677 lines
15 KiB
Plaintext
677 lines
15 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:account.statement.line:"
|
|
msgid "Amount should be a positive or negative value."
|
|
msgstr "L'import hauria de ser un valor positiu o negatiu."
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s already closed.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s ja tancat.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s closed.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s tancat.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "Statement %s not found.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s no trobat.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:close.statement:"
|
|
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
|
|
msgstr "L'usuari %s no té cap terminal assignat encara.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:open.statement:"
|
|
msgid "Statement %s already opened.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s ja obert.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:open.statement:"
|
|
msgid "Statement %s opened.\n"
|
|
msgstr "Extracte %s obert.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:open.statement:"
|
|
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
|
|
msgstr "L'usuari %s no té cap terminal assignat encara.\n"
|
|
|
|
msgctxt "error:res.user:"
|
|
msgid "You can not have two users with the same login!"
|
|
msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'entrada!"
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.payment:"
|
|
msgid "A customer invoice/refund from sale device has not been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una factura / factura de devolució d'un terminal de venda no s'ha creat."
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.payment:"
|
|
msgid "A draft statement for \"%s\" payments has not been created."
|
|
msgstr "Un extracte esborrany per \"%s\" pagaments no s'ha creat."
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.payment:"
|
|
msgid "You have not defined a sale device for your user."
|
|
msgstr "No heu definit un terminal de venda per al vostre usuari."
|
|
|
|
msgctxt "error:sale.sale:"
|
|
msgid "Go to user preferences and select a shop (\"%s\")"
|
|
msgstr "Selecciona una botiga en les seves preferencies (\"%s\")"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement,users:"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement.journal,devices:"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Terminals"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.statement.line,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:close.statement.done,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:close.statement.done,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
msgctxt "field:close.statement.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:open.statement.done,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:open.statement.done,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
msgctxt "field:open.statement.start,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,sale_device:"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,pos_sequence:"
|
|
msgid "Sale Pos Code Sequence"
|
|
msgstr "Seqüencia Venta TPV"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companyia"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuari de creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,journal:"
|
|
msgid "Default Journal"
|
|
msgstr "Diari per defecte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,journals:"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,name:"
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Nom del terminal"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,shop:"
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Botiga"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,users:"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Data de modificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuari de modificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_uid:"
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Usuari de creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:"
|
|
msgid "Statement Journal"
|
|
msgstr "Diari d'extracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,rec_name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_date:"
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr "Data de modificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_uid:"
|
|
msgid "Write User"
|
|
msgstr "Usuari de modificació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,amount_w_tax:"
|
|
msgid "Amount with Tax"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimals de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.line,unit_price_w_tax:"
|
|
msgid "Unit Price with Tax"
|
|
msgstr "Preu unitat imp. incl."
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,currency_digits:"
|
|
msgid "Currency Digits"
|
|
msgstr "Decimals de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,journal:"
|
|
msgid "Statement Journal"
|
|
msgstr "Diari d'extracte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,journals:"
|
|
msgid "Allowed Statement Journals"
|
|
msgstr "Extractes diaris permessos"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.payment.form,payment_amount:"
|
|
msgid "Payment amount"
|
|
msgstr "Quantitat pagada"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,paid_amount:"
|
|
msgid "Paid Amount"
|
|
msgstr "Pagat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,pos_create_date:"
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data creació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,residual_amount:"
|
|
msgid "Residual Amount"
|
|
msgstr "Pendent"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,self_pick_up:"
|
|
msgid "Self Pick Up"
|
|
msgstr "Auto-recollida"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,shop_address:"
|
|
msgid "Shop Address"
|
|
msgstr "Adreça botiga"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,ticket_number:"
|
|
msgid "Ticket Number"
|
|
msgstr "Número de tiquet"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.shop,address:"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreces"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.shop,company_party:"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.shop,party:"
|
|
msgid "Default Party"
|
|
msgstr "Tercer per defecte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.shop,self_pick_up:"
|
|
msgid "Default Self Pick Up"
|
|
msgstr "Auto-recollida per defecte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale_pos.add_product_form,id:"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale_pos.add_product_form,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale_pos.add_product_form,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product Uom Category"
|
|
msgstr "Categoria UdM del producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale_pos.add_product_form,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale_pos.add_product_form,sale:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale_pos.add_product_form,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale_pos.add_product_form,unit_digits:"
|
|
msgid "Unit Digits"
|
|
msgstr "Dígits unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale_pos.add_product_form,unit_price:"
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Preu unitat"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.sale,self_pick_up:"
|
|
msgid ""
|
|
"The goods are picked up by the customer before the sale, so no shipment is "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els productes són recollits pel propi client abans de la venda, pel que no "
|
|
"es generà albarà."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.shop,self_pick_up:"
|
|
msgid ""
|
|
"The goods are picked up by the customer before the sale, so no shipment is "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els productes són recollits pel propi client abans de la venda, pel que no "
|
|
"es generà albarà."
|
|
|
|
msgctxt "model:close.statement.done,name:"
|
|
msgid "Close Statement"
|
|
msgstr "Tanca extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:close.statement.start,name:"
|
|
msgid "Close Statement"
|
|
msgstr "Tanca extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:"
|
|
msgid "POS Device"
|
|
msgstr "Dispositiu TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_device"
|
|
msgid "Sale Device"
|
|
msgstr "Terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_reconcile"
|
|
msgid "Reconcile Sales"
|
|
msgstr "Concilia vendes TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_statement_form"
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_close_statement"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_statement"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_payment"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Paga"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_posted"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_validated"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
|
|
msgid "Sale Pos"
|
|
msgstr "Venta TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
|
|
msgid "Sale Pos"
|
|
msgstr "Venta TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
|
|
msgid "POS Devices"
|
|
msgstr "Dispositius TPV"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_statement"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_statement"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_device"
|
|
msgid "Sale Devices"
|
|
msgstr "Terminals de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_statement"
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Extractes"
|
|
|
|
msgctxt "model:open.statement.done,name:"
|
|
msgid "Open Statement"
|
|
msgstr "Obre extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:open.statement.start,name:"
|
|
msgid "Open Statement"
|
|
msgstr "Obre extracte"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.device,name:"
|
|
msgid "Sale Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.device.account.statement.journal,name:"
|
|
msgid "Sale Device - Statement Journal"
|
|
msgstr "Terminal de venda - Extracte diari"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.payment.form,name:"
|
|
msgid "Sale Payment Form"
|
|
msgstr "Formulari de pagament de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale_pos.add_product_form,name:"
|
|
msgid "Add Product Form"
|
|
msgstr "Formulari afegeix producte"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Customer:"
|
|
msgstr "Client:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Draft Sale N°"
|
|
msgstr "Factura esborrany Núm."
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Paid:"
|
|
msgstr "Pagat:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtat"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Residual:"
|
|
msgstr "Pendent:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Sale N°"
|
|
msgstr "Venta Núm"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Salesman:"
|
|
msgstr "Atès per:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Impostos:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Ticket Nº"
|
|
msgstr "Factura simplificada Núm."
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Total (excl. taxes):"
|
|
msgstr "Total (sense imp.):"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sale_pos_ticket:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preu u."
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Observacions:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "POS SALES SUMMARY"
|
|
msgstr "RESUM VENDES TPV"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "TOTAL"
|
|
msgstr "TOTAL"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "Ticket Nº"
|
|
msgstr "Factura simplificada Núm."
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Des de:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Observacions:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "POS SALES BY PARTY"
|
|
msgstr "VENDES TPV PER TERCER"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "TOTAL"
|
|
msgstr "TOTAL"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Fins:"
|
|
|
|
msgctxt "odt:sale_pos.sales_summary_by_party:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "view:close.statement.done:"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:close.statement.start:"
|
|
msgid "Close Statements"
|
|
msgstr "Tanca extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:close.statement.start:"
|
|
msgid "You are going to close statements of your device."
|
|
msgstr "Aneu a tancar els extractes del vostre terminal."
|
|
|
|
msgctxt "view:open.statement.done:"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:open.statement.start:"
|
|
msgid "Open Statements"
|
|
msgstr "Obre extractes"
|
|
|
|
msgctxt "view:open.statement.start:"
|
|
msgid "You are going to open statements of your device."
|
|
msgstr "Aneu a obrir els extractes del vostre terminal."
|
|
|
|
msgctxt "view:product.product:"
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codis"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.device:"
|
|
msgid "Sale Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de terminal de venda"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.line:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.payment.form:"
|
|
msgid "Sale Payment Form"
|
|
msgstr "Formulari de pagament de venda"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagaments"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.sale:"
|
|
msgid "_Pay"
|
|
msgstr "_Paga"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale_pos.add_product_form:"
|
|
msgid "Add product"
|
|
msgstr "Afegeix producte"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,validate:"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,done,end:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,create_:"
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,pay_:"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Paga"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale_pos.add_product,start,add_:"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale_pos.add_product,start,add_new_:"
|
|
msgid "Add and New"
|
|
msgstr "Afegeix i nou"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale_pos.add_product,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|