mirror of
https://github.com/NaN-tic/trytond-production_subcontract.git
synced 2023-12-14 05:02:58 +01:00
Locales
This commit is contained in:
parent
7870289485
commit
1900b33ae7
47
locale/ca.po
47
locale/ca.po
|
@ -1,19 +1,24 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "error:production:"
|
||||
msgid "The party \"%s\" has no production location."
|
||||
msgstr "El tercer \"%s\" no té ubicació de producció."
|
||||
|
||||
msgctxt "error:production:"
|
||||
msgid "The warehouse \"%s\" has no production location."
|
||||
msgstr "El magatzem \"%s\" no té una ubicació de producció."
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party,production_warehouse:"
|
||||
msgid "Production Warehouse"
|
||||
msgstr "Magatzem producció"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party,production_warehouses:"
|
||||
msgid "Warehouses"
|
||||
msgstr "Magatzems"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.production_warehouse,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Tercer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.party.production_warehouse,production_warehouse:"
|
||||
msgid "Production Warehouse"
|
||||
msgstr "Magatzem producció"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:production,destination_warehouse:"
|
||||
msgid "Destination Warehouse"
|
||||
msgstr "Magatzem destinació"
|
||||
|
@ -38,6 +43,30 @@ msgctxt "field:production.bom,subcontract_product:"
|
|||
msgid "Subcontract Product"
|
||||
msgstr "Producte subcontractat"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:no_incoming_shipment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The production \"%(production)s\" has no incoming shipment. You must process"
|
||||
" the purchase before the production can be assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap albarà d'entrada per la producció \"%(production)s\". Primer ha"
|
||||
" de processar la compra abans que la producció sigui reservada."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:no_subcontract_warehouse"
|
||||
msgid "The party \"%(party)s\" has no production location."
|
||||
msgstr "El tercer \"%(party)s\" no disposa d'una ubicació de producció."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:no_warehouse_production_location"
|
||||
msgid "The warehouse \"%(warehouse)s\" has no production location."
|
||||
msgstr "El magatzem \"%(warehouse)s\" no disposa d'una ubicació de producció."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.model.button,string:create_purchase_request_button"
|
||||
msgid "Create Purchase Request"
|
||||
msgstr "Crea sol·licitud de compra"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:party.party.production_warehouse,name:"
|
||||
msgid "Party Lang"
|
||||
msgstr "Idioma del tercer"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:production:"
|
||||
msgid "Create Purchase Request"
|
||||
msgstr "Crea sol·licitud de compra"
|
||||
|
|
46
locale/es.po
46
locale/es.po
|
@ -1,19 +1,23 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "error:production:"
|
||||
msgid "The party \"%s\" has no production location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "error:production:"
|
||||
msgid "The warehouse \"%s\" has no production location."
|
||||
msgstr "El almacén \"%s\" no tiene una ubicació de producción."
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party,production_warehouse:"
|
||||
msgid "Production Warehouse"
|
||||
msgstr "Almacén producción"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party,production_warehouses:"
|
||||
msgid "Warehouses"
|
||||
msgstr "Almacenes"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.production_warehouse,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Tercero"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.production_warehouse,production_warehouse:"
|
||||
msgid "Production Warehouse"
|
||||
msgstr "Almacén producción"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:production,destination_warehouse:"
|
||||
msgid "Destination Warehouse"
|
||||
msgstr "Almacén destinación"
|
||||
|
@ -38,6 +42,30 @@ msgctxt "field:production.bom,subcontract_product:"
|
|||
msgid "Subcontract Product"
|
||||
msgstr "Producto subcontractado"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:no_incoming_shipment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The production \"%(production)s\" has no incoming shipment. You must process"
|
||||
" the purchase before the production can be assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay ningún albarán de entrada para la producción \"%(production)s\". "
|
||||
"Primero debe de procesar la compra antes que la producción sea reservada."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:no_subcontract_warehouse"
|
||||
msgid "The party \"%(party)s\" has no production location."
|
||||
msgstr "El tercero \"%(party)s\" no dispone de una ubicación de producción."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:no_warehouse_production_location"
|
||||
msgid "The warehouse \"%(warehouse)s\" has no production location."
|
||||
msgstr "El almacén \"%(party)s\" no dispone de una ubicación de producción."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.model.button,string:create_purchase_request_button"
|
||||
msgid "Create Purchase Request"
|
||||
msgstr "Crear solicitud de compra"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:party.party.production_warehouse,name:"
|
||||
msgid "Party Lang"
|
||||
msgstr "Idioma del tercero"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:production:"
|
||||
msgid "Create Purchase Request"
|
||||
msgstr "Crear solicitud de compra"
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,7 @@ this repository contains the full copyright notices and license terms. -->
|
|||
<field name="text">The warehouse "%(warehouse)s" has no production location.</field>
|
||||
</record>
|
||||
<record model="ir.message" id="no_incoming_shipment">
|
||||
<field name="text">The production "%(production)s" has no incoming
|
||||
shipment. You must process the purchase before the
|
||||
production can be assigned.</field>
|
||||
<field name="text">The production "%(production)s" has no incoming shipment. You must process the purchase before the production can be assigned.</field>
|
||||
</record>
|
||||
</data>
|
||||
</tryton>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue