trytond-production_operation/locale/es.po

362 lines
9.1 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:production,operations:"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgctxt "field:production,route:"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgctxt "field:production.configuration,allow_done_production:"
msgid "Allow Done Produciton"
msgstr "Permitir realizar producción"
msgctxt "field:production.configuration,check_state_operation:"
msgid "Check State Operation"
msgstr "Comprobar estado operación"
msgctxt "field:production.operation,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:production.operation,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgctxt "field:production.operation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:production.operation,operation_type:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operación"
msgctxt "field:production.operation,production:"
msgid "Production"
msgstr "Producción"
msgctxt "field:production.operation,purchase_request:"
msgid "Purchase Request"
msgstr "Solicitud de compra"
msgctxt "field:production.operation,route_operation:"
msgid "Route Operation"
msgstr "Ruta de operación"
msgctxt "field:production.operation,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:production.operation,subcontracted_product:"
msgid "Subcontracted product"
msgstr "Producto subcontratado"
msgctxt "field:production.operation,total_quantity:"
msgid "Total Quantity"
msgstr "Cantidad total"
msgctxt "field:production.operation,work_center:"
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de trabajo"
msgctxt "field:production.operation,work_center_category:"
msgid "Work Center Category"
msgstr "Categoría del centro de trabajo"
msgctxt "field:production.operation.tracking,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:production.operation.tracking,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgctxt "field:production.operation.tracking,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgctxt "field:production.operation.tracking,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#, fuzzy
msgctxt "field:production.operation.tracking,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Dígitos unidad"
msgctxt "field:production.operation.tracking,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:production.operation.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:production.route,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:production.route,operations:"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgctxt "field:production.route.operation,operation_type:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operación"
msgctxt "field:production.route.operation,route:"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgctxt "field:production.route.operation,work_center:"
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de trabajo"
msgctxt "field:production.work_center,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgctxt "field:production.work_center,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio de coste"
msgctxt "field:production.work_center,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt "field:production.work_center,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:production.work_center,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:production.work_center,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:production.work_center.category,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "help:production.configuration,allow_done_production:"
msgid "Allow done the productoin when finish the last operation"
msgstr ""
"Permitir finalizar la producción cuando se finaliza la última operación"
msgctxt "help:production.configuration,check_state_operation:"
msgid "Check state operation when done a production"
msgstr ""
"Comprueba el estado de las operaciones cuando se finaliza una producción"
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_operation"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_operation_tracking"
msgid "Operation Tracking"
msgstr "Registro de operación"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_operation_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_operation_domain_planned"
msgid "Planned"
msgstr "Planificado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_operation_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En ejecución"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_operation_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.message,text:invalid_production_state"
msgid "You can not create an operation for Production \"%(production)s\"."
msgstr "No puede crear una operación para Producción \"%(producción)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:no_work_center"
msgid "We can not found any work center for Operation \"%(operation)s\"."
msgstr ""
" No podemos encontrar ningún centro de trabajo para la Operación "
"\"%(operación)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:pending_operations"
msgid ""
"Production \"%(production)s\" can not be done because their operation "
"\"%(operation)s\" is not done.'"
msgstr ""
" La producción \"%(production)s\" no se puede realizar porque su operación "
"\"%(operation)s\" no se ha realizado \"."
msgctxt "model:ir.message,text:purchase_missing"
msgid ""
"You can not finish an operation without create a purchase on Purchase "
"request \"%(request)s\"."
msgstr ""
"No puedes finalizar una operación sin crear una solicitud de compra "
"\"%(request)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:purchase_pending"
msgid "You can not finish an operation without finish purchase \"%(purchase)s\"."
msgstr "No puedes finalizar la operación sin finalizar la compra \"%(purchase)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:purchase_request_wait"
msgid ""
"Operation \"%(operation)s\" on Production \"%(production)s\" already has a "
"purchase request\"."
msgstr ""
"La operación \"%(operation)s\" en la producción \"%(production)s\" ya tiene una"
" solicitud de compra."
msgctxt "model:ir.model.button,string:create_purchase_request_button"
msgid "Create Purchase Request"
msgstr "Crear solicitud de compra"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_operation_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_operation_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_operation_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_operation_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Esperando"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_production_operation"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_production_operation_tracking"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "Operation Types"
msgstr "Tipos de operación"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_operation"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgctxt "model:production.operation,name:"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgctxt "model:production.operation.tracking,name:"
msgid "operation.tracking"
msgstr "Registro de operación"
msgctxt "model:production.operation.type,name:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operación"
msgctxt "model:production.route,name:"
msgid "Production Route"
msgstr "Ruta de producción"
msgctxt "model:production.route.operation,name:"
msgid "Route Operation"
msgstr "Ruta de operación"
msgctxt "model:production.work_center,name:"
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de trabajo"
msgctxt "model:production.work_center.category,name:"
msgid "Work Center Category"
msgstr "Categoría del centro de trabajo"
msgctxt "selection:production.configuration,check_state_operation:"
msgid "User Error"
msgstr "Error usuario"
msgctxt "selection:production.configuration,check_state_operation:"
msgid "User Warning"
msgstr "Alerta usuario"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Planned"
msgstr "Planificado"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Running"
msgstr "En ejecución"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:production.work_center,type:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt "selection:production.work_center,type:"
msgid "Machine"
msgstr "Maquina"
msgctxt "view:production.operation.tracking:"
msgid "Operation Tracking"
msgstr "Registro de operación"
msgctxt "view:production.operation.type:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operación"
msgctxt "view:production.operation:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "view:production.route.operation:"
msgid "Route Operation"
msgstr "Ruta de operación"
msgctxt "view:production.route:"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgctxt "view:production.work_center.category:"
msgid "Work Center Category"
msgstr "Categoría del centro de trabajo"
msgctxt "view:production.work_center:"
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de trabajo"
msgctxt "view:production:"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"