trytond-agronomics/locale/ca.po

2372 lines
61 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_price_list_type:"
msgid "Product Price List Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,parcel:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcel·la"
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,party:"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiari"
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,product_price_list_type:"
msgid "Product Price List Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,weighing:"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "field:agronomics.certification,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:agronomics.certification,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:agronomics.container,capacity:"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitat"
msgctxt "field:agronomics.container,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:agronomics.contract,crop:"
msgid "Crop"
msgstr "Collita"
msgctxt "field:agronomics.contract,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data finalització"
msgctxt "field:agronomics.contract,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:agronomics.contract,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercers"
msgctxt "field:agronomics.contract,price_list_types:"
msgid "Price List Types"
msgstr "Tipus de tarifa"
msgctxt "field:agronomics.contract,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:agronomics.contract,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:agronomics.contract,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:agronomics.contract,weighings:"
msgid "Weighings"
msgstr "Pesades"
msgctxt ""
"field:agronomics.contract-product.price_list.type-"
"product.price_list,contract:"
msgid "Contract"
msgstr "Contracte"
msgctxt ""
"field:agronomics.contract-product.price_list.type-"
"product.price_list,price_list:"
msgid "Price List"
msgstr "Tarifa"
msgctxt ""
"field:agronomics.contract-product.price_list.type-"
"product.price_list,price_list_type:"
msgid "Price List Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
msgctxt "field:agronomics.contract.line,agreed_quantity:"
msgid "Agreed Quantity"
msgstr "Quantitat pactada"
msgctxt "field:agronomics.contract.line,contract:"
msgid "Contract"
msgstr "Contracte"
msgctxt "field:agronomics.contract.line,parcel:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcel·la"
msgctxt "field:agronomics.contract.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:agronomics.contract.line,purchased_quantity:"
msgid "Purchased Quantity"
msgstr "Quantitat comprada"
msgctxt "field:agronomics.contract.line,remaining_quantity:"
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Quantitat restant"
msgctxt "field:agronomics.contract.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:agronomics.contract.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígits de la unitat"
msgctxt "field:agronomics.create_new_parcels.start,next_crop:"
msgid "Next Crop"
msgstr "Collita següent"
msgctxt "field:agronomics.create_new_parcels.start,previous_crop:"
msgid "Previous Crop"
msgstr "Collita anterior"
msgctxt "field:agronomics.crop,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:agronomics.crop,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data finalització"
msgctxt "field:agronomics.crop,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:agronomics.crop,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgctxt "field:agronomics.denomination_of_origin,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:agronomics.ecological,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,aggregate_sigpac:"
msgid "Aggragate Sigpac"
msgstr "Agregat Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,enclosure_sigpac:"
msgid "Enclosure Sigpac"
msgstr "Recinte Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,municipality_sigpac:"
msgid "Municipality Sigpac"
msgstr "Municipi Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,parcel_sigpac:"
msgid "Parcel Sigpac"
msgstr "Parcel·la Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,plantation:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantació"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,polygon_sigpac:"
msgid "Polygon Sigpac"
msgstr "Poligon Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,province_sigpac:"
msgid "Province Sigpac"
msgstr "Província"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,surface_sigpac:"
msgid "Surface Sigpac"
msgstr "Superficie Sigpag"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,zone_sigpac:"
msgid "Zone Sigpac"
msgstr "Zona Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.irrigation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,crop:"
msgid "Crop"
msgstr "Collita"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,denomination_origin:"
msgid "Denomination of Origin"
msgstr "Denominació d'origen"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,max_production:"
msgid "Max Production (kg/ha)"
msgstr "Producció Màxima (kg/ha)"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Varietat"
msgctxt "field:agronomics.parcel,all_do:"
msgid "All DO"
msgstr "Totes les DO"
msgctxt "field:agronomics.parcel,beneficiaries:"
msgid "Beneficiaries"
msgstr "Beneficiaris"
msgctxt "field:agronomics.parcel,crop:"
msgid "Crop"
msgstr "Collita"
msgctxt "field:agronomics.parcel,denomination_origin:"
msgid "Denomination of Origin"
msgstr "Denominació d'origen"
msgctxt "field:agronomics.parcel,ecological:"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecològic"
msgctxt "field:agronomics.parcel,irrigation:"
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigació"
msgctxt "field:agronomics.parcel,max_production:"
msgid "Max Production"
msgstr "Producció Màxima"
msgctxt "field:agronomics.parcel,plant_number:"
msgid "Plant number"
msgstr "Número de plantes"
msgctxt "field:agronomics.parcel,plantation:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantació"
msgctxt "field:agronomics.parcel,premium:"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgctxt "field:agronomics.parcel,producer:"
msgid "Party"
msgstr "Productor"
msgctxt "field:agronomics.parcel,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:agronomics.parcel,purchased_quantity:"
msgid "Bought Quantity"
msgstr "Quantitat comprada"
msgctxt "field:agronomics.parcel,remaining_quantity:"
msgid "Remainig Quantity"
msgstr "Quantitat restant"
msgctxt "field:agronomics.parcel,species:"
msgid "Spices"
msgstr "Espècie"
msgctxt "field:agronomics.parcel,surface:"
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
msgctxt "field:agronomics.parcel,table:"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgctxt "field:agronomics.parcel,tenure_regime:"
msgid "Teneru Regime"
msgstr "Règim tinença"
msgctxt "field:agronomics.parcel,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Varietat"
msgctxt "field:agronomics.parcel,weighings:"
msgid "Weighings"
msgstr "Pesades"
msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,do:"
msgid "Denomination Origin"
msgstr "Denominació d'origen"
msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,parcel:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcel·la"
msgctxt "field:agronomics.plantation,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:agronomics.plantation,do:"
msgid "DO"
msgstr "DO"
msgctxt "field:agronomics.plantation,enclosures:"
msgid "Enclosure"
msgstr "Recinte"
msgctxt "field:agronomics.plantation,parcels:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcel·la"
msgctxt "field:agronomics.plantation,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercers"
msgctxt "field:agronomics.plantation,plantation_owner:"
msgid "Plantation Owner"
msgstr "Propietari de la plantació"
msgctxt "field:agronomics.plantation,plantation_year:"
msgid "Plantation Year"
msgstr "Any de la plantació"
msgctxt "field:agronomics.plantation,remaining_quantity:"
msgid "Remainig Quantity"
msgstr "Quantitat restant"
msgctxt "field:agronomics.plantation,varieties:"
msgid "Varieties"
msgstr "Varietats"
msgctxt "field:agronomics.weighing,all_do:"
msgid "All DO"
msgstr "Totes les DO"
msgctxt "field:agronomics.weighing,beneficiaries:"
msgid "Beneficiaries"
msgstr "Beneficiaris"
msgctxt "field:agronomics.weighing,beneficiaries_invoices_line:"
msgid "Beneficiaries Invoices"
msgstr "Factures dels beneficiaris"
msgctxt "field:agronomics.weighing,crop:"
msgid "Crop"
msgstr "Collita"
msgctxt "field:agronomics.weighing,denomination_origin:"
msgid "Denomination of Origin"
msgstr "Denominació d'origen"
msgctxt "field:agronomics.weighing,ecological:"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecològic"
msgctxt "field:agronomics.weighing,forced_analysis:"
msgid "Forced Analysis"
msgstr "Anàlisi forçat"
msgctxt "field:agronomics.weighing,inventory_move:"
msgid "Inventory Move"
msgstr "Moviment d'inventari"
msgctxt "field:agronomics.weighing,netweight:"
msgid "Net Weight"
msgstr "Pes net"
msgctxt "field:agronomics.weighing,not_assigned_weight:"
msgid "Not Assigned Weight"
msgstr "Pes no assignat"
msgctxt "field:agronomics.weighing,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:agronomics.weighing,parcels:"
msgid "Parcels"
msgstr "Parcel·les"
msgctxt "field:agronomics.weighing,plantations:"
msgid "plantations"
msgstr "Plantacions"
msgctxt "field:agronomics.weighing,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:agronomics.weighing,product_created:"
msgid "Product Created"
msgstr "Producte creat"
msgctxt "field:agronomics.weighing,purchase_contract:"
msgid "Purchase Contract"
msgstr "Contracte de compra"
msgctxt "field:agronomics.weighing,quality_test:"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgctxt "field:agronomics.weighing,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:agronomics.weighing,table:"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgctxt "field:agronomics.weighing,tara:"
msgid "Tara"
msgstr "Tara"
msgctxt "field:agronomics.weighing,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Varietat"
msgctxt "field:agronomics.weighing,weighing_center:"
msgid "Weighing Center"
msgstr "Centre de pesada"
msgctxt "field:agronomics.weighing,weighing_date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:agronomics.weighing,weight:"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgctxt "field:agronomics.weighing-account.invoice.line,invoice_line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línia de factura"
msgctxt "field:agronomics.weighing-account.invoice.line,weighing:"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.do,do:"
msgid "Denomination Origin"
msgstr "Denominació d'origen"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.do,weighing:"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,netweight:"
msgid "Net Weight"
msgstr "Pes net"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,parcel:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcel·la"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,table:"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.parcel,weighing:"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,plantation:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantacions"
msgctxt "field:agronomics.weighing-agronomics.plantation,weighing:"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "field:agronomics.weighing.center,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:agronomics.weighing.center,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:agronomics.weighing.center,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:agronomics.weighing.center,weighing_sequence:"
msgid "Weighing Sequence"
msgstr "Seqüència de pesada"
msgctxt "field:party.party,parcels:"
msgid "Parcels"
msgstr "Parceles"
msgctxt "field:party.party,plantations:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantació"
msgctxt "field:product.configuration,variant_deactivation_time:"
msgid "Variant Deactivation Time"
msgstr "Temps per desactivar variants"
msgctxt "field:product.price_list,product_price_list_type:"
msgid "Product Price List Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
msgctxt "field:product.price_list.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:product.product,agronomic_type:"
msgid "Agronomic Type"
msgstr "Tipus Agronòmic"
msgctxt "field:product.product,alcohol_volume:"
msgid "Alcohol Volume"
msgstr "Volum Alcohol"
msgctxt "field:product.product,capacity:"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitat"
msgctxt "field:product.product,certification:"
msgid "Certification"
msgstr "Certificació"
msgctxt "field:product.product,container:"
msgid "Container"
msgstr "Envàs"
msgctxt "field:product.product,denominations_of_origin:"
msgid "DOs"
msgstr "DOs"
msgctxt "field:product.product,ecologicals:"
msgid "Ecologicals"
msgstr "Ecológics"
msgctxt "field:product.product,needs_sample:"
msgid "Needs Samples"
msgstr "Necesita mostres"
msgctxt "field:product.product,quality_samples:"
msgid "Quality Samples"
msgstr "Mostres de qualitat"
msgctxt "field:product.product,quality_tests:"
msgid "Quality Tests"
msgstr "Tests de qualitat"
msgctxt "field:product.product,quality_weighing:"
msgid "Quality Weighing"
msgstr "Qualitat Pesada"
msgctxt "field:product.product,variant_deactivate_stock_zero:"
msgid "Variant Deactivate Stock 0"
msgstr "Desactivar variant amb estoc a 0"
msgctxt "field:product.product,varieties:"
msgid "Varieties"
msgstr "Varietats"
msgctxt "field:product.product,vintages:"
msgid "Vintages"
msgstr "Collites"
msgctxt "field:product.product,wine_aging:"
msgid "Wine Aging"
msgstr "Criança del vi"
msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content:"
msgid "Alcohol Content"
msgstr "Contingut d'alcohol"
msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_comment:"
msgid "Alcohol Content Comment"
msgstr "Comentari del contingut d'alcohol"
msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_confirm:"
msgid "Alcohol Content Confirm"
msgstr "Confirmació del contingut d'alcohol"
msgctxt "field:product.product,wine_alcohol_content_success:"
msgid "Alcohol Content Success"
msgstr "Èxit del contingut d'alcohol"
msgctxt "field:product.product,wine_botrytis:"
msgid "Botrytis"
msgstr "Botrytis"
msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_comment:"
msgid "Botrytis Comment"
msgstr "Comentari del Botrytis"
msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_confirm:"
msgid "Botrytis Confirm"
msgstr "Confirmació del Botrytis"
msgctxt "field:product.product,wine_botrytis_success:"
msgid "Botrytis Success"
msgstr "Èxit del Botrytis"
msgctxt "field:product.product,wine_clogging:"
msgid "Clogging"
msgstr "Embassament"
msgctxt "field:product.product,wine_clogging_comment:"
msgid "Clogging Comment"
msgstr "Comentari embassament"
msgctxt "field:product.product,wine_clogging_confirm:"
msgid "Clogging Confirm"
msgstr "Confirmació embassament"
msgctxt "field:product.product,wine_clogging_success:"
msgid "Clogging Success"
msgstr "Èxit embassament"
msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity:"
msgid "Color Intensity"
msgstr "Intensitat de color"
msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_comment:"
msgid "Color Intensity Comment"
msgstr "Comentari de l'intensitat de color"
msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_confirm:"
msgid "Color Intensity Confirm"
msgstr "Confirmació de l'intensitat de color"
msgctxt "field:product.product,wine_color_intensity_success:"
msgid "Color Intensity Success"
msgstr "Éxit de l'intensitat de color"
msgctxt "field:product.product,wine_density:"
msgid "Density"
msgstr "Densitat"
msgctxt "field:product.product,wine_density_comment:"
msgid "Density Comment"
msgstr "Comentari de la densitat"
msgctxt "field:product.product,wine_density_confirm:"
msgid "Density Comment Confirm"
msgstr "Confirmació de la densitat"
msgctxt "field:product.product,wine_density_success:"
msgid "Density Comment Success"
msgstr "Èxit de la densitat"
msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur:"
msgid "Free Sulphur"
msgstr "Sofre lliure"
msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_comment:"
msgid "Free Sulphur Comment"
msgstr "Comentari del sofre lliure"
msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_confirm:"
msgid "Free Sulphur Confirm"
msgstr "Confirmació del sofre lliure"
msgctxt "field:product.product,wine_free_sulphur_success:"
msgid "Free Sulphur Success"
msgstr "Èxit del sofre lliure"
msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose:"
msgid "Glucose/Fructose"
msgstr "Glucosa/Fructosa"
msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_comment:"
msgid "Glucose/Fructose Comment"
msgstr "Comentari de la Glucosa/Fructosa"
msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_confirm:"
msgid "Glucose/Fructose Confirm"
msgstr "Confirmació de la Glucosa/Fructosa"
msgctxt "field:product.product,wine_glucose_fructose_success:"
msgid "Glucose/Fructose Success"
msgstr "Èxit de la Glucosa/Fructosa"
msgctxt "field:product.product,wine_history_duration:"
msgid "History Duration"
msgstr "Durada de la història"
msgctxt "field:product.product,wine_history_material:"
msgid "History Material"
msgstr "Historial material"
msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid:"
msgid "Lactic Acid"
msgstr "Àcid làctic"
msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_comment:"
msgid "Lactic Acid Comment"
msgstr "Comentari de l'àcid làctic"
msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_confirm:"
msgid "Lactic Acid Confirm"
msgstr "Confirmació de l'àcid làctic"
msgctxt "field:product.product,wine_lactic_acid_success:"
msgid "Lactic Acid Success"
msgstr "Èxit de l'àcid làctic"
msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content:"
msgid "Likely Alcohol Content"
msgstr "Contingut d'alcohol probable"
msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_comment:"
msgid "Likely Alcohol Content Comment"
msgstr "Comentari del contingut d'alcohol probable"
msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_confirm:"
msgid "Likely Alcohol Content Confirm"
msgstr "Confirmació del contingut d'alcohol probable"
msgctxt "field:product.product,wine_likely_alcohol_content_success:"
msgid "Likely Alcohol Content Success"
msgstr "Èxit del contingut d'alcohol probable"
msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid:"
msgid "Malic Acid"
msgstr "Àcid màlic"
msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_comment:"
msgid "Malic Acid Comment"
msgstr "Comentari del àcid màlic"
msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_confirm:"
msgid "Malic Acid Confirm"
msgstr "Confirmació del àcid màlic"
msgctxt "field:product.product,wine_malic_acid_success:"
msgid "Malic Acid Success"
msgstr "Èxit del àcid màlic"
msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase:"
msgid "Observing Phase"
msgstr "Fase d'observació"
msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_comment:"
msgid "Observing Phase Comment"
msgstr "Comentari sobre la fase d'observació"
msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_confirm:"
msgid "Observing Phase Confirm"
msgstr "Confirmació de la fase d'observació"
msgctxt "field:product.product,wine_observing_phase_success:"
msgid "Observing Phase Success"
msgstr "Éxit de la fase d'observació"
msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression:"
msgid "Overall Impression"
msgstr "Impressió general"
msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_comment:"
msgid "Overall Impression Comment"
msgstr "Comentari sobre la impressió general"
msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_confirm:"
msgid "Overall Impression Confirm"
msgstr "Confirmació de la impressió general"
msgctxt "field:product.product,wine_overall_impression_success:"
msgid "Overall Impression Success"
msgstr "Èxit de la impressió general"
msgctxt "field:product.product,wine_ph:"
msgid "PH"
msgstr "PH"
msgctxt "field:product.product,wine_ph_comment:"
msgid "PH Comment"
msgstr "Comentari del PH"
msgctxt "field:product.product,wine_ph_confirm:"
msgid "PH Confirm"
msgstr "Confirmació del PH"
msgctxt "field:product.product,wine_ph_success:"
msgid "PH Success"
msgstr "Èxit del PH"
msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability:"
msgid "Protein Stability"
msgstr "Estabilitat de proteïnes"
msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_comment:"
msgid "Protein Stability Comment"
msgstr "Comentari de la estabilitat de proteïnes"
msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_confirm:"
msgid "Protein Stability Confirm"
msgstr "Confirmació de la estabilitat de proteïnes"
msgctxt "field:product.product,wine_protein_stability_success:"
msgid "Protein Stability Success"
msgstr "Èxit de la estabilitat de proteïnes"
msgctxt "field:product.product,wine_quality_comment:"
msgid "Wine Quality Comments"
msgstr "Comentari de qualitat del vi"
msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase:"
msgid "Smelling Phase"
msgstr "Fase d'olor"
msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_comment:"
msgid "Smelling Phase Comment"
msgstr "Comentari de la fase d'olor"
msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_confirm:"
msgid "Smelling Phase Confirm"
msgstr "Confirmació de la fase d'olor"
msgctxt "field:product.product,wine_smelling_phase_success:"
msgid "Smelling Phase Success"
msgstr "Èxit de la fase d'olor"
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity:"
msgid "Tartaric Acidity"
msgstr "Acidesa tartàrica"
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_comment:"
msgid "Tartaric Acidity Comment"
msgstr "Comentari de la acidesa tartàrica"
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_confirm:"
msgid "Tartaric Acidity Confirm"
msgstr "Confirmació de la acidesa tartàrica"
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_acidity_success:"
msgid "Tartaric Acidity Success"
msgstr "Èxit de la acidesa tartàrica"
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability:"
msgid "Tartaric Stability"
msgstr "Estabilitat tartàrica"
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_comment:"
msgid "Tartaric Stability Comment"
msgstr "Comentari de la estabilitat tartàrica"
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_confirm:"
msgid "Tartaric Stability Confirm"
msgstr "Confirmació de la estabilitat tartàrica"
msgctxt "field:product.product,wine_tartaric_stability_success:"
msgid "Tartaric Stability Success"
msgstr "Èxit de la estabilitat tartàrica"
msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase:"
msgid "Tasting Phase"
msgstr "Fase de tast"
msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_comment:"
msgid "Tasting Phase Comment"
msgstr "Comentari de la fase de tast"
msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_confirm:"
msgid "Tasting Phase Confirm"
msgstr "Confirmació de la fase de tast"
msgctxt "field:product.product,wine_tasting_phase_success:"
msgid "Tasting Phase Success"
msgstr "Èxit de la fase de tast"
msgctxt "field:product.product,wine_temperature:"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgctxt "field:product.product,wine_temperature_comment:"
msgid "Temperature Comment"
msgstr "Comentari de la temperatura"
msgctxt "field:product.product,wine_temperature_confirm:"
msgid "Temperature Confirm"
msgstr "Confirmació de la temperatura"
msgctxt "field:product.product,wine_temperature_success:"
msgid "Temperature Success"
msgstr "Èxit de la temperatura"
msgctxt "field:product.product,wine_tone:"
msgid "Tone"
msgstr "To"
msgctxt "field:product.product,wine_tone_comment:"
msgid "Tone Comment"
msgstr "Comentari del to"
msgctxt "field:product.product,wine_tone_confirm:"
msgid "Tone Confirm"
msgstr "Confirmació del to"
msgctxt "field:product.product,wine_tone_success:"
msgid "Tone Success"
msgstr "Èxit del to"
msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur:"
msgid "Total Sulphur"
msgstr "Sofre total"
msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_comment:"
msgid "Total Sulphur Comment"
msgstr "Comentari del sofre total"
msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_confirm:"
msgid "Total Sulphur Confirm"
msgstr "Confirmació del sofre total"
msgctxt "field:product.product,wine_total_sulphur_success:"
msgid "Total Sulphur Success"
msgstr "Èxit del sofre total"
msgctxt "field:product.product,wine_turbidity:"
msgid "Turbidity"
msgstr "Terbolesa"
msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_comment:"
msgid "Turbidity Comment"
msgstr "Comentari de la terbolesa"
msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_confirm:"
msgid "Turbidity Confirm"
msgstr "Confirmació de la terbolesa"
msgctxt "field:product.product,wine_turbidity_success:"
msgid "Turbidity Success"
msgstr "Èxit de la terbolesa"
msgctxt "field:product.product,wine_volatility:"
msgid "Volatility"
msgstr "Volatilitat"
msgctxt "field:product.product,wine_volatility_comment:"
msgid "Volatility Comment"
msgstr "Comentari de la volatilitat"
msgctxt "field:product.product,wine_volatility_confirm:"
msgid "Volatility Confirm"
msgstr "Confirmació de la volatilitat"
msgctxt "field:product.product,wine_volatility_success:"
msgid "Volatility Success"
msgstr "Èxit de la volatilitat"
msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,crop:"
msgid "Crop"
msgstr "Collita"
msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,do:"
msgid "DO"
msgstr "DO"
msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,ecological:"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecològic"
msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:product.product-quality.sample,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:product.product-quality.sample,sample:"
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
msgctxt "field:product.template,agronomic_type:"
msgid "Agronomic Type"
msgstr "Tipus Agronòmic"
msgctxt "field:product.template,capacity:"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitat"
msgctxt "field:product.template,container:"
msgid "Container"
msgstr "Envàs"
msgctxt "field:product.template,needs_sample:"
msgid "Needs Samples"
msgstr "Necesita mostres"
msgctxt "field:product.template,quality_weighing:"
msgid "Quality Weighing"
msgstr "Qualitat pesada"
msgctxt "field:product.template,variant_deactivate_stock_zero:"
msgid "Variant Deactivate Stock 0"
msgstr "Desactivar variant amb estoc 0"
msgctxt "field:product.variety,percent:"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
msgctxt "field:product.variety,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:product.variety,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Varietat"
msgctxt "field:product.wine.wine_aging.history,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
msgctxt "field:product.wine.wine_aging.history,material:"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgctxt "field:product.wine.wine_aging.history,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:production,allowed_enology_products:"
msgid "Allowed Enology Products"
msgstr "Productes vinícoles permesos"
msgctxt "field:production,allowed_output_products:"
msgid "Allowed Output Products"
msgstr "Productes permesos a la sortida"
msgctxt "field:production,cost_distribution_template:"
msgid "Cost Distribution Template"
msgstr "Plantilla distribució de costos"
msgctxt "field:production,cost_distribution_templates:"
msgid "Cost Product Templates"
msgstr "Plantilla cost del producte"
msgctxt "field:production,cost_distributions:"
msgid "Cost Distributions"
msgstr "Distribució de costos"
msgctxt "field:production,enology_products:"
msgid "Enology Products"
msgstr "Productes Vinícoles"
msgctxt "field:production,output_distribution:"
msgid "Output Distribution"
msgstr "Distribució de sortides"
msgctxt "field:production,pass_certification:"
msgid "Pass Certification"
msgstr "Passar la Certificació"
msgctxt "field:production,pass_quality:"
msgid "Pass Quality"
msgstr "Qualitat aprovada"
msgctxt "field:production,pass_quality_sample:"
msgid "Pass Quality Sample"
msgstr "Passa la mostra de qualitat"
msgctxt "field:production,production_template:"
msgid "Production Template"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt "field:production,production_template_cost_distribution_templates:"
msgid "Cost Distribution Templates"
msgstr "Plantilla distribució costos"
msgctxt "field:production.cost_price.distribution,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:production.cost_price.distribution,percentatge:"
msgid "Percentatge"
msgstr "Percentatge"
msgctxt "field:production.cost_price.distribution,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt ""
"field:production.cost_price.distribution.template,cost_distribution_templates:"
msgid "Cost Distribution"
msgstr "Distribució de costos"
msgctxt "field:production.cost_price.distribution.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt ""
"field:production.cost_price.distribution.template,production_template:"
msgid "Production Template"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt ""
"field:production.cost_price.distribution.template.ask,cost_distribution_templates:"
msgid "Cost Distributions"
msgstr "Distribució de costos"
msgctxt "field:production.cost_price.distribution.template.ask,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.enology.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:production.enology.product,production:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "field:production.enology.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.enology.product,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígits de la unitat"
msgctxt "field:production.enology.product,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:production.output.distribution,distribution_state:"
msgid "Distribution State"
msgstr "Estat Distribució"
msgctxt "field:production.output.distribution,final_quantity:"
msgid "Final Quantity"
msgstr "Quantitat Final"
msgctxt "field:production.output.distribution,initial_quantity:"
msgid "Initial Quantity"
msgstr "Quantitat inicial"
msgctxt "field:production.output.distribution,initial_quantity_readonly:"
msgid "Initial Quantity"
msgstr "Quantitat inicial"
msgctxt "field:production.output.distribution,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:production.output.distribution,produced_quantity:"
msgid "Produced Quantity"
msgstr "Quantitat produïda"
msgctxt "field:production.output.distribution,product:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:production.output.distribution,production:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "field:production.output.distribution,production_state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:production.output.distribution,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígits de la unitat"
msgctxt "field:production.output.distribution,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:production.template,cost_distribution_template:"
msgid "Default cost distribution template"
msgstr "Plantilla distribució de cost per defecte"
msgctxt "field:production.template,cost_distribution_templates:"
msgid "Cost Distribution Templates"
msgstr "Plantilla de distribucció de costos"
msgctxt "field:production.template,enology_products:"
msgid "Complementary Products"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt "field:production.template,inputs:"
msgid "Inputs"
msgstr "Entrades"
msgctxt "field:production.template,inputs_products:"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:production.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.template,outputs:"
msgid "Outputs"
msgstr "Sortides"
msgctxt "field:production.template,pass_certification:"
msgid "Pass Certification"
msgstr "Passar la Certificació"
msgctxt "field:production.template,pass_feature:"
msgid "Pass on Feature"
msgstr "Passar propietats"
msgctxt "field:production.template,pass_quality:"
msgid "Pass Quality"
msgstr "Qualitat aprovada"
msgctxt "field:production.template,pass_quality_sample:"
msgid "Pass Quality Sample"
msgstr "Passa la mostra de qualitat"
msgctxt "field:production.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.template,transfer_wine_aging:"
msgid "Transfer Wine Aging"
msgstr "Criança de transferència de vi"
msgctxt "field:production.template,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígits de la unitat"
msgctxt "field:production.template,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt ""
"field:production.template.inputs-product.template,production_template:"
msgid "Production Template"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt "field:production.template.inputs-product.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:production.template.line,product:"
msgid "Producte"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:production.template.line,production_template:"
msgid "Production Template"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt "field:production.template.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.template.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígits de la unitat"
msgctxt "field:production.template.line,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt ""
"field:production.template.outputs-product.template,production_template:"
msgid "Production Template"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt "field:production.template.outputs-product.template,template:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:quality.configuration,sample_sequence:"
msgid "Sample Sequence"
msgstr "Seqüència de mostra"
msgctxt "field:quality.configuration.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:quality.configuration.company,sample_sequence:"
msgid "Sample Sequence"
msgstr "Seqüència de mostra"
msgctxt "field:quality.qualitative.test.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:quality.quantitative.test.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:quality.sample,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:quality.sample,collection_date:"
msgid "Collection Date"
msgstr "Data de recollida"
msgctxt "field:quality.sample,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:quality.sample,products:"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:quality.sample,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:stock.location,material:"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgctxt "field:stock.location,max_capacity:"
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacitat màxima"
msgctxt "field:stock.location,tank:"
msgid "Tank"
msgstr "Dipòsit"
msgctxt "field:stock.location,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígits de la unitat"
msgctxt "field:stock.location,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:stock.location.material,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,date_end:"
msgid "Date End"
msgstr "Fi data"
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,date_start:"
msgid "Date Start"
msgstr "Inici data"
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,material:"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:wine.wine_aging.history,production:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "model:agronomics.beneficiary,name:"
msgid "Beneficiaries"
msgstr "Beneficiaris"
msgctxt "model:agronomics.certification,name:"
msgid "Certification"
msgstr "Certificació"
msgctxt "model:agronomics.container,name:"
msgid "Container"
msgstr "Envàs"
msgctxt "model:agronomics.contract,name:"
msgid "Agronomics Contract"
msgstr "Contracte"
msgctxt ""
"model:agronomics.contract-product.price_list.type-product.price_list,name:"
msgid "Agronomics Contract Product Price List Type Price List"
msgstr "Agronomics contracte de producte tipus de tarifa"
msgctxt "model:agronomics.contract.line,name:"
msgid "Agronomics Contract Line"
msgstr "Línia de contracte"
msgctxt "model:agronomics.create_new_parcels.start,name:"
msgid "Create New Parcels - Start"
msgstr "Crea noves parceles - Inici"
msgctxt "model:agronomics.crop,name:"
msgid "Crop"
msgstr "Collita"
msgctxt "model:agronomics.denomination_of_origin,name:"
msgid "Denomination of Origin"
msgstr "Denominació Origen"
msgctxt "model:agronomics.ecological,name:"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecològic"
msgctxt "model:agronomics.enclosure,name:"
msgid "Enclosure"
msgstr "Recinte"
msgctxt "model:agronomics.irrigation,name:"
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigació"
msgctxt "model:agronomics.max.production.allowed,name:"
msgid "Max Production Allowed"
msgstr "Màxima Producció Permesa"
msgctxt "model:agronomics.parcel,name:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcel·la"
msgctxt "model:agronomics.parcel-agronomics.do,name:"
msgid "Parcel - Denomination Origin"
msgstr "Parcel·la - Denominació d'origen"
msgctxt "model:agronomics.plantation,name:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantació"
msgctxt "model:agronomics.weighing,name:"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "model:agronomics.weighing-account.invoice.line,name:"
msgid "Weighing - Invoice"
msgstr "Pesada - Factura"
msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.do,name:"
msgid "Weighing - Denomination Origin"
msgstr "Pesada - Denominació Origen"
msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.parcel,name:"
msgid "Weighing-Parcel"
msgstr "Pesada-Parcel·la"
msgctxt "model:agronomics.weighing-agronomics.plantation,name:"
msgid "Weighing - Plantations"
msgstr "Pesada - Plantacions"
msgctxt "model:agronomics.weighing.center,name:"
msgid "Weighing Center"
msgstr "Centre de pesada"
msgctxt "model:ir.action,name:act_agronomics_contract_action"
msgid "Agronomics Contract"
msgstr "Contracte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_certification_tree"
msgid "Certification"
msgstr "Certificació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_container_tree"
msgid "Container"
msgstr "Envàs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_crop_tree"
msgid "Crop"
msgstr "Collita"
msgctxt "model:ir.action,name:act_do_tree"
msgid "Denomination Of Origin"
msgstr "Denominació d'origen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_ecological_tree"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecològic"
msgctxt "model:ir.action,name:act_enclosure_tree"
msgid "Enclosures"
msgstr "Recinte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_irrigation_tree"
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_max_production_allowed_tree"
msgid "Max Production Allowed"
msgstr "Màxima Producció Permesa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_parcel_tree"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcel·la"
msgctxt "model:ir.action,name:act_plantation_tree"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_price_list_type_form"
msgid "Product Price List Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_qualitative_test_lines"
msgid "Qualitative Lines"
msgstr "Línies qualitatives"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quality_test"
msgid "Quality Test"
msgstr "Test de qualitat"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantitative_test_lines"
msgid "Quantitative Lines"
msgstr "Línia quantitativa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_wine_aging_history"
msgid "Wine Aging History"
msgstr "Historial criança del vi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_cost_distribution_template_tree"
msgid "Templates Cost Price Distribution"
msgstr "Plantilles Distribució de cost"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_cost_price_distribution_tree"
msgid "Cost Price Distribution"
msgstr "Preus de la Distribució de costos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_enology_product_tree"
msgid "Production Enology Product"
msgstr "Productes Vinícoles"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_output_distribution_tree"
msgid "Production Output Distribution"
msgstr "Distribució sortida de producció"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_template_line_tree"
msgid "Production Template Line"
msgstr "Línia Plantilla de producció"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_template_tree"
msgid "Production Template"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt "model:ir.action,name:act_quality_sample"
msgid "Samples"
msgstr "Mostres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_location_material"
msgid "Materials"
msgstr "Materials"
msgctxt "model:ir.action,name:act_weighing_action"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "model:ir.action,name:act_weighing_center_action"
msgid "Weighing Center"
msgstr "Centre de pesada"
msgctxt "model:ir.action,name:act_wine_aging_history"
msgid "Wine Aging History"
msgstr "Historial criança del vi"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wizard_create_cost_price_distribution_from_production"
msgid "Create Cost Price Distribution"
msgstr "Crear Distribució de costos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_new_parcels"
msgid "Create new Parcels"
msgstr "Crea noves parceles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_active"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_agronomics_contract_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_analysis"
msgid "In Analysis"
msgstr "En Anàlisi"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_weighing_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_beneficiaris_percent"
msgid ""
"Beneficiaris of Crop \"%(crop)s\" and Plantation \"%(plantation)s\" must sum"
" 100."
msgstr ""
"Els Beneficiares de les collites \"%(crop)s\" i la plantació "
"\"%(plantation)s\" han de sumar 100."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cant_active_contract"
msgid ""
"The contract \"%(contract)s\" cant be activated because the parcel "
"\"%(parcel)s\" is in another active contract."
msgstr ""
"El contracte \"%(contract)s\" no es pot activar perquè la parcel·la "
"\"%(parcel)s\" està en un altre contracte."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution"
msgid "The production \"%(production)s\" has same products in cost distribution."
msgstr ""
"La producció \"%(producció)s\" té els mateixos productes en distribució de "
"costos."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution_template"
msgid ""
"There are some products in cost distribution that has not in outputs in the "
"production \"%(production)s\"."
msgstr ""
"Hi ha alguns productes en distribució de costos que no tenen resultats en la"
" producció \"% (producció) s\"."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_check_cost_distribution_template_percentatge"
msgid "Invalid percentatge \"%(percentatge)s\" in \"%(distribution)s\"."
msgstr "Percentatge \"%(percentatge)s\" no vàlid a \"%(distribució)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_cost_templates"
msgid ""
"Cost \"%(cost)s\" has template \"%(template)s\" not present in Production "
"Template Outputs\"."
msgstr ""
"Cost \"%(cost)s\" té una \"%(producte)s\" que no està present en les "
"sortides de la plantilla de producció."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_check_production_percentatge"
msgid "Invalid percentatge \"%(percentatge)s\" in \"%(production)s\"."
msgstr "Percentatge \"%(percentatge)s\" no vàlid a \"%(producció)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_no_configured"
msgid "The weighing center \"%(center)s\" dont have a to location configured."
msgstr "El centre de pesada \"%(center)s\" no té una ubicació destí configurada."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_amount_exceed"
msgid ""
"The move cannot be done because the amount of the move exceeds the set "
"maximum amount."
msgstr ""
"No es pot finalitzar el moviment perquè la quantitat del moviment supera a "
"la quantitat màxima de la ubicació destí."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_unit_not_match"
msgid ""
"The movement cannot be done because the unit of measure of the movement not "
"matches the unit of mesure of the capacity in the destination location."
msgstr ""
"No es pot finalitzar el moviment perquè la unitat de mesura del moviment no "
"coincideix amb la unitat de mesura de la capacitat de la ubicació destí."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_not_assigned_weight"
msgid ""
"The weight in \"%(weighing)s\" is not distributed and its not being forced "
"to analysis"
msgstr ""
"El pes en \"%(weighing)s\" no està totalment distibuit i no s'ha forçat "
"l'anàlisi"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_parcel_without_current_crop"
msgid ""
"The plantation \"%(plantation)s\" in the weighing \"%(weighing)s\" has no "
"parcel of the weighing's crop."
msgstr ""
"La plantació \"%(plantation)s\" en la pesada \"%(weighing)s\" no te una "
"parcel·la amb la collita de la pesada"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_wine_aging_inputs"
msgid ""
"Production \"%(production)s\" has more than input mark transfer wine aging. "
"Production will be done but no history will be created."
msgstr ""
"La producció \"%(production)s\" té més que la marca d'entrada transferència "
"de criança del vi. La producció es farà però no es crearà cap història."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_uom_not_fit"
msgid ""
"Inputs from Production template \"%(production)s\" must be of uom "
"\"%(uom)s\" and we have \"%(uoms)s\"."
msgstr ""
"Les entrades de la plantilla de producció \"%(production)s\" ha de tenir la "
"uom \"%(uom)s\" i ens trobem \"%(uoms)\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_variety_limit"
msgid ""
"Product \"%(product)s\" cannot have more than one Variety because of its "
"agronomic type."
msgstr ""
"El producte \"%(product)s\" no pot tenir més d'una varietat degut al seu "
"tipus agronòmic"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_vintage_limit"
msgid ""
"Product \"%(product)s\" cannot have more than one Vintage because of its "
"agronomic type."
msgstr ""
"El producte \"%(product)s\" no pot tenir més d'una collita degut al seu "
"tipus agronòmic"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_weighing_with_table_do"
msgid ""
"The weighing \"%(weighing)s\" has the mark \"Table\" but has selected "
"denomination of origin."
msgstr ""
"La pesada \"%(weighing)s\" té la marca \"Taula\" però té denominacións "
"d'origen."
msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_active_button"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:agronomics_contract_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:production_output_distribution_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Realitzar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_distribute_button"
msgid "Analysis"
msgstr "Anàlisi"
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_force_analysis_button"
msgid "Force Analysis"
msgstr "Forçar anàlisi"
msgctxt "model:ir.model.button,string:weighing_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Processa"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quality_configuration_company"
msgid "Quality Configuration Company"
msgstr "Configuració de companyia de qualitat"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quality_sample"
msgid "Quality Sample"
msgstr "Mostra de qualitat"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sample"
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_weighing"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sample"
msgid "Quality Sample"
msgstr "Mostra de qualitat"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_weighing"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_production_cost_distribution_template"
msgid "Templates Cost Price Distribution"
msgstr "Plantilla distribució de preus de cost"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics"
msgid "Agronomics"
msgstr "Agronomics"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics_contract_list"
msgid "Agronomics Contract"
msgstr "Contracte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_certification_list"
msgid "Certification"
msgstr "Certificació"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_container_list"
msgid "Container"
msgstr "Envàs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_new_parcels"
msgid "Create new Parcels"
msgstr "Crea noves parceles"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_crop_list"
msgid "Crop"
msgstr "Collita"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_do_list"
msgid "Denomination Of Origin"
msgstr "Denominació Origen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ecological_list"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecològic"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_enclosure_list"
msgid "Enclosures"
msgstr "Recinte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_irrigation_list"
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigació"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_max_production_allowed_list"
msgid "Max Production Allowed"
msgstr "Màxima Producció Permesa"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_parcel_list"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcel·la"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_plantation_list"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantació"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_price_list_type_form"
msgid "Product Price List Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_wine_aging_history"
msgid "Product History"
msgstr "Historial producte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_template_list"
msgid "Production Template"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quality_sample"
msgid "Samples"
msgstr "Mostres"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_weighing_center_list"
msgid "Weighing Center"
msgstr "Centre de pesada"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_weighing_list"
msgid "Weighing"
msgstr "Pesada"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_wine_aging_history"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_stock_location_material"
msgid "Materials"
msgstr "Materials"
msgctxt "model:product.price_list.type,name:"
msgid "Product Price List Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
msgctxt "model:product.product-agronomics.crop,name:"
msgid "Product - Crop"
msgstr "Producte - Collita"
msgctxt "model:product.product-agronomics.denomination_of_origin,name:"
msgid "Product - DO"
msgstr "Producte - DO"
msgctxt "model:product.product-agronomics.ecological,name:"
msgid "Product - Ecological"
msgstr "Producte - Ecològic"
msgctxt "model:product.product-quality.sample,name:"
msgid "Product - Quality Sample"
msgstr "Producte - Mostre de qualitat"
msgctxt "model:product.variety,name:"
msgid "Product Variety"
msgstr "Varietat"
msgctxt "model:product.wine.wine_aging.history,name:"
msgid "Product Wine Aging History"
msgstr "Historial producte criança del vi"
msgctxt "model:production.cost_price.distribution,name:"
msgid "Production Distribution Cost Price"
msgstr "Distribució preu de cost producció"
msgctxt "model:production.cost_price.distribution.template,name:"
msgid "Production Cost Price Distribution Template"
msgstr "Plantilla de distribució de preus de costos de la producció"
msgctxt "model:production.cost_price.distribution.template.ask,name:"
msgid ""
"Production Cost Price Distribution Template from Production Template Ask"
msgstr ""
"Plantilla de cost de distribució de la producció de la plantilla de "
"producció"
msgctxt "model:production.enology.product,name:"
msgid "Production Enology Product"
msgstr "Productes Vinícoles"
msgctxt "model:production.output.distribution,name:"
msgid "Output Distribution"
msgstr "Distribució de sortides"
msgctxt "model:production.template,name:"
msgid "Produciton Template"
msgstr "Plantilla de producció"
msgctxt "model:production.template.inputs-product.template,name:"
msgid "Production Template Inputs- Product Template"
msgstr "Plantilla producció"
msgctxt "model:production.template.line,name:"
msgid "Production Template Line"
msgstr "Línia Plantilla de producció"
msgctxt "model:production.template.outputs-product.template,name:"
msgid "Production Template Inputs- Product Template"
msgstr "Plantilla producció"
msgctxt "model:quality.configuration.company,name:"
msgid "Company Quality configuration"
msgstr "Configuració de qualitat de la companyia"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_alcohol_content"
msgid "Grau alcohol"
msgstr "Grau alcohol"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_botrytis"
msgid "Botrytis"
msgstr "Botrytis"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_clogging"
msgid "Colmatacio"
msgstr "Colmatacio"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_color_intensity"
msgid "Intensitat colorant"
msgstr "Intensitat colorant"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_density"
msgid "Densitat"
msgstr "Densitat"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_free_sulphur"
msgid "Sulfuros lliure"
msgstr "Sulfuros lliure"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_glucose_fructose"
msgid "Glucosa/fructosa"
msgstr "Glucosa/fructosa"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_lactic_acid"
msgid "Àcil lactica"
msgstr "Àcil lactica"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_likely_alcohol_content"
msgid "Grau esperat"
msgstr "Grau esperat"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_malic_acid"
msgid "Àcid màlic"
msgstr "Àcid màlic"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_notes"
msgid "Observacions"
msgstr "Observacions"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_observing_phase"
msgid "Fase visual"
msgstr "Fase visual"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_overall_impression"
msgid "Impresió general"
msgstr "Impresió general"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_ph"
msgid "PH"
msgstr "PH"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_protein_stability"
msgid "Estabilitat proteica"
msgstr "Estabilitat proteica"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_smelling_phase"
msgid "Fase olfactiva"
msgstr "Fase olfactiva"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tartaric_acidity"
msgid "Acidesa tartàric"
msgstr "Acidesa tartàric"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tartaric_stability"
msgid "Estabilitat tartarica"
msgstr "Estabilitat tartarica"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tasting_phase"
msgid "Fase gustativa"
msgstr "Fase gustativa"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_temperature"
msgid "Temperatura"
msgstr "Temperatura"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_tone"
msgid "Tonalitat"
msgstr "Tonalitat"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_total_sulphur"
msgid "Sulfurós Total"
msgstr "Sulfurós Total"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_turbidity"
msgid "Terbolesa"
msgstr "Terbolesa"
msgctxt "model:quality.proof,name:wine_volatility"
msgid "Volatil"
msgstr "Volatil"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_alcohol_content_method"
msgid "Grau alcohol"
msgstr "Grau alcohol"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_botrytis_method"
msgid "Botrytis"
msgstr "Botrytis"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_clogging_method"
msgid "Colmatacio"
msgstr "Colmatacio"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_color_intensity_method"
msgid "Intensitat colorant"
msgstr "Intensitat colorant"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_density_method"
msgid "Densitat"
msgstr "Densitat"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_free_sulphur_method"
msgid "Sulfuros lliure"
msgstr "Sulfuros lliure"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_glucose_fructose_method"
msgid "Glucosa/fructosa"
msgstr "Glucosa/fructosa"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_lactic_acid_method"
msgid "Àcil lactica"
msgstr "Àcil lactica"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_likely_alcohol_content_method"
msgid "Grau esperat"
msgstr "Grau esperat"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_malic_acid_method"
msgid "Àcid màlic"
msgstr "Àcid màlic"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_notes_method"
msgid "Observacions"
msgstr "Observacions"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_observing_phase_method"
msgid "Fase visual"
msgstr "Fase visual"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_overall_impression_method"
msgid "Impresió general"
msgstr "Impresió general"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_ph_method"
msgid "PH"
msgstr "PH"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_protein_stability_method"
msgid "Estabilitat proteica"
msgstr "Estabilitat proteica"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_smelling_phase_method"
msgid "Fase olfactiva"
msgstr "Fase olfactiva"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tartaric_acidity_method"
msgid "Acidesa tartàric"
msgstr "Acidesa tartàric"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tartaric_stability_method"
msgid "Estabilitat tartarica"
msgstr "Estabilitat tartarica"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tasting_phase_method"
msgid "Fase gustativa"
msgstr "Fase gustativa"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_temperature_method"
msgid "Temperatura"
msgstr "Temperatura"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_tone_method"
msgid "Tonalitat"
msgstr "Tonalitat"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_total_sulphur_method"
msgid "Sulfurós Total"
msgstr "Sulfurós Total"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_turbidity_method"
msgid "Terbolesa"
msgstr "Terbolesa"
msgctxt "model:quality.proof.method,name:wine_volatility_method"
msgid "Volatil"
msgstr "Volatil"
msgctxt "model:quality.sample,name:"
msgid "Quality Sample"
msgstr "Mostra de qualitat"
msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics"
msgid "Agronomics"
msgstr "Agronomics"
msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics_admin"
msgid "Agronomics Administration"
msgstr "Administració Agronomics"
msgctxt "model:res.group,name:group_quality_control_sample"
msgid "Quality Samples"
msgstr "Mostres de qualitat"
msgctxt "model:stock.location.material,name:"
msgid "Location Material"
msgstr "Material Ubicació"
msgctxt "model:wine.wine_aging.history,name:"
msgid "Wine Aging History"
msgstr "Historial criança del vi"
msgctxt "selection:agronomics.contract,state:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "selection:agronomics.contract,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:agronomics.contract,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "selection:agronomics.contract,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
msgid "Distributed"
msgstr "Distribuït"
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
msgid "In Analysis"
msgstr "En anàlisis"
msgctxt "selection:agronomics.weighing,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Processos"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Deactivate Variants"
msgstr "Desactivar variants"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Bottled Wine"
msgstr "Vi embotellat"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Clarified Wine"
msgstr "Vi clarificat"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "DO Wort"
msgstr "Most DO"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Filtered Wine"
msgstr "Vi filtrat"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Grape"
msgstr "Raïm"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Not DO Wort"
msgstr "Most no DO"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Unfiltered Wine"
msgstr "Vi en rama"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Wine"
msgstr "Vi"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Bottled Wine"
msgstr "Vi embotellat"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Clarified Wine"
msgstr "Vi clarificat"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "DO Wort"
msgstr "Most DO"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Filtered Wine"
msgstr "Vi filtrat"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Grape"
msgstr "Raïm"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Not DO Wort"
msgstr "Most no DO"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Unfiltered Wine"
msgstr "Vi en rama"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Wine"
msgstr "Vi"
msgctxt "selection:production.output.distribution,distribution_state:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "selection:production.output.distribution,distribution_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservat"
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
msgid "Request"
msgstr "Sol·licitud"
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
msgid "Running"
msgstr "En execució"
msgctxt "selection:production.output.distribution,production_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:agronomics.weighing:"
msgid "Parcel Distribution"
msgstr "Distribució per parcel·les"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Agronomics"
msgstr "Agronomics"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Wine Aging"
msgstr "Criança del vi"
msgctxt "view:production.cost_price.distribution:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:production:"
msgid "Cost Distribution"
msgstr "Distribució de costos"
msgctxt "view:production:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "wizard_button:agronomics.create_new_parcels,start,copy_parcels:"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgctxt "wizard_button:agronomics.create_new_parcels,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt ""
"wizard_button:production.cost_price.distribution.template.from.production.template,ask,create_cost_distributions:"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgctxt ""
"wizard_button:production.cost_price.distribution.template.from.production.template,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lat"