work_scripts/patch_locale/purchase_es.po

1350 lines
33 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.invoice:"
msgid "You cannot reset to draft an invoice generated by a purchase."
msgstr "No puede restaurar a borrador una factura generada por una compra."
msgctxt "error:party.erase:"
msgid ""
"The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending purchases "
"for the company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No se puede eliminar el tercero \"%(party)s\" porqué tiene compras "
"pendientes para la empresa \"%(company)s\"."
msgctxt "error:product.template:"
msgid "Purchase prices are based on the purchase uom."
msgstr "Los precios de compra se basan en la UdM de compra."
msgctxt "error:purchase.line:"
msgid ""
"Product \"%(product)s\" of purchase %(purchase)s misses an expense account."
msgstr ""
"Falta la cuenta de gastos del producto \"%(product)s\" de la compra "
"%(purchase)s."
msgctxt "error:purchase.line:"
msgid "Purchase \"%(purchase)s\" misses a default \"account expense\"."
msgstr "Falta la \"cuenta de gastos\" por defecto de la compra \"%(purchase)s\"."
msgctxt "error:purchase.line:"
msgid "Purchase \"%(purchase)s\" misses the supplier location for line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Falta la ubicación del proveedor en la línea \"%(line)s\" de la compra "
"\"%(purchase)s\"."
msgctxt "error:purchase.line:"
msgid "The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft purchase to be deleted."
msgstr ""
"La línea \"%(line)s\" debe ser de una compra cancelada o borrador para ser "
"eliminada."
msgctxt "error:purchase.modify_header:"
msgid "The purchase \"%(purchase)s\" must be in draft to modify header."
msgstr ""
"La compra \"%(purchase)s\" debe estar en borrador para modificar la "
"cabecera."
msgctxt "error:purchase.purchase:"
msgid "A warehouse must be defined for quotation of purchase \"%s\"."
msgstr "Se debe definir un almacén para el presupuesto de la compra \"%s\"."
msgctxt "error:purchase.purchase:"
msgid "Purchase \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar la compra \"%s\" antes de borrarla."
msgctxt "error:stock.shipment.in.return:"
msgid "You cannot reset to draft a move generated by a purchase."
msgstr "No puede restaurar a borrador un movimiento generado por una compra."
msgctxt "error:stock.shipment.in:"
msgid ""
"You cannot reset to draft move \"%s\" because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"No puede restaurar a borrador el movimiento \"%s\" porque se generó mediante"
" una compra."
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprable"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Precio de compra"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UOM"
msgstr "UdM de compra"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprable"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UOM"
msgstr "UdM de compra"
msgctxt "field:purchase.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Procesar las compras después de"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Secuencia de compra"
msgctxt "field:purchase.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_method,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_method,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_method,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_method,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_method,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.configuration.purchase_method,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Secuencia de compra"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Dominio de facturas"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recrear facturas"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Dominio de movimientos"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recrear movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:purchase.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Modificar la fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha entrega"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "field:purchase.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "field:purchase.line,move_done:"
msgid "Moves Done"
msgstr "Movimientos finalizados"
msgctxt "field:purchase.line,move_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Excepción de movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimientos ignorados"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Movimientos recreados"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producto proveedor"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Estado de la compra"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:purchase.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.line,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:purchase.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "field:purchase.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Precios"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.purchase,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.purchase,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency_digits:"
msgid "Currency Digits"
msgstr "Decimales de la moneda"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:purchase.purchase,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado de factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturas ignoradas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Facturas recreadas"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"
msgctxt "field:purchase.purchase,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Envios de devolución"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado envío"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Envios"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impuestos precalculados"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total precalculado"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imponible precalculada"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:purchase.purchase,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.purchase,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Devolución proveedor"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_currency:"
msgid "Purchase Currency"
msgstr "Moneda de compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:stock.move,purchase_quantity:"
msgid "Purchase Quantity"
msgstr "Cantidad de compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_unit:"
msgid "Purchase Unit"
msgstr "Unidad de compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_unit_digits:"
msgid "Purchase Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad de compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_unit_price:"
msgid "Purchase Unit Price"
msgstr "Precio unidad de compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_visible:"
msgid "Purchase Visible"
msgstr "Compra visible"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"El periodo durante el cual una compra confirmada se puede volver a estado borrador.\n"
"Solo aplica si la cola de trabajos está activada."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Las facturas seleccionadas serán recreadas. Las otras serán ignoradas."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Los movimientos seleccionados serán recreados. Los otros serán ignorados."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Marcar para modificar la fecha de entrega."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity"
msgstr "Cantidad mínima."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "La fecha de entrega por defecto de cada línea."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used"
msgstr "Si se deja vacío se usará la ubicación de almacenaje."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Terceros con compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Product Suppliers"
msgstr "Proveedores de productos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Precios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuración de compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form2"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_shipment_returns_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_shipments_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Envios de devolución"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Envios"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar cabecera"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar cabecera"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Product Suppliers"
msgstr "Proveedores de productos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuración de compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Terceros con compras"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuración de compras"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configuración de los métodos de compra. "
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Configuración de las secuencias de compra"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Línea de compra - Impuesto"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Línea de compra - Movimiento ignorado"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Línea de compra - Movimiento ignorado"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Proveedor de producto"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Precio del proveedor del producto"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Compra - Factura ignorada"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Compra - Factura recreada"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administración de compras"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Dirección de envío:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Pedido de compra borrador"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Pedido de compra Nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Solicitud de presupuesto Nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imponible:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreada"
msgctxt "selection:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Basado en el pedido"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Basado en el envío"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Recibida"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreado"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate"
msgstr "Seleccione las facturas a recrear"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate"
msgstr "Seleccione los movimientos a recrear"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaurar a borrador"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Quote"
msgstr "Presupuesto"