This commit is contained in:
Raimon Esteve 2019-11-19 16:34:37 +01:00
parent 40f0cd6924
commit 7b2b7fcdc2
3 changed files with 49 additions and 39 deletions

View file

@ -1093,29 +1093,27 @@ msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:no_dimensions"
msgid "Report \"%(report)s\" has no dimensions. At least one is needed."
msgstr ""
"L'informe \"%(report)s\" no té dimensions. Al menys\n"
"                     un és necessari."
msgstr "L'informe \"%(report)s\" no té dimensions. Al menys un és necessari."
msgctxt "model:ir.message,text:no_execution"
msgid ""
"No execution found for current record. Execute the update data wizard in "
"order to create one."
msgstr ""
"No sha trobat cap execució per al registre actual.\n"
"           Executeu lassistent de dades dactualització per crear-ne un."
"No sha trobat cap execució per al registre actual. Executeu lassistent de "
"dades dactualització per crear-ne un."
msgctxt "model:ir.message,text:no_measures"
msgid "Report \"%(report)s\" has no measures. At least one is needed."
msgstr "Linforme \"%s\" no té cap mesura. Almenys un és necessari."
msgstr "Linforme \"%(report)s\" no té cap mesura. Almenys un és necessari."
msgctxt "model:ir.message,text:no_menus"
msgid ""
"No menus found for report %(report)s. In order to view its data you must "
"create menu entries."
msgstr ""
"No s'han trobat menús per a l'informe %(report)s. per veure\n"
"           les dades ha de crear entrades de menú."
"No s'han trobat menús per a l'informe %(report)s. per veure les dades ha de "
"crear entrades de menú."
msgctxt "model:ir.message,text:no_report"
msgid "No report found for current execution"
@ -1130,17 +1128,24 @@ msgid ""
"Parameter \"%(parameter)s\" not found in Domain nor in Python Expression of "
"filter \"%(filter)s\"."
msgstr ""
"Paràmetre \"%(parameter)s\" no trobat '\n"
"                     'al dominio ni a la expessió Python del filtre'\n"
"                     '\"%(filter)s\"."
"Paràmetre \"%(parameter)s\" no trobat al dominio ni a la expessió Python del"
" filtre \"%(filter)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:report_modification_warning"
msgid ""
"Report \"%(report)s\" will be renamed, but if you want to also rename the "
"menus you should create the menus again. Are you sure you want to continue "
"with this action?"
msgstr ""
"L'informe \"%(report)s\" serà reanomenat, però si vols també canviar el nom "
"dels menús hauries de crear els menús de nou. Segur que vols continuar amb "
"aquesta acció?"
msgctxt "model:ir.message,text:report_not_exists"
msgid ""
"Report \"%(report)s\" no longer exists or you do not have the rights to "
"access it."
msgstr ""
"Linforme \"%(report)s\" ja no existeix o \n"
"                     no teniu els permissos d'accés."
msgstr "Linforme \"%(report)s\" ja no existeix o no teniu els permissos d'accés."
msgctxt "model:ir.message,text:timeout_exception"
msgid ""
@ -1148,10 +1153,9 @@ msgid ""
"menus you should create the menus again. Are you sure you want to continue "
"with this action?"
msgstr ""
"L'informe \"%(report)s\" serà reanomenat,\n"
"                     però si vols també canviar el nom dels menús hauries de\n"
"                     crear els menús de nou. Segur que vols\n"
"                     continuar amb aquesta acció?"
"L'informe \"%(report)s\" serà reanomenat,però si vols també canviar el nom "
"dels menús hauries de crear els menús de nou. Segur que vols continuar amb "
"aquesta acció?"
msgctxt "model:ir.message,text:true"
msgid "True"

View file

@ -1087,35 +1087,32 @@ msgid ""
"Execution \"%(execution)s\" has filter parameters and you did not provide "
"any of them. Please execute it from the menu."
msgstr ""
"La ejecución \"%(execution)s\" tiene parámetros de filtro\n"
"           y usted no proporcionó ninguno de ellos. Por favor ejecutalo\n"
"           desde el menu."
"La ejecución \"%(execution)s\" tiene parámetros de filtro y usted no "
"proporcionó ninguno de ellos. Por favor ejecutalo desde el menu."
msgctxt "model:ir.message,text:no_dimensions"
msgid "Report \"%(report)s\" has no dimensions. At least one is needed."
msgstr ""
"El informe \"%(report)s\" no tiene dimensiones. Al menos\n"
"                     se necesita uno."
msgstr "El informe \"%(report)s\" no tiene dimensiones. Al menos se necesita uno."
msgctxt "model:ir.message,text:no_execution"
msgid ""
"No execution found for current record. Execute the update data wizard in "
"order to create one."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna ejecución para el registro actual.\n"
"           Ejecute el asistente de actualización de datos para crear uno."
"No se ha encontrado ninguna ejecución para el registro actual. Ejecute el "
"asistente de actualización de datos para crear uno."
msgctxt "model:ir.message,text:no_measures"
msgid "Report \"%(report)s\" has no measures. At least one is needed."
msgstr "El informe \"%s\" no tiene medidas. Al menos uno es necesario."
msgstr "El informe \"%(report)s\" no tiene medidas. Al menos uno es necesario."
msgctxt "model:ir.message,text:no_menus"
msgid ""
"No menus found for report %(report)s. In order to view its data you must "
"create menu entries."
msgstr ""
"No se han encontrado menús para el informe %(report)s. Para ver\n"
"                     los datos debe crear entradas de menú."
"No se han encontrado menús para el informe %(report)s. Para ver los datos "
"debe crear entradas de menú."
msgctxt "model:ir.message,text:no_report"
msgid "No report found for current execution"
@ -1130,17 +1127,24 @@ msgid ""
"Parameter \"%(parameter)s\" not found in Domain nor in Python Expression of "
"filter \"%(filter)s\"."
msgstr ""
"Parámetro \"%(parameter)s\" no encontrado '\n"
"                     'en el dominio ni en la expesión Python del filtro'\n"
"                     '\"%(filter)s\"."
"Parámetro \"%(parameter)s\" no encontrado en el dominio ni en la expesión "
"Python del filtro \"%(filter)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:report_modification_warning"
msgid ""
"Report \"%(report)s\" will be renamed, but if you want to also rename the "
"menus you should create the menus again. Are you sure you want to continue "
"with this action?"
msgstr ""
"El informe \"%(report)s\" será renombrado,  pero si quieres también "
"renombrar los menús deberías crear los menús de nuevo. ¿Estás seguro que "
"quieres continuar con esta acción?"
msgctxt "model:ir.message,text:report_not_exists"
msgid ""
"Report \"%(report)s\" no longer exists or you do not have the rights to "
"access it."
msgstr ""
"El informe \"%(report)s\" ya no existe o \n"
"                     no tiene los permisos de acceso."
msgstr "El informe \"%(report)s\" ya no existe o no tiene los permisos de acceso."
msgctxt "model:ir.message,text:timeout_exception"
msgid ""
@ -1148,10 +1152,9 @@ msgid ""
"menus you should create the menus again. Are you sure you want to continue "
"with this action?"
msgstr ""
"El informe \"%(report)s\" será renombrado,\n"
"                     pero si quieres también renombrar los menús deberías\n"
"                     crear los menús de nuevo. ¿Estás seguro que quieres\n"
"                     continuar con esta acción?"
"El informe \"%(report)s\" será renombrado, pero si quieres también renombrar"
" los menús deberías crear los menús de nuevo. ¿Estás seguro que quieres "
"continuar con esta acción?"
msgctxt "model:ir.message,text:true"
msgid "True"

View file

@ -39,6 +39,9 @@ this repository contains the full copyright notices and license terms. -->
<record model="ir.message" id="filter_parameters">
<field name="text">Execution "%(execution)s" has filter parameters and you did not provide any of them. Please execute it from the menu.</field>
</record>
<record model="ir.message" id="report_modification_warning">
<field name="text">Report "%(report)s" will be renamed, but if you want to also rename the menus you should create the menus again. Are you sure you want to continue with this action?</field>
</record>
<record model="ir.message" id="true">
<field name="text">True</field>
</record>