trytond-agronomics/locale/es.po

560 lines
13 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,parcel:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcela"
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,party:"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiario"
msgctxt "field:agronomics.beneficiary,percent:"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:agronomics.certification,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:agronomics.certification,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:agronomics.container,capacity:"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
msgctxt "field:agronomics.container,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:agronomics.crop,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:agronomics.crop,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha finalización"
msgctxt "field:agronomics.crop,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:agronomics.crop,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha Inicio"
msgctxt "field:agronomics.denomination_of_origin,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:agronomics.ecological,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,aggregate_sigpac:"
msgid "Aggragate Sigpac"
msgstr "Agregado Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,enclosure_sigpac:"
msgid "Enclosure Sigpac"
msgstr "Recinto Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,municipality_sigpac:"
msgid "Municipality Sigpac"
msgstr "Municipo Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,parcel_sigpac:"
msgid "Parcel Sigpac"
msgstr "Parcela Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,plantation:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantación"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,polygon_sigpac:"
msgid "Polygon Sigpac"
msgstr "Polígono Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,province_sigpac:"
msgid "Province Sigpac"
msgstr "Provincia Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,surface_sigpac:"
msgid "Surface Sigpac"
msgstr "Superficie Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.enclosure,zone_sigpac:"
msgid "Zone Sigpac"
msgstr "Zona Sigpac"
msgctxt "field:agronomics.irrigation,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,crop:"
msgid "Crop"
msgstr "Cosecha"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,denomination_origin:"
msgid "Denomination of Origin"
msgstr "Denominación de origen"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,max_production:"
msgid "Max Production (kg/ha)"
msgstr "Producción Máxima (kg/ha)"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:agronomics.max.production.allowed,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "field:agronomics.parcel,all_do:"
msgid "All DO"
msgstr "Todos los DO"
msgctxt "field:agronomics.parcel,beneficiaries:"
msgid "Beneficiaries"
msgstr "Beneficiarios"
msgctxt "field:agronomics.parcel,crop:"
msgid "Crop"
msgstr "Cosecha"
msgctxt "field:agronomics.parcel,denomination_origin:"
msgid "Denomination of Origin"
msgstr "Denominación de origen"
msgctxt "field:agronomics.parcel,ecological:"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecologico"
msgctxt "field:agronomics.parcel,irrigation:"
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigación"
msgctxt "field:agronomics.parcel,max_production:"
msgid "Max. Production"
msgstr "Max. producción"
msgctxt "field:agronomics.parcel,plant_number:"
msgid "Plant number"
msgstr "Número plantas"
msgctxt "field:agronomics.parcel,plantation:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantación"
msgctxt "field:agronomics.parcel,premium:"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgctxt "field:agronomics.parcel,producer:"
msgid "Party"
msgstr "Productor"
msgctxt "field:agronomics.parcel,species:"
msgid "Spices"
msgstr "Especie"
msgctxt "field:agronomics.parcel,surface:"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
msgctxt "field:agronomics.parcel,table:"
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
msgctxt "field:agronomics.parcel,tenure_regime:"
msgid "Teneru Regime"
msgstr "Regimen tinéncia"
msgctxt "field:agronomics.parcel,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,do:"
msgid "Denomination Origin"
msgstr "Denominación de origen"
msgctxt "field:agronomics.parcel-agronomics.do,parcel:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcela"
msgctxt "field:agronomics.plantation,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:agronomics.plantation,enclosures:"
msgid "Enclosure"
msgstr "Recinto"
msgctxt "field:agronomics.plantation,parcels:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcela"
msgctxt "field:agronomics.plantation,party:"
msgid "Party"
msgstr "Terceros"
msgctxt "field:party.party,parcels:"
msgid "Parcels"
msgstr "Parcelas"
msgctxt "field:party.party,plantations:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantaciónes"
msgctxt "field:product.product,agronomic_type:"
msgid "Agronomic Type"
msgstr "Tipo Agronómico"
msgctxt "field:product.product,alcohol_volume:"
msgid "Alcohol Volume"
msgstr "Volumen Alcohol"
msgctxt "field:product.product,capacity:"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
msgctxt "field:product.product,certification:"
msgid "Certification"
msgstr "Certificación"
msgctxt "field:product.product,container:"
msgid "Container"
msgstr "Envase"
msgctxt "field:product.product,denominations_of_origin:"
msgid "DOs"
msgstr "DOs"
msgctxt "field:product.product,ecologicals:"
msgid "Ecologicals"
msgstr "Ecológicos"
msgctxt "field:product.product,needs_sample:"
msgid "Needs Samples"
msgstr "Requiere muestras"
msgctxt "field:product.product,quality_sample:"
msgid "Quality Sample"
msgstr "Muestra de calidad"
msgctxt "field:product.product,shipment_in_quality_template:"
msgid "Shipment In Quality Template"
msgstr "Plantilla calidad albarán de entrada"
msgctxt "field:product.product,shipment_out_quality_template:"
msgid "Shipment Out Quality Template"
msgstr "Plantilla calidad albarán de salida"
msgctxt "field:product.product,varieties:"
msgid "Varieties"
msgstr "Variedades"
msgctxt "field:product.product,vintages:"
msgid "Vintages"
msgstr "Cosechas"
msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,crop:"
msgid "Crop"
msgstr "Cosecha"
msgctxt "field:product.product-agronomics.crop,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productos"
msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,do:"
msgid "DO"
msgstr "DO"
msgctxt "field:product.product-agronomics.denomination_of_origin,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productos"
msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,ecological:"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecológico"
msgctxt "field:product.product-agronomics.ecological,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productos"
msgctxt "field:product.product-product.taxon,product:"
msgid "Product"
msgstr "Productos"
msgctxt "field:product.product-product.taxon,variety:"
msgid "Variety"
msgstr "Variedad"
msgctxt "field:product.template,agronomic_type:"
msgid "Agronomic Type"
msgstr "Tipo Agronómico"
msgctxt "field:product.template,capacity:"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
msgctxt "field:product.template,container:"
msgid "Container"
msgstr "Envase"
msgctxt "model:agronomics.beneficiary,name:"
msgid "Beneficiaries"
msgstr "Beneficiarios"
msgctxt "model:agronomics.certification,name:"
msgid "Certification"
msgstr "Certificación"
msgctxt "model:agronomics.container,name:"
msgid "Container"
msgstr "Envase"
msgctxt "model:agronomics.crop,name:"
msgid "Crop"
msgstr "Cosecha"
msgctxt "model:agronomics.denomination_of_origin,name:"
msgid "Denomination Of Origin"
msgstr "Denominación de origen"
msgctxt "model:agronomics.ecological,name:"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecologico"
msgctxt "model:agronomics.enclosure,name:"
msgid "Enclosure"
msgstr "Recinto"
msgctxt "model:agronomics.irrigation,name:"
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigación"
msgctxt "model:agronomics.max.production.allowed,name:"
msgid "Max Production Allowed"
msgstr "Producción Máxima permitida"
msgctxt "model:agronomics.parcel,name:"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcela"
msgctxt "model:agronomics.parcel-agronomics.do,name:"
msgid "Parcel - Denomination Origin"
msgstr "Parecela - Denominación de origen"
msgctxt "model:agronomics.plantation,name:"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_certification_tree"
msgid "Certification"
msgstr "Certificación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_container_tree"
msgid "Container"
msgstr "Envase"
msgctxt "model:ir.action,name:act_crop_tree"
msgid "Crop"
msgstr "Cosecha"
msgctxt "model:ir.action,name:act_do_tree"
msgid "Denomination Of Origin"
msgstr "Denominación de origen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_ecological_tree"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecologico"
msgctxt "model:ir.action,name:act_enclosure_tree"
msgid "Enclosures"
msgstr "Recinto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_irrigation_tree"
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_max_production_allowed_tree"
msgid "Max Production Allowed"
msgstr "Producción Máxima permitida"
msgctxt "model:ir.action,name:act_parcel_tree"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcela"
msgctxt "model:ir.action,name:act_plantation_tree"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantación"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_beneficiaris_percent"
msgid ""
"Beneficiaris of Crop \"%(crop)s\" and Plantation \"%(plantation)s\" must sum"
" 100."
msgstr ""
"Los beneficiarios de la cosecha \"%(crop)s\" y de la plantación "
"\"%(plantation)s\" han de sumar 100."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_variety_limit"
msgid ""
"Product \"%(product)s\" cannot have more than one Variety because of its "
"agronomic type."
msgstr ""
"El producto \"%(product)s\" no puede tener más de una variedad debido a su "
"Tipo Agronómico"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_vintage_limit"
msgid ""
"Product \"%(product)s\" cannot have more than one Vintage because of its "
"agronomic type."
msgstr ""
"El producto \"%(product)s\" no puede tener más de una cosecha debido a su "
"Tipo Agronómico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_agronomics"
msgid "Agronomics"
msgstr "Agronomics"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_certification_list"
msgid "Certification"
msgstr "Certificación"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_container_list"
msgid "Container"
msgstr "Envase"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_crop_list"
msgid "Crop"
msgstr "Cosecha"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_do_list"
msgid "Denomination Of Origin"
msgstr "Denominación de origen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ecological_list"
msgid "Ecological"
msgstr "Ecologico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_enclosure_list"
msgid "Enclosures"
msgstr "Recinto"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_irrigation_list"
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigación"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_max_production_allowed_list"
msgid "Max Production Allowed"
msgstr "Producción Máxima permitida"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_parcel_list"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcela"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_plantation_list"
msgid "Plantation"
msgstr "Plantación"
msgctxt "model:product.product-agronomics.crop,name:"
msgid "Product - Crop"
msgstr "Producto - Cosecha"
msgctxt "model:product.product-agronomics.denomination_of_origin,name:"
msgid "Product - DO"
msgstr "Producto - DO"
msgctxt "model:product.product-agronomics.ecological,name:"
msgid "Product - Ecological"
msgstr "Producto - Ecológico"
msgctxt "model:product.product-product.taxon,name:"
msgid "Product - Variety"
msgstr "Producto - Variedad"
msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics"
msgid "Agronomics"
msgstr "Agronomics"
msgctxt "model:res.group,name:group_agronomics_admin"
msgid "Agronomics Administration"
msgstr "Agronomics Administración"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Bottled Wine"
msgstr "Vino embotellado"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Clarified Wine"
msgstr "Vino clarificado"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "DO Wort"
msgstr "Mosto DO"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Filtered Wine"
msgstr "Vino filtrado"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Grape"
msgstr "Uva"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Not DO Wort"
msgstr "Mosto no DO"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Unfiltered Wine"
msgstr "Vino en rama"
msgctxt "selection:product.product,agronomic_type:"
msgid "Wine"
msgstr "Vino"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Bottled Wine"
msgstr "Vino embotellado"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Clarified Wine"
msgstr "Vino clarificado"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "DO Wort"
msgstr "Mosto DO"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Filtered Wine"
msgstr "Vino filtrado"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Grape"
msgstr "Uva"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Not DO Wort"
msgstr "Mosto no DO"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Unfiltered Wine"
msgstr "Vino en rama"
msgctxt "selection:product.template,agronomic_type:"
msgid "Wine"
msgstr "Vino"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Agronomics"
msgstr "Agronomics"