work_scripts/patch_locale/stock_es.po

2773 lines
68 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:party.erase:"
msgid ""
"The party \"%(party)s\" can not be erased because he has pending shipments "
"for the company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No se puede eliminar el tercero \"%(party)s\" porqué tiene envios "
"pendientes para la empresa \"%(company)s\"."
msgctxt "error:product.template:"
msgid ""
"You cannot change the default uom for a product which is associated to stock"
" moves."
msgstr ""
"No puede cambiar la UdM por defecto de un producto con movimientos de "
"existencias."
msgctxt "error:product.template:"
msgid ""
"You cannot change the type for a product which is associated to stock moves."
msgstr ""
"No se puede cambiar el tipo de un producto del cual existen movimientos de "
"existencias."
msgctxt "error:stock.inventory.count:"
msgid "No existing line found for %(search)s."
msgstr "No se ha encontrado ninguna línea para la búsqueda %(search)s."
msgctxt "error:stock.inventory.line:"
msgid "An option for empty quantity is missing for inventory \"%(inventory)s\"."
msgstr ""
"Se requiere una opción de cantidad en blanco para el inventario "
"\"%(inventory)s\"."
msgctxt "error:stock.inventory.line:"
msgid "Line quantity must be positive."
msgstr "La cantidad de la línea debe ser positiva."
msgctxt "error:stock.inventory.line:"
msgid ""
"The line \"%(line)s\" must be on canceled or draft inventory to be deleted."
msgstr ""
"La linea de inventario \"%(line)s\" debe estar en un inventario cancelado o "
"en borrador para ser eliminada."
msgctxt "error:stock.inventory:"
msgid "Inventory \"%s\" must be canceled before deletion."
msgstr "Debe cancelar el inventario \"%s\" antes de borrarlo."
msgctxt "error:stock.inventory:"
msgid "Line \"%s\" is not unique on Inventory \"%s\"."
msgstr "La línea \"%s\" no es única en el inventario \"%s\"."
msgctxt "error:stock.location:"
msgid "Location \"%(location)s\" must be a child of warehouse \"%(warehouse)s\"."
msgstr "La ubicación \"%(location)s\" debe ser hija del almacén \"%(warehouse)s\"."
msgctxt "error:stock.location:"
msgid ""
"Location \"%s\" with existing moves cannot be changed to a type that does "
"not support moves."
msgstr ""
"No puede cambiar la ubicación \"%s\" con movimientos a otra ubicación que no"
" soporte movimientos."
msgctxt "error:stock.location:"
msgid "The location '%(location)s' must be empty to be deactivated."
msgstr ""
"La ubicación '%(location)s' tiene que esta vacía antes de ser desactivada."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "Internal move quantity must be positive"
msgstr "La cantidad del movimiento interno debe ser positiva."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "Move quantity must be positive"
msgstr "La cantidad del movimiento tiene que ser positiva."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "Source and destination location must be different"
msgstr "Las ubicaciones origen y destino deben ser distintas."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "The stock moves \"%s\" have no origin."
msgstr "Los movimientos de existencias \"%s\" no tienen ningún origen."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid ""
"You can not delete stock move \"%s\" because it is not in staging, draft nor"
" cancelled state."
msgstr ""
"No puede eliminar el movimiento de existencias \"%s\" porque no está en "
"estado en proceso, borrador o cancelado."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not modify move \"%(move)s\" because period \"%(period)s\" is closed."
msgstr ""
"No puede modificar el movimiento \"%(move)s\" porque el período "
"\"%(period)s\" está cerrado."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not modify stock move \"%s\" because it is in \"Assigned\" state."
msgstr ""
"No puede cambiar el movimiento de existencias \"%s\" porque se encuentra en "
"estado \"Reservado\"."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid ""
"You can not modify stock move \"%s\" because it is in \"Done\" or \"Cancel\""
" state."
msgstr ""
"No puede cambiar el movimiento de existencias \"%s\" porque se encuentra en "
"estado \"Finalizado\" o \"Cancelado\"."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not set stock move \"%s\" to assigned state."
msgstr "No puede cambiar el movimiento de existencias \"%s\" a estado reservado."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not set stock move \"%s\" to done state."
msgstr "No puede cambiar el movimiento de existencias \"%s\" a estado finalizado."
msgctxt "error:stock.move:"
msgid "You can not set stock move \"%s\" to draft state."
msgstr "No puede cambiar el movimiento de existencias \"%s\" a estado borrador."
msgctxt "error:stock.period:"
msgid "You can not close a period in the future or today."
msgstr "No puede cerrar un período actual o futuro."
msgctxt "error:stock.period:"
msgid "You can not close a period when there still are assigned moves."
msgstr ""
"No puede cerrar un período cuando todavía dispone de movimientos reservados."
msgctxt "error:stock.shipment.in.return:"
msgid "Supplier Return Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar el envio devolución proveedor \"%s\" antes de borrarlo."
msgctxt "error:stock.shipment.in:"
msgid ""
"Incoming Moves must have the warehouse input location as destination "
"location."
msgstr ""
"Los movimientos de entrada indicar una ubicación de entrada como destino."
msgctxt "error:stock.shipment.in:"
msgid ""
"Inventory Moves must have the warehouse input location as source location."
msgstr ""
"Los movimientos internos deben indicar una ubicación de entrada como "
"origen."
msgctxt "error:stock.shipment.in:"
msgid "Supplier Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar el envio de proveedor \"%s\" antes de borrarlo."
msgctxt "error:stock.shipment.internal:"
msgid "Internal Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar el envio interno \"%s\" antes de borrarlo."
msgctxt "error:stock.shipment.out.return:"
msgid "Customer Return Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar el envio devolución de cliente \"%s\" antes de borrarlo."
msgctxt "error:stock.shipment.out:"
msgid "Customer Shipment \"%s\" must be cancelled before deletion."
msgstr "Debe cancelar el envio de cliente \"%s\" antes de borrarlo."
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Envío"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Ubicación de cliente"
msgctxt "field:party.party,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Ubicación de proveedor"
msgctxt "field:party.party.location,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:party.party.location,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Ubicación de cliente"
msgctxt "field:party.party.location,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:party.party.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.location,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Ubicación de proveedor"
msgctxt "field:party.party.location,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:party.party.location,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "A la fecha"
msgctxt "field:product.by_location.context,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "A la fecha"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valor de coste"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Cantidad prevista"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valor de coste"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Cantidad prevista"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:stock.configuration,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.configuration,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.configuration,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Secuencia de inventario"
msgctxt "field:stock.configuration,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio devolución proveedor"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio proveedor"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio interno"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Transito envios internos"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio devolución cliente"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio cliente"
msgctxt "field:stock.configuration,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.configuration,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.configuration.location,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.configuration.location,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.configuration.location,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.configuration.location,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Transito envios internos"
msgctxt "field:stock.configuration.location,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.configuration.location,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Secuencia de inventario"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio devolución proveedor"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio proveedor"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio interno"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio devolución cliente"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envio cliente"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.inventory,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.inventory,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty Quantity"
msgstr "Cantidad en blanco"
msgctxt "field:stock.inventory,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "field:stock.inventory,lost_found:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Perdido-encontrado"
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.inventory,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.inventory,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.inventory,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity_added:"
msgid "Added Quantity"
msgstr "Cantidad añadida"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity_resulting:"
msgid "Resulting Quantity"
msgstr "Cantidad resultante"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,uom:"
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search_model:"
msgid "Search Model"
msgstr "Modelo de la búsqueda"
msgctxt "field:stock.inventory.line,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.inventory.line,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "Cantidad estimada"
msgctxt "field:stock.inventory.line,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Inventory State"
msgstr "Estado inventario"
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:stock.inventory.line,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:stock.inventory.line,uom:"
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:stock.inventory.line,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.inventory.line,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.location,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valor de coste"
msgctxt "field:stock.location,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.location,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
msgid "Flat Children"
msgstr "Hijos llanos"
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Cantidad prevista"
msgctxt "field:stock.location,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "Salida"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
msgid "Picking"
msgstr "Recogida"
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:stock.location,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "Interna"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Location type"
msgstr "Tipo de ubicación"
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:stock.location,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.location,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
msgid "Warehouse From"
msgstr "Desde el almacén"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
msgid "Warehouse To"
msgstr "Hasta el almacén"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
msgid "Assignation Required"
msgstr "Reserva obligatoria"
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio de coste"
msgctxt "field:stock.move,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.move,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "field:stock.move,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Cantidad interna"
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha estimada"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product Uom Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:stock.move,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Envio"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:stock.move,unit_digits:"
msgid "Unit Digits"
msgstr "Decimales de la unidad"
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "Precio unidad obligatorio"
msgctxt "field:stock.move,uom:"
msgid "Uom"
msgstr "UdM"
msgctxt "field:stock.move,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.move,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "Precalculado"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.period,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.period,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:stock.period,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.period,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.period,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.period,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.period.cache,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.period.cache,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.period.cache,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Cantidad interna"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:stock.period.cache,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.period.cache,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.period.cache,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "A la fecha"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "A la fecha"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Dirección de contacto"
msgctxt "field:stock.shipment.in,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.in,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Finalizado por"
msgctxt "field:stock.shipment.in,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.in,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Movimientos de entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimientos internos"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "field:stock.shipment.in,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.in,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Recibido por"
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Ubicación de proveedor"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Almacén-ubicación de entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "field:stock.shipment.in,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.in,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr "Asignado por"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Finalizado por"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return.assign.failed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return.assign.failed,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Recibido por"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Finalizado por"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr "Fecha inicio efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Movimientos de entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Movimientos de salida"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr "Fecha inicio planeada"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Enviado por"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid "Transit Location"
msgstr "Ubicación en transito"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.internal.assign.failed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.internal.assign.failed,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.out,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr "Asignado por"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.out,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.out,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Ubicación de cliente"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Finalizado por"
msgctxt "field:stock.shipment.out,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.out,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimientos de inventario"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Movimientos de salida"
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Empaquetado por"
msgctxt "field:stock.shipment.out,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.out,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "Ubicación de salida"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "field:stock.shipment.out,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.out,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.out.assign.failed,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.out.assign.failed,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimientos internos"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario de creación"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Ubicación de cliente"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Finalizado por"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Movimientos de entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimientos internos"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Orígenes"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,rec_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Recibido por"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Ubicación de entrada"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario de modificación"
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location when sending products to the party."
msgstr ""
"La ubicación de destino por defecto cuando se envían productos al tercero."
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location when receiving products from the party."
msgstr ""
"La ubicación de origen por defecto cuando se reciben productos del tercero."
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
msgid "The default destination location when sending products to the party."
msgstr ""
"La ubicación de destino por defecto cuando se envían productos al tercero."
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
msgid "The default source location when receiving products from the party."
msgstr ""
"La ubicación de origen por defecto cuando se reciben productos del tercero."
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"Allow to compute expected stock quantities for this date.\n"
"* An empty value is an infinite date in the future.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Permite calcular las cantidades previstas para esta fecha.\n"
"* Un valor vacío es una fecha infinita en el futuro.\n"
"* Una fecha en el pasado proporcionará los valores históricos."
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "How lines without quantity are handled."
msgstr "Como se gestionan las líneas sin cantidad."
msgctxt "help:stock.location,active:"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "Desmarcar para eliminar el uso del registro en el futuro."
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
msgid "Check to restrict to one level of children."
msgstr "Marcar para restringir a solo un nivel de hijos."
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
msgid "If empty the Storage is used"
msgstr "Si está vacío se utilizará el almacenamiento."
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid ""
"Allow to compute expected stock quantities for this date.\n"
"* An empty value is an infinite date in the future.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Permite calcular las cantidades previstas para esta fecha.\n"
"* Un valor vacío es una fecha infinita en el futuro.\n"
"* Una fecha en el pasado proporcionará los valores históricos."
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventarios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Tiempo de espera entre ubicaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Locations List Quantity"
msgstr "Cantidad por ubicaciones (listado)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Locations Tree Quantity"
msgstr "Cantidad por ubicaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Cantidades de producto por almacén"
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Envios de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Return Shipments"
msgstr "Envios de devolución de proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Envios internos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Envios de cliente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Envios a clientes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Envios de proveedores"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Return Shipments"
msgstr "Devolución de cliente"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Configuración de existencias"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Lista de reabastecimiento"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Envios internos"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Nota de envío"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de selección"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Lista de reabastecimiento"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
msgid "Count"
msgstr "Recuento"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "Recalcular precio de coste"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Purchase Return Shipment"
msgstr "Reservar envio de devolución de compra"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Shipment Internal"
msgstr "Reservar envio interno"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr "Asignar envio de cliente"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "Desde proveedores"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "Desde proveedores en espera"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "Hacia clientes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "Solicitudes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Empaquetado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Añadir una línea de inventario por cada producto que falta"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
msgid "Launch the wizard to count products"
msgstr "Abre el asistente para hacer recuento de productos"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
msgid "Count"
msgstr "Recuento"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaurar a borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaurar a borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Reservar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Reservar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Reservar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
msgid "Make shipment"
msgstr "Empaquetar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Envio de proveedor"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Envio de devolución de proveedor"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Envio interno"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Envio de cliente"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Envio de devolución de cliente"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Envio de proveedor"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Envio de devolución de proveedor"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Envio interno"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Envio de cliente"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Envio de devolución de cliente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventarios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form2"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Tiempo de espera entre ubicaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Envios de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Return Shipments"
msgstr "Envios de devolución de proveedor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Envios internos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Envios de cliente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Return Shipments"
msgstr "Envios de devolución de cliente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "Logística"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Configuración de logística"
msgctxt "model:party.party.location,name:"
msgid "Party Location"
msgstr "Ubicación del tercero"
msgctxt "model:product.by_location.context,name:"
msgid "Product by Location"
msgstr "Productos por ubicación"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Logística"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "Administración de logística"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr "Forzar reserva en logística"
msgctxt "model:stock.configuration,name:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Configuración existencias"
msgctxt "model:stock.configuration.location,name:"
msgid "Stock Configuration Location"
msgstr "Configuración de ubicaciones de existencias"
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,name:"
msgid "Stock Configuration Sequence"
msgstr "Configuración de secuencias de existencias"
msgctxt "model:stock.inventory,name:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Inventario de existencias"
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,name:"
msgid "Stock Inventory Count"
msgstr "Recuento de inventario"
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,name:"
msgid "Stock Inventory Count"
msgstr "Recuento de inventario"
msgctxt "model:stock.inventory.line,name:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "Línea inventario de existencias"
msgctxt "model:stock.location,name:"
msgid "Stock Location"
msgstr "Ubicación de existencias"
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "Zona de entrada"
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Perdido y encontrado"
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "Zona de salida"
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "Zona de almacenamiento"
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
msgid "Transit"
msgstr "Tránsito"
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "model:stock.location.lead_time,name:"
msgid "Location Lead Time"
msgstr "Ubicación tiempo de espera"
msgctxt "model:stock.move,name:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento de existencias"
msgctxt "model:stock.period,name:"
msgid "Stock Period"
msgstr "Período de existencias"
msgctxt "model:stock.period.cache,name:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "Período de existencias precalculado"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Cantidades de producto por almacén"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Cantidades de producto por almacén"
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,name:"
msgid "Products by Locations"
msgstr "Productos por ubicación"
msgctxt "model:stock.shipment.in,name:"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Envios proveedor"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,name:"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Envio devolución proveedor"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return.assign.failed,name:"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "Reservar envios devolución de proveedor"
msgctxt "model:stock.shipment.internal,name:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Envio interno"
msgctxt "model:stock.shipment.internal.assign.failed,name:"
msgid "Assign Shipment Internal"
msgstr "Reservar envio interno"
msgctxt "model:stock.shipment.out,name:"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Envio cliente"
msgctxt "model:stock.shipment.out.assign.failed,name:"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr "Asignar envio de cliente"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,name:"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Envio devolución cliente"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Fecha estimada:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Lista de reabastecimiento"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Shipment Number"
msgstr "Número de envio"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Proveedor:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Almacén:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "Desde ubicación:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Envio interno"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Fecha estimada:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Shipment Number"
msgstr "Número de envio"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "A ubicación:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Código de cliente:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Nota de envío"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Shipment Number:"
msgstr "Número de envio:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "Cliente:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "Lista recogida"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Fecha estimada:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Shipment Number"
msgstr "Número de envio"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Almacén:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Fecha estimada:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Lista de reabastecimiento"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Shipment"
msgstr "Envio"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Almacén:"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "selection:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Drop"
msgstr "Envío directo"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Perdido-encontrado"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "Producción"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "Interna"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservado"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Staging"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservado"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservado"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Reservado"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Empaquetado"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "Logística"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Valor de coste"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Shipments"
msgstr "Envios"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Do"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaurar a borrador"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return.assign.failed:"
msgid "Unable to assign those products:"
msgstr "No se pueden reservar estos productos:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:stock.shipment.internal.assign.failed:"
msgid "Unable to assign those products:"
msgstr "No se pueden reservar estos productos:"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:stock.shipment.out.assign.failed:"
msgid "Unable to assign those products:"
msgstr "No se pueden reservar estos productos:"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Movimientos de salida"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.in.return.assign,failed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.in.return.assign,failed,force:"
msgid "Force Assign"
msgstr "Forzar reserva"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.internal.assign,failed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.internal.assign,failed,force:"
msgid "Force Assign"
msgstr "Forzar reserva"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.out.assign,failed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.out.assign,failed,force:"
msgid "Force Assign"
msgstr "Forzar reserva"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Locations Quantity"
msgstr "Cantidad por ubicaciones"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Añadir una línea de inventario por cada producto que falta"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Complete Inventory"
msgstr "Inventario completo"
msgctxt "view:stock.inventory:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "view:stock.period:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "view:stock.period:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Assign"
msgstr "Reservar"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Wait"
msgstr "Esperando"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Movimientos de entrada"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimientos internos"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Restaurar a borrador"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Assign"
msgstr "Reservar"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Assign"
msgstr "Reservar"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Make shipment"
msgstr "Empaquetar"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"