oomox-modified/po/pt_BR.po

1102 lines
26 KiB
Plaintext

# European Portuguese translations for oomox package
# Traduções brasileiras para Oomox.
# This file is put in the public domain.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oomox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 16:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 11:50-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Costa <gusbemacbe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gusbemacbe@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: oomox_gui/colors_list.py:410
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/B>"
#: oomox_gui/colors_list.py:420
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:36
msgid ""
"A cyberpunkish, elegant, futuristic, macOS-like, Papirus-like and modern "
"Suru icons based on Suru iconset."
msgstr ""
#: oomox_gui/main.py:619
msgid "About"
msgstr ""
#: oomox_gui/theme_model.py:379 plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:174
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de destaque"
#: oomox_gui/theme_model.py:198
msgid "Accent Color (Checkboxes, Radios)"
msgstr "Cor de destaque (caixas de seleção, botões de opções)"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:366
msgid ""
"Access huge collection of color themes and export templates for many apps, "
"such as Alacritty, Emacs, GTK4, KDE, VIM and many more."
msgstr ""
#: plugins/icons_papirus/oomox_plugin.py:77
#: plugins/icons_suruplus_aspromauros/oomox_plugin.py:60
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:75
msgid "Actions Icons"
msgstr "Ícones de actions"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:174
msgid "Add Dark Variant"
msgstr "Adicionar variante escura"
#: oomox_gui/theme_model.py:327
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:142
msgid "Apply Spotif_y Theme…"
msgstr "Aplicar o tema do Spotif_y…"
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:143
msgid "Apply the current theme to Spotify Desktop app."
msgstr ""
#: oomox_gui/main.py:95
msgid ""
"Are you sure you want to delete the colorscheme?\n"
"This can not be undone."
msgstr ""
"Tem certeza que quer deletar o esquema de cores?\n"
"Isso não pode ser desfeito."
#: oomox_gui/gtk_helpers.py:200
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: oomox_gui/theme_model.py:325
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: oomox_gui/theme_model.py:389
msgid "Auto-Swap BG/FG"
msgstr "Autotroca de fundo e primeiro plano"
#. 'fallback_key': 'HDR_BG',
#: oomox_gui/theme_model.py:163 oomox_gui/theme_model.py:351
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:162
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:361
msgid "Base16"
msgstr "Base16"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:291
msgid "Base16 Export Options…"
msgstr "Opções da exportação do Base16…"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:385
msgid "Base16 Import Options"
msgstr "Opções da importação do Base16"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:362
msgid "Base16 User-Imported"
msgstr "Base16 importado pelo usuário"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:363
msgid "Base16-Based Templates…"
msgstr "Templates baseados no Base16"
#: oomox_gui/theme_model.py:326
msgid "Basic"
msgstr "Padrão"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:127
msgid "BiDi Textbox Caret"
msgstr "Indicador da caixa do texto BiDi"
#: oomox_gui/theme_model.py:419
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: oomox_gui/theme_model.py:427
msgid "Black Highlight"
msgstr "Marcador preto"
#: oomox_gui/theme_model.py:487
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: oomox_gui/theme_model.py:495
msgid "Blue Highlight"
msgstr "Marcador azul"
#: plugins/theme_arc/oomox_plugin.py:168
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#: oomox_gui/preview.py:105
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: oomox_gui/theme_model.py:216
msgid "Button Background"
msgstr "Fundo do botão"
#: oomox_gui/theme_model.py:222
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botão"
#: oomox_gui/colors_list.py:624
msgid "Can't Be Edited in GUI"
msgstr "Não pode ser modificado no GUI"
#: oomox_gui/settings.py:44
msgid "Can't read config file"
msgstr ""
#: oomox_gui/colors_list.py:286
msgid "Choose a Color…"
msgstr "Escolha uma cor…"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:294
msgid "Choose export options below and copy-paste the result."
msgstr "Escolha as opções da exportação abaixo e copie e cole o resultado."
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:189
msgid "Cinnamon: Opacity"
msgstr "Cinnamon: Opacidade"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:62
msgid "Colors from Image"
msgstr "Cores a partir da imagem"
#: oomox_gui/main.py:336
msgid "Colorscheme with such name already exists"
msgstr "Esquema de cores com esse nome já existe"
#: plugins/theme_materia/oomox_plugin.py:144
msgid "Compact Style"
msgstr "Estilo compacto"
#: oomox_gui/theme_model.py:370
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: oomox_gui/theme_model.py:521
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: oomox_gui/theme_model.py:529
msgid "Cyan Highlight"
msgstr "Marcador ciano"
#: plugins/theme_materia/oomox_plugin.py:138
msgid "DE Panel Opacity"
msgstr "Opacidade do panel"
#: plugins/icons_gnomecolors/oomox_plugin.py:74
#: plugins/icons_numix/oomox_plugin.py:100
#: plugins/icons_papirus/oomox_plugin.py:68
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:66
msgid "Dark Stroke"
msgstr "Traço escuro"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:257
msgid "Dark/Light Colors"
msgstr "Cores claras/escuras"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:179
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambientes do desktop"
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:60
msgid "Don't change _default font"
msgstr "Não mude a fonte _padrão"
#: oomox_gui/preview.py:95
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:422
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:280
msgid "Edit Generated Theme"
msgstr "Modificar o tema gerado"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:413
msgid "Edit Imported Theme"
msgstr "Modificar o tema importado"
#: plugins/icons_suruplus_aspromauros/oomox_plugin.py:76
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:91
msgid "Enable Gradients"
msgstr "Habilitar os gradientes"
#: plugins/theme_arc/oomox_plugin.py:178
msgid "Enable Theme Transparency"
msgstr "Ativar a transparência do tema"
#: oomox_gui/plugin_loader.py:91
#, python-brace-format
msgid "Error loading plugin \"{plugin_name}\""
msgstr "Erro de carregar o plugin \"{plugin_name}\""
#: oomox_gui/main.py:847
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Error while loading plugin \"{plugin_name}\""
msgstr "Erro de carregar o plugin \"{plugin_name}\""
#: oomox_gui/main.py:628
msgid "Export GTK Theme"
msgstr "Exportar o tema do GTK"
#: oomox_gui/main.py:635
msgid "Export Icon Theme"
msgstr "Exportar o tema de ícones"
#: oomox_gui/about.py:64
#, fuzzy
msgid "Export Plugins"
msgstr "Plugins"
#: oomox_gui/export_common.py:80
msgid "Export Theme"
msgstr "Exportar o tema"
#: oomox_gui/main.py:648
#, fuzzy
msgid "Export Themes"
msgstr "Exportar o tema"
#: oomox_gui/main.py:633
#, fuzzy
msgid "Export _Icons…"
msgstr "Exportar _ícones"
#: plugins/export_xresources/oomox_plugin.py:53
#, fuzzy
msgid "Export _Xresources theme…"
msgstr "_Exportar o tema"
#: oomox_gui/export_common.py:305
msgid "Export _path: "
msgstr "Exportar o _caminho:"
#: oomox_gui/shortcuts.py:36
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Export {plugin_name}"
msgstr "Erro de carregar o plugin \"{plugin_name}\""
#: oomox_gui/export_common.py:149
msgid "Exporting…"
msgstr "Exportando…"
#: oomox_gui/theme_model.py:398
msgid "Extend Palette with More Lighter/Darker Colors"
msgstr "Expandir a paleta com mais cores mais claras/escuras"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:472
msgid "Extracting palette from image…"
msgstr ""
#: oomox_gui/preview.py:92
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:168
msgid "Focused Button Outline Offset"
msgstr "Distância do contorno do botão focalizado"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:161
msgid "Focused Button Outline Width"
msgstr "Largura de contorno focalizado do botão"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:155
msgid "Focused Outline Width"
msgstr "Largura de contorno focalizado"
#: oomox_gui/theme_model.py:240
msgid "Focused Window Border"
msgstr "Borda da janela focalizada"
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:115
msgid "Font Options"
msgstr "Opções da fonte"
#. 'fallback_key': 'HDR_FG',
#: oomox_gui/theme_model.py:361 plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:168
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:364
msgid "From Base16 YML Format"
msgstr "Do formato do YML do Base16"
#: plugins/icons_gnomecolors/oomox_plugin.py:37
msgid ""
"GNOME-Colors is mostly inspired/based on Tango, GNOME, Elementary, Tango-"
"Generator and many other open-source projects."
msgstr ""
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:140
msgid "GTK3 Theme Options"
msgstr "Opções do tema do GTK3"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:268
msgid "GUI Theme Template"
msgstr "Template do tema do GUI"
#: oomox_gui/export_common.py:356
msgid "Generate 2x scaled (_HiDPI) assets for GTK+2"
msgstr "Gere recursos de (_HiDPI) 2x ampliada para o GTK+2"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:64
msgid ""
"Generate a theme based on any image using different algorithms for "
"determining the main colors."
msgstr ""
#: plugins/theme_arc/oomox_plugin.py:58
msgid "Generate theme for GNOME _Shell"
msgstr "Gerar o tema para GNOME _Shell"
#: plugins/theme_arc/oomox_plugin.py:54 plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:65
msgid "Generate theme for _Cinnamon"
msgstr "Gerar o tema para _Cinnamon"
#: plugins/theme_arc/oomox_plugin.py:62
msgid "Generate theme for _Xfwm"
msgstr "Gerar o tema para _Xfwm"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:59
msgid ""
"Generate theme only for the current _GTK+3 version\n"
"instead of both 3.18 and 3.20+"
msgstr ""
"Gere o tema só para a versão atual do _GTK+3\n"
"ao invés de ambas as 3.18 e 3.20+"
#. from time import time
#. before = time()
#: oomox_gui/terminal.py:399 plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:589
msgid "Generating terminal palette…"
msgstr ""
#: oomox_gui/theme_model.py:285
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plugins/icons_suruplus_aspromauros/oomox_plugin.py:91
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:106
msgid "Gradient End Color"
msgstr "Cor do gradiente secundário"
#: plugins/icons_suruplus_aspromauros/oomox_plugin.py:82
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:97
msgid "Gradient Start Color"
msgstr "Cor do gradiente primário"
#: oomox_gui/theme_model.py:453
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: oomox_gui/theme_model.py:461
msgid "Green Highlight"
msgstr "Marcador verde"
#: oomox_gui/theme_model.py:174
msgid "Header Background"
msgstr "Fundo da barra de cabeçalho"
#: oomox_gui/theme_model.py:228
msgid "Header Button Background"
msgstr "Fundo do botão do cabeçalho"
#: oomox_gui/theme_model.py:234
msgid "Header Button Text"
msgstr "Texto do botão do cabeçalho"
#: oomox_gui/theme_model.py:180
msgid "Header Text"
msgstr "Texto do cabeçalho"
#: oomox_gui/preview.py:62
msgid "Headerbar"
msgstr "Barra de cabeçalho"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:372
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:146
#: plugins/icons_archdroid/oomox_plugin.py:44
#: plugins/icons_gnomecolors/oomox_plugin.py:43
#: plugins/icons_numix/oomox_plugin.py:45
#: plugins/icons_papirus/oomox_plugin.py:43
#: plugins/icons_suruplus_aspromauros/oomox_plugin.py:44
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:41
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:69
#: plugins/theme_arc/oomox_plugin.py:133
#: plugins/theme_materia/oomox_plugin.py:87
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:83
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Abra o _website"
#: oomox_gui/about.py:62
#, fuzzy
msgid "Icon Plugins"
msgstr "Plugins"
#: plugins/icons_archdroid/oomox_plugin.py:57
msgid "Icons Color"
msgstr "Cor de ícones"
#: oomox_gui/theme_model.py:306
msgid "Icons Style"
msgstr "Estilo de ícones"
#: oomox_gui/theme_model.py:293
msgid "Iconset"
msgstr "Tema de ícones"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:228
msgid "Image Analysis"
msgstr "Análise da imagem"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:275
msgid "Image Thumbnail"
msgstr "Miniatura de imagem"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:61
msgid "Image colors"
msgstr "Cores do terminal"
#: oomox_gui/main.py:552
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:205
msgid "Import Colors from Image"
msgstr "Importar as cores da imagem"
#: oomox_gui/about.py:63
#, fuzzy
msgid "Import Plugins"
msgstr "Plugins"
#: oomox_gui/main.py:553
msgid "Import Themes"
msgstr "Importar temas"
#: oomox_gui/shortcuts.py:27
#, python-brace-format
msgid "Import {plugin_name}"
msgstr ""
#: oomox_gui/preview.py:135
#, python-brace-format
msgid "Insensitive Item {id}"
msgstr "Item Insensitivo {id}"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:395
msgid "Inverse GUI Variant"
msgstr "Inverter a variante do GUI"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:402
msgid "Inverse Terminal Colors"
msgstr "Inverter as cores do terminal"
#: oomox_gui/preview.py:135
#, python-brace-format
msgid "Item {id}"
msgstr "Item {id}"
#: oomox_gui/main.py:615
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: plugins/icons_gnomecolors/oomox_plugin.py:62
msgid "Light Base"
msgstr "Base clara"
#: plugins/icons_gnomecolors/oomox_plugin.py:56
#: plugins/icons_numix/oomox_plugin.py:82
#: plugins/icons_papirus/oomox_plugin.py:56
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:54
msgid "Light Base (Folders)"
msgstr "Base clara (pastas)"
#: oomox_gui/theme_model.py:328
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plugins/icons_gnomecolors/oomox_plugin.py:68
#: plugins/icons_numix/oomox_plugin.py:94
#: plugins/icons_papirus/oomox_plugin.py:62
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:60
msgid "Medium Base"
msgstr "Base média"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:409
msgid "Mild Terminal Colors"
msgstr "Cores suaves do terminal"
#: oomox_gui/main.py:56
msgid "New Theme"
msgstr "Novo tema"
#: oomox_gui/theme_file_parser.py:18
#, python-brace-format
msgid "No plugins installed for {plugin_type}"
msgstr ""
#: plugins/icons_numix/oomox_plugin.py:61
msgid "Numix Style"
msgstr "Estilo do Numix"
#: plugins/icons_numix/oomox_plugin.py:39
msgid ""
"Numix is the official icon theme from the Numix Project. It is heavily "
"inspired by, and based upon parts of the Elementary, Humanity and Gnome icon "
"themes."
msgstr ""
#: oomox_gui/main.py:532 oomox_gui/main.py:750
msgid "Oo-mox GUI"
msgstr "GUI do Oo-mox"
#: oomox_gui/main.py:540
msgid "Oomox Colors File"
msgstr "Arquivo de cores do Oomox"
#. HOMEPAGE
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:339
msgid "Open _Homepage"
msgstr "Abra o _website"
#: oomox_gui/theme_model.py:407
msgid "Palette Generation Accuracy"
msgstr "Precisão da geração da paleta"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:240
msgid "Palette Style"
msgstr "Estilo da paleta"
#: plugins/icons_papirus/oomox_plugin.py:83
#: plugins/icons_suruplus_aspromauros/oomox_plugin.py:69
#: plugins/icons_suruplus/oomox_plugin.py:84
msgid "Panel Icons"
msgstr "Ícones de panel"
#: plugins/icons_papirus/oomox_plugin.py:36
msgid ""
"Papirus is a free and open source SVG icon theme for Linux, based on Paper "
"Icon Set with a lot of new icons and a few extras, like Hardcode-Tray "
"support, KDE colorscheme support, Folder Color support, and others."
msgstr ""
#: plugins/export_xresources/oomox_plugin.py:38
msgid "Paste this colorscheme to your ~/.Xresources:"
msgstr "Cole esse esquema de cores para seu ~/.Xresources:"
#: oomox_gui/main.py:238
msgid "Please choose a file with oomox colors"
msgstr "Por favor, escolha um arquivo com cores do Oomox"
#: oomox_gui/main.py:267
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Por favor escolha um arquivo de imagem"
#: oomox_gui/main.py:57
msgid "Please input new theme name:"
msgstr "Por favor, insira o nome do tema:"
#: oomox_gui/export_common.py:161
msgid ""
"Please wait while\n"
"new colorscheme will be created."
msgstr ""
"Por favor, espere que\n"
"esquema de cores vai ser criado."
#: oomox_gui/preset_list.py:19
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: plugins/icons_archdroid/oomox_plugin.py:37
msgid ""
"Port of Google's material design icons for Android Lollipop 5.0 to Linux. "
"Some of these icons have been created manually (and were influenced by "
"Ubuntu Mono, Mint-X and Numix)."
msgstr ""
#: oomox_gui/preset_list.py:18
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: oomox_gui/theme_model.py:504
msgid "Purple"
msgstr "Púrpla"
#: oomox_gui/theme_model.py:512
msgid "Purple Highlight"
msgstr "Marcador púrpla"
#: oomox_gui/theme_model.py:436
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: oomox_gui/theme_model.py:444
msgid "Red Highlight"
msgstr "Marcador vermelho"
#: oomox_gui/main.py:93
msgid "Remove Theme"
msgstr "Remova o tema"
#: oomox_gui/main.py:586
msgid "Remove Theme…"
msgstr "Deletar o tema…"
#: oomox_gui/main.py:73
msgid "Rename Theme"
msgstr "Renomeie o tema"
#. "preferences-desktop-font-symbolic", "Rename theme"
#: oomox_gui/main.py:580
msgid "Rename Theme…"
msgstr "Renomear o tema…"
#: oomox_gui/colors_list.py:348
msgid "Replace all instances"
msgstr ""
#: oomox_gui/theme_model.py:278
msgid "Roundness"
msgstr "Redondeza"
#: oomox_gui/main.py:567
msgid "Save Theme"
msgstr "Salvar o tema"
#: oomox_gui/main.py:573
msgid "Save as…"
msgstr ""
#: oomox_gui/theme_model.py:186
msgid "Selected Background"
msgstr "Fundo selecionado"
#: oomox_gui/theme_model.py:192
msgid "Selected Text"
msgstr "Texto selecionado"
#: oomox_gui/preview.py:103
msgid "Selected item"
msgstr "Item selecionado"
#: plugins/theme_materia/oomox_plugin.py:131
msgid "Selection Opacity"
msgstr "Opacidade de seleção"
#: oomox_gui/main.py:852
#, python-brace-format
msgid "Shortcut \"{shortcut}\" already assigned to {action_type} \"{name}\"."
msgstr ""
#: oomox_gui/main.py:862
#, python-brace-format
msgid "Shortcut will be disabled for \"{plugin_name}\" plugin."
msgstr ""
#: oomox_gui/export_common.py:61
msgid "Something went wrong :("
msgstr "Aconteceu algo errado :("
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:149
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:156
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:100
msgid "Spotify Options"
msgstr "Opções do Spotify"
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:123
msgid "Spotify _path:"
msgstr "_Caminho do Spotify:"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:247
msgid "Stronger Follow Palette Template"
msgstr "Continuar segurando o template da paleta"
#: oomox_gui/theme_model.py:151
msgid "Style for UI elements"
msgstr ""
#: plugins/icons_numix/oomox_plugin.py:59
#, python-brace-format
msgid "Style {number}"
msgstr "Estilo {number}"
#: plugins/theme_materia/oomox_plugin.py:121
msgid "Surface (like Button, Menu, Popover)"
msgstr "Superfície (como botões e menus)"
#: oomox_gui/theme_model.py:319
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: plugins/export_xresources/oomox_plugin.py:34
msgid "Terminal Colorscheme"
msgstr "Esquema de cores do terminal"
#: oomox_gui/theme_model.py:168
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: oomox_gui/preview.py:104
msgid "Text entry"
msgstr "Entrada do texto"
#: oomox_gui/theme_model.py:204
msgid "Textbox Background"
msgstr "Fundo da caixa do texto"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:121
msgid "Textbox Caret"
msgstr "Indicador da caixa do texto"
#. GTK's default
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:136
msgid "Textbox Caret Aspect Ratio"
msgstr "Botão de opções do indicador"
#: oomox_gui/theme_model.py:210
msgid "Textbox Text"
msgstr "Texto da caixa do texto"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:80
msgid "The default theme, originally based on Numix GTK theme."
msgstr ""
#: oomox_gui/theme_model.py:158
#, fuzzy
msgid "Theme Colors"
msgstr "Opções do tena:"
#: oomox_gui/export_common.py:225
msgid "Theme Export Options"
msgstr "Opções da exportação do tema"
#: oomox_gui/theme_model.py:272 oomox_gui/theme_model.py:331
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"
#: oomox_gui/about.py:61
#, fuzzy
msgid "Theme Plugins"
msgstr "Plugins"
#: oomox_gui/theme_model.py:137 oomox_gui/theme_model.py:341
msgid "Theme Style"
msgstr "Estilo do tema"
#: oomox_gui/shortcuts.py:16
#, fuzzy
msgid "Themix-GUI Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: oomox_gui/main.py:84 oomox_gui/main.py:192
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Save them?"
msgstr ""
"Há mudanças não salvas.\n"
"Quer salvar elas?"
#: plugins/icons_suruplus_aspromauros/oomox_plugin.py:38
msgid ""
"These aspromautic or monochromatic icons are based on Suru++ 30 Dark icons. "
"It is flat, minimalist and designed for full dark environments."
msgstr ""
#: oomox_gui/preview.py:102
msgid "This is a label"
msgstr "Isso é uma etiqueta"
#: oomox_gui/theme_model.py:246
msgid "Unfocused Window Border"
msgstr "Borda da janela não-focalizada"
#: plugins/theme_oomox/oomox_plugin.py:195
msgid "Unity: Use Default Launcher Style"
msgstr "Unity: Usar o estilo do lançador padrão"
#: oomox_gui/main.py:83
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mudanças não salvas"
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:79
msgid "Use custom _font:"
msgstr "Use a customização da _fonte"
#: oomox_gui/preset_list.py:20
msgid "User Presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:351
#, python-brace-format
msgid "User templates can be added to {userdir}"
msgstr ""
#: plugins/theme_materia/oomox_plugin.py:115
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: oomox_gui/theme_model.py:538
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: oomox_gui/theme_model.py:546
msgid "White Highlight"
msgstr "Marcador branco"
#: plugins/export_xresources/oomox_plugin.py:52
msgid "Xresources"
msgstr ""
#: oomox_gui/theme_model.py:470
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: oomox_gui/theme_model.py:478
msgid "Yellow Highlight"
msgstr "Marcador amarelo"
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:325
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
#: oomox_gui/export_common.py:122
msgid "_Apply Options and Export"
msgstr "_Aplicar e exportar opções"
#: oomox_gui/gtk_helpers.py:185
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: oomox_gui/export_common.py:65
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Cancelar"
#: oomox_gui/main.py:626
msgid "_Export Theme…"
msgstr "_Exportar o tema"
#: oomox_gui/gtk_helpers.py:213
msgid "_No"
msgstr "_Não"
#: plugins/export_oomoxify/oomox_plugin.py:70
msgid "_Normalize font weight"
msgstr "_Padronize a espessura da fonte"
#: oomox_gui/gtk_helpers.py:186
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. VARIANTS
#: plugins/base16/oomox_plugin.py:332
msgid "_Variant:"
msgstr "_Variante:"
#: oomox_gui/gtk_helpers.py:214
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#: oomox_gui/main.py:855
msgid "action"
msgstr ""
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:329
msgid "all available: low quality"
msgstr "tudo disponsível: baixa qualidade"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:332
msgid "all available: medium quality"
msgstr "tudo disponsível: média qualidade"
#: oomox_gui/preview_terminal.py:16
msgid "black"
msgstr "preto"
#: oomox_gui/preview_terminal.py:20
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:304
msgid "colorthief lib"
msgstr "colorthief lib"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:307
msgid "colorthief lib: doublepass"
msgstr "colorthief lib: passagem dupla"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:295
msgid "colorz lib: high quality"
msgstr "colorz lib: alta qualidade"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:289
msgid "colorz lib: low quality"
msgstr "colorz lib: baixa qualidade"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:292
msgid "colorz lib: medium quality"
msgstr "colorz lib: média qualidade"
#: oomox_gui/preview_terminal.py:22
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: oomox_gui/preview_terminal.py:18
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:317
msgid "haishoku lib"
msgstr "haishoku lib"
#: plugins/theme_arc/oomox_plugin.py:169 plugins/theme_arc/oomox_plugin.py:179
msgid "not supported by GTK+2 theme"
msgstr ""
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:222
msgid "oomox: high quality"
msgstr "oomox: alta qualidade"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:216
msgid "oomox: low quality"
msgstr "oomox: baixa qualidade"
#: plugins/import_from_image/oomox_plugin.py:219
msgid "oomox: medium quality"
msgstr "oomox: média qualidade"
#: oomox_gui/main.py:855
#, fuzzy
msgid "plugin"
msgstr "Plugins"
#: oomox_gui/preview_terminal.py:21
msgid "purple"
msgstr "púrpla"
#: oomox_gui/preview_terminal.py:17
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: oomox_gui/preview_terminal.py:23
msgid "white"
msgstr "branco"
#: oomox_gui/preview_terminal.py:19
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#~ msgid "terminal colors:"
#~ msgstr "cores do terminal:"
#~ msgid "Clone Current Theme…"
#~ msgstr "Clonar o tema atual"
#~ msgid "Export _Terminal"
#~ msgstr "Exportar _Terminal"
#~ msgid "Export Terminal Theme"
#~ msgstr "Exportar o tema do terminal"
#~ msgid "_Export Theme"
#~ msgstr "_Exportar o tema"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimental"
#~ msgid "Selection Color"
#~ msgstr "Cor de seleção"
#~ msgid "GTK3 Widget Border Color"
#~ msgstr "Cor da borda dos widgets do GTK3"
#~ msgid "Text Input Caret"
#~ msgstr "Indicador da entrada de texto"
#~ msgid "Secondary Caret Color"
#~ msgstr "Cor do indicador secundário"
#~ msgid "Selection Highlight"
#~ msgstr "Marcador de seleção"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Aplicar"
#~ msgid "Please choose theme export options:"
#~ msgstr "Por favor escolha as opções da exportação do tema:"
#~ msgid "Click-click"
#~ msgstr "Clicar-clicar"
#~ msgid "Menu/toolbar background"
#~ msgstr "Fundo de menu/barra de ferramentas"
#~ msgid "Menu/toolbar text"
#~ msgstr "Texto de menu/barra de ferramentas"
#~ msgid "Terminal background"
#~ msgstr "Fundo do terminal"
#~ msgid "Terminal foreground"
#~ msgstr "Primeiro plano do terminal"
#~ msgid "Terminal accent color"
#~ msgstr "Cor de destaque do terminal"
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Outras opções"
#~ msgid "Please choose the font options:"
#~ msgstr "Por favor escolha as opções da fonte:"
#~ msgid "Spotify background"
#~ msgstr "Fundo do Spotify"
#~ msgid "Spotify foreground"
#~ msgstr "Primeiro plano do Spotify"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Modificar:"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Previsão:"
#~ msgid "Theme applied successfully"
#~ msgstr "Tema aplicado com sucesso"
#~ msgid "This functionality is still in BETA"
#~ msgstr "Essa função está ainda em status beta"
#~ msgid "(GTK2) HiDPI"
#~ msgstr "HiDPI do (GTK2)"