439 lines
10 KiB
Plaintext
439 lines
10 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.statement.line:"
|
|
msgid "Amount should be a positive or negative value."
|
|
msgstr "L'import hauria de ser un valor positiu o negatiu."
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s already closed.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s ja tancat.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s already closed. \n"
|
|
msgstr "Extracto %s ya cerrado.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s closed.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s tancat.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s closed. \n"
|
|
msgstr "Extracte %s ja tancat.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s not found.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s no trobat.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s not found. \n"
|
|
msgstr "Extracte %s no trobat.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
|
|
msgstr "L'usuari %s no té cap terminal assignat encara.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:open.statement:"
|
|
msgid "Statement %s already opened.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s ja obert.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:open.statement:"
|
|
msgid "Statement %s already opened. \n"
|
|
msgstr "Extracte %s ja obert.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:open.statement:"
|
|
msgid "Statement %s opened.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s obert.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:open.statement:"
|
|
msgid "Statement %s opened. \n"
|
|
msgstr "Extracte %s obert.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:open.statement:"
|
|
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
|
|
msgstr "L'usuari %s no té cap terminal assignat encara.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:res.user:"
|
|
msgid "You can not have two users with the same login!"
|
|
msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'entrada."
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.payment:"
|
|
msgid "A draft statement for \"%s\" payments has not been created."
|
|
msgstr "Un extracte esborrany per \"%s\" pagaments no s'ha creat."
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.payment:"
|
|
msgid "Party %s has no any account receivable defined. Please, assign one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tercer %s no té definit cap compte a cobrar per defecte. Afegeix un "
|
|
"compte a cobrar en el tercer."
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.payment:"
|
|
msgid "You have not defined a sale device for your user."
|
|
msgstr "No heu definit un terminal de venda per al vostre usuari."
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.sale:"
|
|
msgid "A customer invoice/refund from sale device (%s) has not been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una factura/devolució d'un terminal de venda (%s) no s'ha creat."
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.sale:"
|
|
msgid "Go to user preferences and select a shop (\"%s\")"
|
|
msgstr "Selecciona una botiga en les seves preferencies (\"%s\")."
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement,users:"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement.journal,devices:"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Terminals"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:close.statement.done,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:close.statement.done,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
msgctxt "field:close.statement.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:open.statement.done,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:open.statement.done,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
msgctxt "field:open.statement.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,sale_device:"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companyia"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuari creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,journal:"
|
|
msgid "Default Journal"
|
|
msgstr "Diari per defecte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,journals:"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,name:"
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nom del terminal"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,shop:"
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Botiga"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,users:"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Data modificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuari modificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuari creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:"
|
|
msgid "Statement Journal"
|
|
msgstr "Diari d'extracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Data modificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuari modificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,journal:"
|
|
msgid "Statement Journal"
|
|
msgstr "Diari d'extracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,journals:"
|
|
msgid "Allowed Statement Journals"
|
|
msgstr "Extractes diaris permessos"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,payment_amount:"
|
|
msgid "Payment amount"
|
|
msgstr "Quantitat pagada"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,paid_amount:"
|
|
msgid "Paid Amount"
|
|
msgstr "Pagat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,residual_amount:"
|
|
msgid "Residual Amount"
|
|
msgstr "Pendent"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,sale_device:"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shop_address:"
|
|
msgid "Shop Address"
|
|
msgstr "Adreça botiga"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.shop,address:"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreces"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.shop,company_party:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:close.statement.done,name:"
|
|
msgid "Close Statement"
|
|
msgstr "Tanca extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:close.statement.start,name:"
|
|
msgid "Close Statement"
|
|
msgstr "Tanca extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_device"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_reconcile"
|
|
msgid "Reconcile Sales"
|
|
msgstr "Concilia vendes TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_statement_form"
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_close_statement"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_statement"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_payment"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Paga"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_posted"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_validated"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
|
|
msgid "Sale Pos"
|
|
msgstr "Venta TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
|
|
msgid "Sale Pos"
|
|
msgstr "Venta TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_statement"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_statement"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_device"
|
|
msgid "Sale Devices"
|
|
msgstr "Terminals de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_statement"
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:open.statement.done,name:"
|
|
msgid "Open Statement"
|
|
msgstr "Obre extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:open.statement.start,name:"
|
|
msgid "Open Statement"
|
|
msgstr "Obre extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.device,name:"
|
|
msgid "Sale Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.device.account.statement.journal,name:"
|
|
msgid "Sale Device - Statement Journal"
|
|
msgstr "Terminal de venda - Extracte diari"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.payment.form,name:"
|
|
msgid "Sale Payment Form"
|
|
msgstr "Formulari de pagament de venda"
|
|
|
|
msgctxt "view:close.statement.done:"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:close.statement.start:"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:close.statement.start:"
|
|
msgid "You are going to close statements of your device."
|
|
msgstr "Aneu a tancar els extractes del vostre terminal."
|
|
|
|
msgctxt "view:open.statement.done:"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:open.statement.start:"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:open.statement.start:"
|
|
msgid "You are going to open statements of your device."
|
|
msgstr "Aneu a obrir els extractes del vostre terminal."
|
|
|
|
msgctxt "view:product.product:"
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codis"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.device:"
|
|
msgid "Sale Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.payment.form:"
|
|
msgid "Sale Payment Form"
|
|
msgstr "Formulari de pagament de venda"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "_Pay"
|
|
msgstr "_Paga"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,validate:"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,done,end:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,create_:"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,pay_:"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Paga"
|