trytond-sale_opportunity/locale/ca_ES.po

847 lines
20 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:sale.opportunity:"
msgid "Probability must be between 0 and 100."
msgstr "La probabilitat ha de ser entre 0 i 100."
msgctxt "error:sale.opportunity:"
msgid "Sale Opportunity \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Heu de cancel·lar l 'oportunitat \"%s\" abans de ser eliminat."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid ""
"You cannot delete sale \"%s\" because it is the last sale of opportunity "
"\"%s\"."
msgstr ""
"No podeu eliminar la venda \"%s\" perquè és l'ultima venda de l'oportunitat "
"\"%s\"."
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Reference Sequence"
msgstr "Seqüència referència oportunitat"
msgctxt "field:sale.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.opportunity,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:sale.opportunity,expected_amount:"
msgid "Expected Amount"
msgstr "Import estimat"
msgctxt "field:sale.opportunity,history:"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgctxt "field:sale.opportunity,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Motius de la pèrdua"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:sale.opportunity,probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilitat de conversió"
msgctxt "field:sale.opportunity,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:sale.opportunity,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estat venda"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inici"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.opportunity,won_amount:"
msgid "Won Amount"
msgstr "Import guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity-sale.sale,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data de creació"
msgctxt "field:sale.opportunity-sale.sale,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari de creació"
msgctxt "field:sale.opportunity-sale.sale,id:"
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
msgctxt "field:sale.opportunity-sale.sale,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "field:sale.opportunity-sale.sale,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.opportunity-sale.sale,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
msgctxt "field:sale.opportunity-sale.sale,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity-sale.sale,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,date:"
msgid "Change Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Motius de la pèrdua"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,opportunity:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilitat de conversió"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inici"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity.history,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,sale_lines:"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Línies de venda"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimals de la unitat"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,expected_amount:"
msgid "Expected Amount"
msgstr "Import estimat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,lost:"
msgid "Lost"
msgstr "Perdut"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,win_rate:"
msgid "Win Rate"
msgstr "Rati de guanys"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,won:"
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,won_amount:"
msgid "Won Amount"
msgstr "Import guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,won_amount_rate:"
msgid "Won Amount Rate"
msgstr "Rati d'import guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee.open.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee.open.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee.open.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inici"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,expected_amount:"
msgid "Expected Amount"
msgstr "Import estimat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,lost:"
msgid "Lost"
msgstr "Perdut"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,win_rate:"
msgid "Win Rate"
msgstr "Rati de guanys"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,won:"
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,won_amount:"
msgid "Won Amount"
msgstr "Import guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,won_amount_rate:"
msgid "Won Amount Rate"
msgstr "Rati d'import guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity_employee_monthly,year:"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimals de la moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,expected_amount:"
msgid "Expected Amount"
msgstr "Import estimat"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,lost:"
msgid "Lost"
msgstr "Perdut"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,win_rate:"
msgid "Win Rate"
msgstr "Rati de guanys"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,won:"
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,won_amount:"
msgid "Won Amount"
msgstr "Import guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,won_amount_rate:"
msgid "Won Amount Rate"
msgstr "Rati d'import guanyat"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,year:"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgctxt "field:sale.opportunity_monthly,year_month:"
msgid "Year-Month"
msgstr "Any-Mes"
msgctxt "field:sale.sale,opportunities:"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitats"
msgctxt "help:sale.opportunity,expected_amount:"
msgid "Estimated revenue amount"
msgstr "Ingressos estimats"
msgctxt "help:sale.opportunity,probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100"
msgstr "Percentatge entre 0 i 100."
msgctxt "help:sale.opportunity_employee,win_rate:"
msgid "In %"
msgstr "En %"
msgctxt "help:sale.opportunity_employee,won_amount_rate:"
msgid "In %"
msgstr "En %"
msgctxt "help:sale.opportunity_employee_monthly,win_rate:"
msgid "In %"
msgstr "En %"
msgctxt "help:sale.opportunity_employee_monthly,won_amount_rate:"
msgid "In %"
msgstr "En %"
msgctxt "help:sale.opportunity_monthly,win_rate:"
msgid "In %"
msgstr "En %"
msgctxt "help:sale.opportunity_monthly,won_amount_rate:"
msgid "In %"
msgstr "En %"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_employee_form"
msgid "Opportunities per Employee"
msgstr "Oportunitats per empleat"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_employee_monthly_form"
msgid "Opportunities per Employee per Month"
msgstr "Oportunitats per treballador i mes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_employee_open"
msgid "Opportunities per Employee"
msgstr "Oportunitats per empleat"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciatives i oportunitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Iniciatives/Oportunitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_monthly_form"
msgid "Opportunities per Month"
msgstr "Oportunitats per mes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_convert"
msgid "Convert Opportunity"
msgstr "Convertir oportunitat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertides en venda"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Iniciatives"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdut"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitats"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_employee_monthly_form"
msgid "Opportunities per Employee per Month"
msgstr "Oportunitats per treballador i mes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_employee_open"
msgid "Opportunities per Employee"
msgstr "Oportunitats per empleat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciatives i oportunitats"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_monthly_form"
msgid "Opportunities per Month"
msgstr "Oportunitats per mes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "model:sale.opportunity,name:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "model:sale.opportunity-sale.sale,name:"
msgid "Opportunity - Sale"
msgstr "Oportunitat - Venda"
msgctxt "model:sale.opportunity.history,name:"
msgid "Sale Opportunity History"
msgstr "Historial d'oportunitats"
msgctxt "model:sale.opportunity.line,name:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Línia d'oportunitat"
msgctxt "model:sale.opportunity_employee,name:"
msgid "Sale Opportunity per Employee"
msgstr "Oportunitats per empleat"
msgctxt "model:sale.opportunity_employee.open.start,name:"
msgid "Open Sale Opportunity per Employee"
msgstr "Obre oportunitats per empleat"
msgctxt "model:sale.opportunity_employee_monthly,name:"
msgid "Sale Opportunity per Employee per Month"
msgstr "Oportunitats per empleat i mes"
msgctxt "model:sale.opportunity_monthly,name:"
msgid "Sale Opportunity per Month"
msgstr "Oportunitats per mes"
msgctxt "selection:sale.opportunity,sale_state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:sale.opportunity,sale_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "selection:sale.opportunity,sale_state:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "selection:sale.opportunity,sale_state:"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgctxt "selection:sale.opportunity,sale_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperant"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted into Sale"
msgstr "Convertida en venda"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Iniciativa"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perduda"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
msgctxt "selection:sale.opportunity.history,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:sale.opportunity.history,state:"
msgid "Converted into Sale"
msgstr "Convertida en venda"
msgctxt "selection:sale.opportunity.history,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Iniciativa"
msgctxt "selection:sale.opportunity.history,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perduda"
msgctxt "selection:sale.opportunity.history,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitat"
msgctxt "selection:sale.opportunity.history,state:"
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
msgctxt "view:sale.opportunity.history:"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgctxt "view:sale.opportunity.history:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciativa/Oportunitat"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Sale Lead/Opportunity Line"
msgstr "Línies Iniciatives/Oportunitats"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Sales Leads/Opportunities Lines"
msgstr "Línies Iniciatives/Oportunitats"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Converteix a oportunitat"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Create Sale"
msgstr "Crea una venda"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciativa/Oportunitat"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Marca com a perdut"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Sale Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciativa/Oportunitat"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Iniciatives/Oportunitats"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Convertir a iniciativa"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Won"
msgstr "Guanyat"
msgctxt "view:sale.opportunity_employee.open.start:"
msgid "Sale Opportunities per Employee"
msgstr "Oportunitats per empleat"
msgctxt "view:sale.opportunity_employee:"
msgid "Opportunities per Employee"
msgstr "Oportunitats per empleat"
msgctxt "view:sale.opportunity_employee_monthly:"
msgid "Sale Opportunities per Month"
msgstr "Oportunitats per mes"
msgctxt "view:sale.opportunity_monthly:"
msgid "Sale Opportunities per Month"
msgstr "Oportunitats per mes"
msgctxt "wizard_button:sale.opportunity_employee.open,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.opportunity_employee.open,start,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Obre"