
|
|
msgstr "Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.parcel-agronomics.do,name:"
|
|
msgid "Parcel - Denomination Origin"
|
|
msgstr "Parcel·la - Denominació d'origen"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.plantation,name:"
|
|
msgid "Plantation"
|
|
msgstr "Plantació"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.weighing,name:"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.weighing-account.invoice.line,name:"
|
|
msgid "Weighing - Invoice"
|
|
msgstr "Pesada - Factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.do,name:"
|
|
msgid "Weighing - Denomination Origin"
|
|
msgstr "Pesada - Denominació Origen"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.parcel,name:"
|
|
msgid "Weighing-Parcel"
|
|
msgstr "Pesada-Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.plantation,name:"
|
|
msgid "Weighing - Plantations"
|
|
msgstr "Pesada - Plantacions"
|
|
|
|
msgctxt "model:agronomics.weighing.center,name:"
|
|
msgid "Weighing Center"
|
|
msgstr "Centre de pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_agronomics_contract_action"
|
|
msgid "Agronomics Contract"
|
|
msgstr "Contracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_certification_tree"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certificació"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_container_tree"
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Envàs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_crop_tree"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Collita"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_do_tree"
|
|
msgid "Denomination Of Origin"
|
|
msgstr "Denominació d'origen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_ecological_tree"
|
|
msgid "Ecological"
|
|
msgstr "Ecològic"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_enclosure_tree"
|
|
msgid "Enclosures"
|
|
msgstr "Recinte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_irrigation_tree"
|
|
msgid "Irrigation"
|
|
msgstr "Irrigació"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_max_production_allowed_tree"
|
|
msgid "Max Production Allowed"
|
|
msgstr "Màxima Producció Permesa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_parcel_tree"
|
|
msgid "Parcel"
|
|
msgstr "Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_plantation_tree"
|
|
msgid "Plantation"
|
|
msgstr "Plantació"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_price_list_type_form"
|
|
msgid "Product Price List Type"
|
|
msgstr "Tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_qualitative_test_lines"
|
|
msgid "Qualitative Lines"
|
|
msgstr "Línies qualitatives"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quality_test"
|
|
msgid "Quality Test"
|
|
msgstr "Test de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantitative_test_lines"
|
|
msgid "Quantitative Lines"
|
|
msgstr "Línia quantitativa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_wine_aging_history"
|
|
msgid "Wine Aging History"
|
|
msgstr "Historial criança del vi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_cost_distribution_template_tree"
|
|
msgid "Templates Cost Price Distribution"
|
|
msgstr "Plantilles Distribució de cost"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_cost_price_distribution_tree"
|
|
msgid "Cost Price Distribution"
|
|
msgstr "Preus de la Distribució de costos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_enology_product_tree"
|
|
msgid "Production Enology Product"
|
|
msgstr "Productes Vinícoles"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_output_distribution_tree"
|
|
msgid "Production Output Distribution"
|
|
msgstr "Distribució sortida de producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_template_line_tree"
|
|
msgid "Production Template Line"
|
|
msgstr "Línia Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_template_tree"
|
|
msgid "Production Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_quality_sample"
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Mostres"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_location_material"
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr "Materials"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_weighing_action"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_weighing_center_action"
|
|
msgid "Weighing Center"
|
|
msgstr "Centre de pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_wine_aging_history"
|
|
msgid "Wine Aging History"
|
|
msgstr "Historial criança del vi"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action,name:wizard_create_cost_price_distribution_from_production"
|
|
msgid "Create Cost Price Distribution"
|
|
msgstr "Crear Distribució de costos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_new_parcels"
|
|
msgid "Create new Parcels"
|
|
msgstr "Crea noves parceles"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tots"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tots"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_analysis"
|
|
msgid "In Analysis"
|
|
msgstr "En Anàlisi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_beneficiaris_percent"
|
|
msgid ""
|
|
"Beneficiaris of Crop \"%(crop)s\" and Plantation \"%(plantation)s\" must sum"
|
|
" 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els Beneficiares de les collites \"%(crop)s\" i la plantació "
|
|
"\"%(plantation)s\" han de sumar 100."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cant_active_contract"
|
|
msgid ""
|
|
"The contract \"%(contract)s\" cant be activated because the parcel "
|
|
"\"%(parcel)s\" is in another active contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contracte \"%(contract)s\" no es pot activar perquè la parcel·la "
|
|
"\"%(parcel)s\" està en un altre contracte."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution"
|
|
msgid "The production \"%(production)s\" has same products in cost distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"La producció \"%(producció)s\" té els mateixos productes en distribució de "
|
|
"costos."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution_template"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some products in cost distribution that has not in outputs in the "
|
|
"production \"%(production)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha alguns productes en distribució de costos que no tenen resultats en la"
|
|
" producció \"% (producció) s\"."
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution_template_percentatge"
|
|
msgid "Invalid percentatge \"%(percentatge)s\" in \"%(distribution)s\"."
|
|
msgstr "Percentatge \"%(percentatge)s\" no vàlid a \"%(distribució)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_templates"
|
|
msgid ""
|
|
"Cost \"%(cost)s\" has template \"%(template)s\" not present in Production "
|
|
"Template Outputs\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cost \"%(cost)s\" té una \"%(producte)s\" que no està present en les "
|
|
"sortides de la plantilla de producció."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_production_percentatge"
|
|
msgid "Invalid percentatge \"%(percentatge)s\" in \"%(production)s\"."
|
|
msgstr "Percentatge \"%(percentatge)s\" no vàlid a \"%(producció)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_no_configured"
|
|
msgid "The weighing center \"%(center)s\" dont have a to location configured."
|
|
msgstr "El centre de pesada \"%(center)s\" no té una ubicació destí configurada."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_amount_exceed"
|
|
msgid ""
|
|
"The move cannot be done because the amount of the move exceeds the set "
|
|
"maximum amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot finalitzar el moviment perquè la quantitat del moviment supera a "
|
|
"la quantitat màxima de la ubicació destí."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_unit_not_match"
|
|
msgid ""
|
|
"The movement cannot be done because the unit of measure of the movement not "
|
|
"matches the unit of mesure of the capacity in the destination location."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot finalitzar el moviment perquè la unitat de mesura del moviment no "
|
|
"coincideix amb la unitat de mesura de la capacitat de la ubicació destí."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_assigned_weight"
|
|
msgid ""
|
|
"The weight in \"%(weighing)s\" is not distributed and its not being forced "
|
|
"to analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
"El pes en \"%(weighing)s\" no està totalment distibuit i no s'ha forçat "
|
|
"l'anàlisi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_parcel_without_current_crop"
|
|
msgid ""
|
|
"The plantation \"%(plantation)s\" in the weighing \"%(weighing)s\" has no "
|
|
"parcel of the weighing's crop."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantació \"%(plantation)s\" en la pesada \"%(weighing)s\" no te una "
|
|
"parcel·la amb la collita de la pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_wine_aging_inputs"
|
|
msgid ""
|
|
"Production \"%(production)s\" has more than input mark transfer wine aging. "
|
|
"Production will be done but no history will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"La producció \"%(production)s\" té més que la marca d'entrada transferència "
|
|
"de criança del vi. La producció es farà però no es crearà cap història."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_uom_not_fit"
|
|
msgid ""
|
|
"Inputs from Production template \"%(production)s\" must be of uom "
|
|
"\"%(uom)s\" and we have \"%(uoms)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les entrades de la plantilla de producció \"%(production)s\" ha de tenir la "
|
|
"uom \"%(uom)s\" i ens trobem \"%(uoms)\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_variety_limit"
|
|
msgid ""
|
|
"Product \"%(product)s\" cannot have more than one Variety because of its "
|
|
"agronomic type."
|
|
msgstr ""
|
|
"El producte \"%(product)s\" no pot tenir més d'una varietat degut al seu "
|
|
"tipus agronòmic"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_vintage_limit"
|
|
msgid ""
|
|
"Product \"%(product)s\" cannot have more than one Vintage because of its "
|
|
"agronomic type."
|
|
msgstr ""
|
|
"El producte \"%(product)s\" no pot tenir més d'una collita degut al seu "
|
|
"tipus agronòmic"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_weighing_with_table_do"
|
|
msgid ""
|
|
"The weighing \"%(weighing)s\" has the mark \"Table\" but has selected "
|
|
"denomination of origin."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pesada \"%(weighing)s\" té la marca \"Taula\" però té denominacións "
|
|
"d'origen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_active_button"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_done_button"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.model.button,string:production_output_distribution_done_button"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_distribute_button"
|
|
msgid "Analysis"
|
|
msgstr "Anàlisi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_done_button"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_force_analysis_button"
|
|
msgid "Force Analysis"
|
|
msgstr "Forçar anàlisi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Processa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quality_configuration_company"
|
|
msgid "Quality Configuration Company"
|
|
msgstr "Configuració de companyia de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quality_sample"
|
|
msgid "Quality Sample"
|
|
msgstr "Mostra de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sample"
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_weighing"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sample"
|
|
msgid "Quality Sample"
|
|
msgstr "Mostra de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_weighing"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_production_cost_distribution_template"
|
|
msgid "Templates Cost Price Distribution"
|
|
msgstr "Plantilla distribució de preus de cost"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics"
|
|
msgid "Agronomics"
|
|
msgstr "Agronomics"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics_contract_list"
|
|
msgid "Agronomics Contract"
|
|
msgstr "Contracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_certification_list"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certificació"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_container_list"
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Envàs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_new_parcels"
|
|
msgid "Create new Parcels"
|
|
msgstr "Crea noves parceles"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_crop_list"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Collita"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_do_list"
|
|
msgid "Denomination Of Origin"
|
|
msgstr "Denominació Origen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ecological_list"
|
|
msgid "Ecological"
|
|
msgstr "Ecològic"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_enclosure_list"
|
|
msgid "Enclosures"
|
|
msgstr "Recinte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_irrigation_list"
|
|
msgid "Irrigation"
|
|
msgstr "Irrigació"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_max_production_allowed_list"
|
|
msgid "Max Production Allowed"
|
|
msgstr "Màxima Producció Permesa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_parcel_list"
|
|
msgid "Parcel"
|
|
msgstr "Parcel·la"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_plantation_list"
|
|
msgid "Plantation"
|
|
msgstr "Plantació"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_price_list_type_form"
|
|
msgid "Product Price List Type"
|
|
msgstr "Tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_wine_aging_history"
|
|
msgid "Product History"
|
|
msgstr "Historial producte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_template_list"
|
|
msgid "Production Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quality_sample"
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Mostres"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_weighing_center_list"
|
|
msgid "Weighing Center"
|
|
msgstr "Centre de pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_weighing_list"
|
|
msgid "Weighing"
|
|
msgstr "Pesada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_wine_aging_history"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_stock_location_material"
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr "Materials"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.price_list.type,name:"
|
|
msgid "Product Price List Type"
|
|
msgstr "Tipus de tarifa"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.product-agronomics.crop,name:"
|
|
msgid "Product - Crop"
|
|
msgstr "Producte - Collita"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.product-agronomics.denomination_of_origin,name:"
|
|
msgid "Product - DO"
|
|
msgstr "Producte - DO"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.product-agronomics.ecological,name:"
|
|
msgid "Product - Ecological"
|
|
msgstr "Producte - Ecològic"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.product-quality.sample,name:"
|
|
msgid "Product - Quality Sample"
|
|
msgstr "Producte - Mostre de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.variety,name:"
|
|
msgid "Product Variety"
|
|
msgstr "Varietat"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.wine.wine_aging.history,name:"
|
|
msgid "Product Wine Aging History"
|
|
msgstr "Historial producte criança del vi"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.cost_price.distribution,name:"
|
|
msgid "Production Distribution Cost Price"
|
|
msgstr "Distribució preu de cost producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.cost_price.distribution.template,name:"
|
|
msgid "Production Cost Price Distribution Template"
|
|
msgstr "Plantilla de distribució de preus de costos de la producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.cost_price.distribution.template.ask,name:"
|
|
msgid ""
|
|
"Production Cost Price Distribution Template from Production Template Ask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plantilla de cost de distribució de la producció de la plantilla de "
|
|
"producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.enology.product,name:"
|
|
msgid "Production Enology Product"
|
|
msgstr "Productes Vinícoles"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.output.distribution,name:"
|
|
msgid "Output Distribution"
|
|
msgstr "Distribució de sortides"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.template,name:"
|
|
msgid "Produciton Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.template.inputs-product.template,name:"
|
|
msgid "Production Template Inputs- Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.template.line,name:"
|
|
msgid "Production Template Line"
|
|
msgstr "Línia Plantilla de producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:production.template.outputs-product.template,name:"
|
|
msgid "Production Template Inputs- Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla producció"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.configuration.company,name:"
|
|
msgid "Company Quality configuration"
|
|
msgstr "Configuració de qualitat de la companyia"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_alcohol_content"
|
|
msgid "Grau alcohol"
|
|
msgstr "Grau alcohol"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_botrytis"
|
|
msgid "Botrytis"
|
|
msgstr "Botrytis"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_clogging"
|
|
msgid "Colmatacio"
|
|
msgstr "Colmatacio"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_color_intensity"
|
|
msgid "Intensitat colorant"
|
|
msgstr "Intensitat colorant"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_density"
|
|
msgid "Densitat"
|
|
msgstr "Densitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_free_sulphur"
|
|
msgid "Sulfuros lliure"
|
|
msgstr "Sulfuros lliure"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_glucose_fructose"
|
|
msgid "Glucosa/fructosa"
|
|
msgstr "Glucosa/fructosa"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_lactic_acid"
|
|
msgid "Àcil lactica"
|
|
msgstr "Àcil lactica"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_likely_alcohol_content"
|
|
msgid "Grau esperat"
|
|
msgstr "Grau esperat"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_malic_acid"
|
|
msgid "Àcid màlic"
|
|
msgstr "Àcid màlic"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_notes"
|
|
msgid "Observacions"
|
|
msgstr "Observacions"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_observing_phase"
|
|
msgid "Fase visual"
|
|
msgstr "Fase visual"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_overall_impression"
|
|
msgid "Impresió general"
|
|
msgstr "Impresió general"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_ph"
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_protein_stability"
|
|
msgid "Estabilitat proteica"
|
|
msgstr "Estabilitat proteica"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_smelling_phase"
|
|
msgid "Fase olfactiva"
|
|
msgstr "Fase olfactiva"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tartaric_acidity"
|
|
msgid "Acidesa tartàric"
|
|
msgstr "Acidesa tartàric"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tartaric_stability"
|
|
msgid "Estabilitat tartarica"
|
|
msgstr "Estabilitat tartarica"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tasting_phase"
|
|
msgid "Fase gustativa"
|
|
msgstr "Fase gustativa"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_temperature"
|
|
msgid "Temperatura"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tone"
|
|
msgid "Tonalitat"
|
|
msgstr "Tonalitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_total_sulphur"
|
|
msgid "Sulfurós Total"
|
|
msgstr "Sulfurós Total"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_turbidity"
|
|
msgid "Terbolesa"
|
|
msgstr "Terbolesa"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_volatility"
|
|
msgid "Volatil"
|
|
msgstr "Volatil"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_alcohol_content_method"
|
|
msgid "Grau alcohol"
|
|
msgstr "Grau alcohol"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_botrytis_method"
|
|
msgid "Botrytis"
|
|
msgstr "Botrytis"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_clogging_method"
|
|
msgid "Colmatacio"
|
|
msgstr "Colmatacio"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_color_intensity_method"
|
|
msgid "Intensitat colorant"
|
|
msgstr "Intensitat colorant"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_density_method"
|
|
msgid "Densitat"
|
|
msgstr "Densitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_free_sulphur_method"
|
|
msgid "Sulfuros lliure"
|
|
msgstr "Sulfuros lliure"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_glucose_fructose_method"
|
|
msgid "Glucosa/fructosa"
|
|
msgstr "Glucosa/fructosa"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_lactic_acid_method"
|
|
msgid "Àcil lactica"
|
|
msgstr "Àcil lactica"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_likely_alcohol_content_method"
|
|
msgid "Grau esperat"
|
|
msgstr "Grau esperat"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_malic_acid_method"
|
|
msgid "Àcid màlic"
|
|
msgstr "Àcid màlic"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_notes_method"
|
|
msgid "Observacions"
|
|
msgstr "Observacions"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_observing_phase_method"
|
|
msgid "Fase visual"
|
|
msgstr "Fase visual"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_overall_impression_method"
|
|
msgid "Impresió general"
|
|
msgstr "Impresió general"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_ph_method"
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_protein_stability_method"
|
|
msgid "Estabilitat proteica"
|
|
msgstr "Estabilitat proteica"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_smelling_phase_method"
|
|
msgid "Fase olfactiva"
|
|
msgstr "Fase olfactiva"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tartaric_acidity_method"
|
|
msgid "Acidesa tartàric"
|
|
msgstr "Acidesa tartàric"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tartaric_stability_method"
|
|
msgid "Estabilitat tartarica"
|
|
msgstr "Estabilitat tartarica"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tasting_phase_method"
|
|
msgid "Fase gustativa"
|
|
msgstr "Fase gustativa"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_temperature_method"
|
|
msgid "Temperatura"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tone_method"
|
|
msgid "Tonalitat"
|
|
msgstr "Tonalitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_total_sulphur_method"
|
|
msgid "Sulfurós Total"
|
|
msgstr "Sulfurós Total"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_turbidity_method"
|
|
msgid "Terbolesa"
|
|
msgstr "Terbolesa"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_volatility_method"
|
|
msgid "Volatil"
|
|
msgstr "Volatil"
|
|
|
|
msgctxt "model:quality.sample,name:"
|
|
msgid "Quality Sample"
|
|
msgstr "Mostra de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics"
|
|
msgid "Agronomics"
|
|
msgstr "Agronomics"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics_admin"
|
|
msgid "Agronomics Administration"
|
|
msgstr "Administració Agronomics"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_quality_control_sample"
|
|
msgid "Quality Samples"
|
|
msgstr "Mostres de qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location.material,name:"
|
|
msgid "Location Material"
|
|
msgstr "Material Ubicació"
|
|
|
|
msgctxt "model:wine.wine_aging.history,name:"
|
|
msgid "Wine Aging History"
|
|
msgstr "Historial criança del vi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.contract,state:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.contract,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.contract,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.contract,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "Distribuït"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
|
|
msgid "In Analysis"
|
|
msgstr "En anàlisis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Deactivate Variants"
|
|
msgstr "Desactivar variants"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "Bottled Wine"
|
|
msgstr "Vi embotellat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "Clarified Wine"
|
|
msgstr "Vi clarificat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "DO Wort"
|
|
msgstr "Most DO"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "Filtered Wine"
|
|
msgstr "Vi filtrat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "Grape"
|
|
msgstr "Raïm"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "Not DO Wort"
|
|
msgstr "Most no DO"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "Unfiltered Wine"
|
|
msgstr "Vi en rama"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "Bottled Wine"
|
|
msgstr "Vi embotellat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "Clarified Wine"
|
|
msgstr "Vi clarificat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "DO Wort"
|
|
msgstr "Most DO"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "Filtered Wine"
|
|
msgstr "Vi filtrat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "Grape"
|
|
msgstr "Raïm"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "Not DO Wort"
|
|
msgstr "Most no DO"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "Unfiltered Wine"
|
|
msgstr "Vi en rama"
|
|
|
|
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,distribution_state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,distribution_state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Reservat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
|
|
msgid "Request"
|
|
msgstr "Sol·licitud"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En execució"
|
|
|
|
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
msgctxt "view:agronomics.weighing:"
|
|
msgid "Parcel Distribution"
|
|
msgstr "Distribució per parcel·les"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.product:"
|
|
msgid "Agronomics"
|
|
msgstr "Agronomics"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.product:"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualitat"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.product:"
|
|
msgid "Wine Aging"
|
|
msgstr "Criança del vi"
|
|
|
|
msgctxt "view:production.cost_price.distribution:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:production:"
|
|
msgid "Cost Distribution"
|
|
msgstr "Distribució de costos"
|
|
|
|
msgctxt "view:production:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:agronomics.create_new_parcels,start,copy_parcels:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:agronomics.create_new_parcels,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"wizard_button:production.cost_price.distribution.template.from.production.template,ask,create_cost_distributions:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"wizard_button:production.cost_price.distribution.template.from.production.template,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|