# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "error:account.statement.line:" msgid "Amount should be a positive or negative value." msgstr "El importe debe ser una cantidad positiva o negativa." msgctxt "error:close.statement:" msgid "Statement %s already closed. \n" msgstr "Extracto %s ya cerrado.\n" msgctxt "error:close.statement:" msgid "Statement %s closed. \n" msgstr "Extracto %s cerrado. \n" msgctxt "error:close.statement:" msgid "Statement %s not found. \n" msgstr "Extracto %s no encontrado.\n" msgctxt "error:close.statement:" msgid "User %s has not any device assigned yet.\n" msgstr "Usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía.\n" msgctxt "error:open.statement:" msgid "Statement %s already opened. \n" msgstr "Extracto %s ya abierto.\n" msgctxt "error:open.statement:" msgid "Statement %s opened. \n" msgstr "Extracto %s abierto.\n" msgctxt "error:open.statement:" msgid "User %s has not any device assigned yet.\n" msgstr "Usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía.\n" msgctxt "error:res.user:" msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "No puede tener dos usuarios con el mismo registro de entrada." msgctxt "error:sale.payment:" msgid "A draft statement for \"%s\" payments has not been created." msgstr "Un extracto borrador para \"%s\" pagos no se ha creado." msgctxt "error:sale.payment:" msgid "Party %s has no any account receivable defined. Please, assign one." msgstr "" "El tercero %s no dispone de ninguna cuenta a cobrar por defecto. Añade una " "cuenta a cobrar en el tercero." msgctxt "error:sale.payment:" msgid "You have not defined a sale device for your user." msgstr "No ha definido un terminal de venta para su usuario." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "A customer invoice/refund from sale device (%s) has not been created." msgstr "Una factura/devolución del terminal de venta (%s) no se ha creado." msgctxt "error:sale.sale:" msgid "Go to user preferences and select a shop (\"%s\")" msgstr "Seleccione una tienda en sus preferencias (\"%s\")." msgctxt "field:account.statement,users:" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgctxt "field:account.statement.journal,devices:" msgid "Devices" msgstr "Terminales" msgctxt "field:account.statement.line,sale:" msgid "Sale" msgstr "Venta" msgctxt "field:close.statement.done,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:close.statement.done,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:close.statement.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:open.statement.done,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:open.statement.done,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:open.statement.start,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:res.user,sale_device:" msgid "Sale Device" msgstr "Terminal de venta" msgctxt "field:sale.device,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.device,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:sale.device,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:sale.device,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.device,journal:" msgid "Default Journal" msgstr "Diario por defecto" msgctxt "field:sale.device,journals:" msgid "Journals" msgstr "Diarios" msgctxt "field:sale.device,name:" msgid "Device Name" msgstr "Nombre del terminal" msgctxt "field:sale.device,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:sale.device,shop:" msgid "Shop" msgstr "Tienda" msgctxt "field:sale.device,users:" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgctxt "field:sale.device,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:sale.device,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_date:" msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_uid:" msgid "Create User" msgstr "Usuario creación" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:" msgid "Sale Device" msgstr "Terminal de venta" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:" msgid "Statement Journal" msgstr "Diario de extracto" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,rec_name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_date:" msgid "Write Date" msgstr "Fecha modificación" msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_uid:" msgid "Write User" msgstr "Usuario modificación" msgctxt "field:sale.payment.form,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.payment.form,id:" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "field:sale.payment.form,journal:" msgid "Statement Journal" msgstr "Diario de extracto" msgctxt "field:sale.payment.form,journals:" msgid "Allowed Statement Journals" msgstr "Diarios de extracto permitidos " msgctxt "field:sale.payment.form,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:sale.payment.form,payment_amount:" msgid "Payment amount" msgstr "Cantidad pagada" msgctxt "field:sale.sale,paid_amount:" msgid "Paid Amount" msgstr "Pagado" msgctxt "field:sale.sale,payments:" msgid "Payments" msgstr "Pagos" msgctxt "field:sale.sale,residual_amount:" msgid "Residual Amount" msgstr "Pendiente" msgctxt "field:sale.sale,sale_device:" msgid "Sale Device" msgstr "Terminal de venta" msgctxt "field:sale.sale,shop_address:" msgid "Shop Address" msgstr "Dirección tienda" msgctxt "field:sale.shop,address:" msgid "" msgstr "" msgctxt "field:sale.shop,company_party:" msgid "" msgstr "" msgctxt "model:close.statement.done,name:" msgid "Close Statement" msgstr "Cerrar extracto" msgctxt "model:close.statement.start,name:" msgid "Close Statement" msgstr "Cerrar extracto" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form" msgid "Payments" msgstr "Pagaments" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_device" msgid "Sale Device" msgstr "Terminal de venta" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_reconcile" msgid "Reconcile Sales" msgstr "Conciliar ventas TPV" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_statement_form" msgid "Statements" msgstr "Todos los extractos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_close_statement" msgid "Close Statements" msgstr "Cerrar extractos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_statement" msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_payment" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validado" msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:" msgid "Sale Pos" msgstr "Venta TPV" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:" msgid "Sale Pos" msgstr "Venta TPV" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_statement" msgid "Close Statements" msgstr "Cerrar extractos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_statement" msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_device" msgid "Sale Devices" msgstr "Terminales de venta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_statement" msgid "Statements" msgstr "Todos los extractos" msgctxt "model:open.statement.done,name:" msgid "Open Statement" msgstr "Abrir extracto" msgctxt "model:open.statement.start,name:" msgid "Open Statement" msgstr "Abrir extracto" msgctxt "model:sale.device,name:" msgid "Sale Device Configuration" msgstr "Configuración de terminal de venta" msgctxt "model:sale.device.account.statement.journal,name:" msgid "Sale Device - Statement Journal" msgstr "Terminal de venta - Diario de extracto" msgctxt "model:sale.payment.form,name:" msgid "Sale Payment Form" msgstr "Formulario de pago de venta" msgctxt "view:close.statement.done:" msgid "Close Statements" msgstr "Cerrar extractos" msgctxt "view:close.statement.start:" msgid "Close Statements" msgstr "Cerrar extractos" msgctxt "view:close.statement.start:" msgid "You are going to close statements of your device." msgstr "Va ha cerrar los extractos de su terminal." msgctxt "view:open.statement.done:" msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" msgctxt "view:open.statement.start:" msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" msgctxt "view:open.statement.start:" msgid "You are going to open statements of your device." msgstr "Va a abrir los extractos de su terminal" msgctxt "view:product.product:" msgid "Codes" msgstr "Códigos" msgctxt "view:sale.device:" msgid "Sale Device Configuration" msgstr "Configuración de terminal de venta" msgctxt "view:sale.line:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "view:sale.payment.form:" msgid "Sale Payment Form" msgstr "Formulario de pago de venta" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgctxt "view:sale.sale:" msgid "Payments" msgstr "Pagos" msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "wizard_button:close.statement,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:close.statement,start,validate:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:open.statement,done,end:" msgid "Done" msgstr "Realizado" msgctxt "wizard_button:open.statement,start,create_:" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:open.statement,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,pay_:" msgid "Pay" msgstr "Pagar"