trytond-production_operation/locale/ca.po

493 lines
11 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:production,operations:"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgctxt "field:production,route:"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgctxt "field:production.configuration,check_state_operation:"
msgid "Check State Operation"
msgstr "Comprovar estat operació"
msgctxt "field:production.operation,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:production.operation,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgctxt "field:production.operation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:production.operation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:production.operation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:production.operation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:production.operation,operation_type:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipus d'operació"
msgctxt "field:production.operation,production:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "field:production.operation,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.operation,route_operation:"
msgid "Route Operation"
msgstr "Ruta"
msgctxt "field:production.operation,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:production.operation,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:production.operation,work_center:"
msgid "Work Center"
msgstr "Centre de treball"
msgctxt "field:production.operation,work_center_category:"
msgid "Work Center Category"
msgstr "Categoria del centre de treball"
msgctxt "field:production.operation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:production.operation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:production.operation.tracking,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:production.operation.tracking,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgctxt "field:production.operation.tracking,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:production.operation.tracking,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:production.operation.tracking,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:production.operation.tracking,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgctxt "field:production.operation.tracking,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:production.operation.tracking,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.operation.tracking,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimals d'unitat"
msgctxt "field:production.operation.tracking,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:production.operation.tracking,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:production.operation.tracking,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:production.operation.type,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:production.operation.type,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:production.operation.type,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:production.operation.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.operation.type,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.operation.type,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:production.operation.type,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:production.route,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:production.route,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:production.route,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:production.route,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.route,operations:"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgctxt "field:production.route,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.route,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:production.route,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:production.route.operation,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:production.route.operation,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:production.route.operation,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:production.route.operation,operation_type:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipus d'operació"
msgctxt "field:production.route.operation,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.route.operation,route:"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgctxt "field:production.route.operation,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:production.route.operation,work_center:"
msgid "Work Center"
msgstr "Centre de treball"
msgctxt "field:production.route.operation,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:production.route.operation,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:production.work_center,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "field:production.work_center,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Preu de cost"
msgctxt "field:production.work_center,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:production.work_center,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:production.work_center,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "field:production.work_center,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:production.work_center,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.work_center,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.work_center,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:production.work_center,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:production.work_center,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:production.work_center,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "field:production.work_center.category,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:production.work_center.category,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:production.work_center.category,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:production.work_center.category,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.work_center.category,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.work_center.category,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data de modificació"
msgctxt "field:production.work_center.category,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari de modificació"
msgctxt "help:production.configuration,check_state_operation:"
msgid "Check state operation when done a production"
msgstr "Comprova l'estat de les operacions quan es finalitza una producció"
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipus d'operació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_operation"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_production_operation_tracking"
msgid "Operation Tracking"
msgstr "Registre d'operació"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_operation_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_operation_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En curs"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_production_operation_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
msgctxt "model:ir.message,text:invalid_production_state"
msgid "You can not create an operation for Production \"%(production)s\"."
msgstr ""
"No podeu crear una operació per a la producció \"%(production)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:no_work_center"
msgid "We can not found any work center for Operation \"%(operation)s\"."
msgstr ""
"No hem trobat cap centre de treball per a l'operació \"%(operation)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:pending_operations"
msgid ""
"Production \"%(production)s\" can not be done because their operation "
"\"%(operation)s\" is not done.'"
msgstr ""
"La producció \"%(production)s\" no es pot fer perquè la seva operació \""
"%(operation)s\" no s'ha fet. '"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_operation_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_operation_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:production_operation_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_production_operation"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_production_operation_tracking"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "Operation Types"
msgstr "Tipus d'operacions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_production_operation"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgctxt "model:production.operation,name:"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgctxt "model:production.operation.tracking,name:"
msgid "operation.tracking"
msgstr "Registre d'operació"
msgctxt "model:production.operation.type,name:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipus d'operació"
msgctxt "model:production.route,name:"
msgid "Production Route"
msgstr "Ruta de producció"
msgctxt "model:production.route.operation,name:"
msgid "Route Operation"
msgstr "Ruta"
msgctxt "model:production.work_center,name:"
msgid "Work Center"
msgstr "Centre de treball"
msgctxt "model:production.work_center.category,name:"
msgid "Work Center Category"
msgstr "Categoria del centre de treball"
msgctxt "selection:production.configuration,check_state_operation:"
msgid "User Error"
msgstr "Error usuari"
msgctxt "selection:production.configuration,check_state_operation:"
msgid "User Warning"
msgstr "Alerta usuari"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Planned"
msgstr "Planificat"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Running"
msgstr "En curs"
msgctxt "selection:production.operation,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
msgctxt "selection:production.work_center,type:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "selection:production.work_center,type:"
msgid "Machine"
msgstr "Màquina"
msgctxt "view:production.operation.tracking:"
msgid "Operation Tracking"
msgstr "Registre d'operació"
msgctxt "view:production.operation.type:"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipus d'operació"
msgctxt "view:production.operation:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "view:production.operation:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "view:production.operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgctxt "view:production.operation:"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgctxt "view:production.operation:"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:production.route.operation:"
msgid "Route Operation"
msgstr "Ruta"
msgctxt "view:production.route:"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgctxt "view:production.work_center.category:"
msgid "Work Center Category"
msgstr "Categoria del centre de treball"
msgctxt "view:production.work_center:"
msgid "Work Center"
msgstr "Centre de treball"
msgctxt "view:production:"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"