claws-mail/po/sk.po

8780 lines
227 KiB
Text
Raw Normal View History

2003-09-03 12:11:29 +02:00
# translation of sylpheed-claws to Slovak
2004-07-26 14:49:33 +02:00
# Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
# This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
2004-02-21 12:01:01 +01:00
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws 0.9.12cvs76\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:55+0200\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/account.c:309
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:561
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit accounts"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Úprava kônt"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:579
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
#: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
#: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
#: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
#: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:636
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Delete "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:648
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " Clone "
msgstr " Duplikovať "
#: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
msgid "Down"
msgstr "Nadol"
#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
msgid "Up"
msgstr "Nahor"
#: src/account.c:674
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Set as default account "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
#: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Close"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zavrieť"
#: src/account.c:756
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
#: src/account.c:762
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Cloned %s"
msgstr "Zduplikované %s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:904
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:905
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
#: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
#: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
#: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
#: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
#: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
#: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
#: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
#: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
#: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Yes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Áno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
#: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "+No"
msgstr "+Nie"
#: src/action.c:347
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
#: src/action.c:366
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nemôžem získať časť správy."
#: src/action.c:383
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
#: src/action.c:496
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
"pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
#: src/action.c:771
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
"%s"
#: src/action.c:858
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/action.c:1081
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Beží: %s\n"
#: src/action.c:1085
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Ukončené: %s\n"
#: src/action.c:1120
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's input/output"
msgstr "Vstup/výstup akcie"
#: src/action.c:1170
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " Send "
msgstr " Odoslať "
#: src/action.c:1186
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Completed %v/%u"
msgstr "Dokončené %v/%u"
#: src/action.c:1192
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Ukončiť"
#: src/action.c:1334
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
"('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
" %s"
#: src/action.c:1339
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
#: src/action.c:1343
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
"('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
" %s"
#: src/action.c:1348
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's user argument"
msgstr "Používateľom zadaný parameter"
#: src/addressadd.c:165
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add to address book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Remarks"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Poznámky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressadd.c:229
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select Address Book Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte priečinok adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
#: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
#: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
#: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
#: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
#: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
#: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
#: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
#: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
#: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
#: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
#: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
#: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
#: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
#: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
#: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
#: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
#: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
#: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
#: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
#: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
#: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
#: src/summaryview.c:3276
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
#: src/messageview.c:151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:370
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/New _Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:371
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/New _vCard"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:373
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/New _JPilot"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:376
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/New _Server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
#: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:379
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:380
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Save"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Close"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:385
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/C_ut"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
#: src/messageview.c:158
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Copy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Paste"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:389
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:390
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresa"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:391
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/New _Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:392
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/New _Group"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:393
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/New _Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresa/--- "
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:395
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/_Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:396
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/_Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:398
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
#: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
#: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
#: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
#: src/messageview.c:296
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:400
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:401
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:402
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:404
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:405
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
#: src/messageview.c:299
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Pomocník"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
#: src/messageview.c:300
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_About"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Pomocník/_O programe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Delete"
msgstr "/Z_mazať"
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
#: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/New _Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nová _Adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/New _Group"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nová _Skupina"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/New _Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nový _Priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/C_ut"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Vystrihnúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Copy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Kopírovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Paste"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/V_ložiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:437
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Pa_ste Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vložiť _adresu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:438
msgid "/_Mail To"
msgstr "/Poslať _mail"
#: src/addressbook.c:440
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/P_rehliadať položky"
#: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
#: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unknown"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neznáma"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Success"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Úspech"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bad arguments"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neplatné parametre"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File not specified"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je určený súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error opening file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error reading file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "End of file encountered"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error allocating memory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bad file format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neplatný formát súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error writing to file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error opening directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No path specified"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebola zadaná cesta"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:480
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error connecting to LDAP server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:481
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error initializing LDAP"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:482
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error binding to LDAP server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:483
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error searching LDAP database"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:484
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Timeout performing LDAP operation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:485
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error in LDAP search criteria"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:486
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:487
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addressbook.c:488
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
#: src/addressbook.c:644
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "E-Mail address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "E-mailová adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
#: src/toolbar.c:1530
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Address book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otvoriť adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:749
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
#: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
#: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:787
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Lookup"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyhľadať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
#: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kópia:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bcc:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Slepá kópia:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete address(es)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať adresu(y)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:1017
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:1040
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Really delete the address(es)?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
#: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
#: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
#: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
#: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
#: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
#: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
#: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
#: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
#: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
#: src/toolbar.c:1869
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:1606
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cannot paste into an address group."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:2314
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
#: src/addressbook.c:2326
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:2332
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder only"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Len priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:2333
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder and Addresses"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok aj adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:2345
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3130
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New user, could not save index file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3134
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New user, could not save address book files."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3144
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Old address book converted successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3149
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3162
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3168
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3173
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3180
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Addressbook conversion error"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3185
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Addressbook conversion"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Konverzia adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3222
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Addressbook Error"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba v adresári"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3223
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Could not read address index"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3582
msgid "Busy searching..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prehľadávam..."
#: src/addressbook.c:3653
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Vyhľadať '%s'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Interface"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ovládanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3905
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: src/addressbook.c:3921
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "EMail Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "E-mailová adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3937
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
#: src/prefs_account.c:2138
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressbook.c:3969
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:4017
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"
#: src/addressbook.c:4033
msgid "LDAP Query"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "LDAP požiadavka"
#: src/addrgather.c:157
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Please specify name for address book."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:177
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Please select the mail headers to search."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:184
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Zozbieravam adresy..."
#: src/addrgather.c:222
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Addresses gathered successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:286
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No folder or message was selected."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:294
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
"viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:346
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
#: src/importldif.c:950
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Address Book :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár :"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:367
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder Size :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť priečinku :"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:382
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Process these mail header fields"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:400
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Include sub-folders"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:423
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Header Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:424
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Address Count"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Počet adries"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: src/addrgather.c:529
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Header Fields"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
#: src/importldif.c:1069
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Finish"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dokončiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:589
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:597
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Common address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spoločná adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Personal address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súkromná adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Upozornenie"
#: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/alertpanel.c:197
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "View log"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť záznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/alertpanel.c:316
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show this message next time"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
#: src/browseldap.c:238
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Prehliadať priečinok"
#: src/browseldap.c:258
msgid "Server Name :"
msgstr "Názov serveru :"
#: src/browseldap.c:268
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Distguished Name (dn) :"
#: src/browseldap.c:291
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP meno"
#: src/browseldap.c:293
msgid "Attribute Value"
msgstr "Hodnota atribútu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "protocol error\n"
msgstr "chyba protokolu\n"
#: src/common/nntp.c:293
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error occurred while posting\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
#: src/common/nntp.c:373
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/common/plugin.c:103
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:154
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "SMTP AUTH not available\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "bad SMTP response\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred on SMTP session\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred on authentication\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:504
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
#: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't start TLS session\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl.c:136
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error creating ssl context\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl.c:155
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "<nie je v certifikáte>"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" Vlastník: %s (%s) v %s\n"
" Podpísané: %s (%s) v %s\n"
" Odtlačok prsta: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
" Stav podpisu: %s"
#: src/common/ssl_certificate.c:307
msgid "Can't load X509 default paths"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
"(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
#: src/prefs_common.c:1101
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
"Uložili sme tento:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Použitý certifikát je tento:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/common/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
#: src/common/utils.c:179
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: src/common/utils.c:181
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr "%.1fKB"
#: src/common/utils.c:183
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr "%.2fMB"
#: src/common/utils.c:185
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:508
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Add..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Pridať..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:509
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Remove"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Odstrániť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Vlastnosti..."
#: src/compose.c:520
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Attach file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:521
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Insert file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:522
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/Insert si_gnature"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:527
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Undo"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:528
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Redo"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:530
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Cu_t"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:533
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Select _all"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:536
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:537
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:542
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:547
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:552
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:557
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:562
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:567
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:572
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:577
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:582
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:587
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:592
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:597
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:602
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:607
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:613
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:615
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:617
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
#: src/compose.c:619
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:622
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling"
msgstr "/P_ravopis"
#: src/compose.c:623
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:625
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:627
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:629
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:631
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/P_ravopis/---"
#: src/compose.c:632
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
#: src/summaryview.c:443
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:637
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:638
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Cc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:639
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Bcc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:640
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
#: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:642
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Followup to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:644
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/R_uler"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:646
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:649
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Send"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:651
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Send _later"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
#: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
#: src/messageview.c:268
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:655
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:656
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Cc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:657
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Bcc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:658
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:660
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Followup to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:662
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Attach"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:666
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Si_gn"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:667
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Encrypt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:668
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Message/Mode"
msgstr "/Sp_ráva/Režim"
#: src/compose.c:669
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Mode/MIME"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:670
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Mode/Inline"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:673
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Priority"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:674
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:675
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:676
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:677
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:678
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:680
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:681
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Remo_ve references"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:683
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Show _ruler"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:685
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Template"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Actio_ns"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:1483
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply-To:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať komu:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/headerview.c:54
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Newsgroups:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Diskusné skupiny:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:1489
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
#: src/compose.c:1817
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quote mark format error."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba v úvodzovkách."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:1833
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Message reply/forward format error."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:2224
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "File %s is empty."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor %s je prázdny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:2228
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't read %s."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa čítať %s."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:2262
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Message: %s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správa: %s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:2366
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Encrypted message"
msgstr "Zašifrovaná správa"
#: src/compose.c:2367
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
"Discard encrypted part?"
msgstr ""
"Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
"Odstrániť zašifrovanú časť?"
#: src/compose.c:3128
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " [Edited]"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "[Upravené]"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3130
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%s - Písanie správy%s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3133
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Compose message%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Písanie správy%s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3290
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Recipient is not specified."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je určený príjemca."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
#: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3299
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3324
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Could not queue message for sending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3333
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
"Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3445
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't save the message to Sent."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3692
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:3804
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s na %s.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Odoslať správu aj napriek tomu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:4094
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No account for sending mails available!"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:4104
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No account for posting news available!"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
#: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Size"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:5053
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save Message to "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť správu do "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select ..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:148
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hlavička"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:5218
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attachments"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prílohy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:5220
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Others"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ostatné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:164
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
#: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "None"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:5459
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/compose.c:5934
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Invalid MIME type."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neplatný MIME typ."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:5952
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File doesn't exist or is empty."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6021
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/compose.c:6066
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Encoding"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kódová stránka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6097
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6277
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
"Ukončiť ho násilne?\n"
"skupinový ID procesu: %d"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
#: src/toolbar.c:1867
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline varovanie"
#: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
#: src/toolbar.c:1868
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "You're working offline. Override?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor"
#: src/compose.c:6748
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
#: src/compose.c:6750
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
"súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6795
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Discard message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zrušiť správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6796
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "This message has been modified. discard it?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6797
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Discard"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zahodiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6797
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to Draft"
msgstr "medzi Koncepty"
#: src/compose.c:6832
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6834
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Apply template"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť šablónu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6835
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Replace"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nahradiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:141
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:186
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed havaroval"
#: src/crash.c:202
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:207
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Debug log"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ladiaci záznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:247
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:252
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Create bug report"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:299
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save crash information"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:144
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add New Person"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať kontakt"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:145
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit Person Details"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:286
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:423
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "A Name and Value must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:481
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit Person Data"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/ldif.c:826
msgid "Display Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť meno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "First Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Krstné meno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:590
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Nickname"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prezývka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
msgid "E-Mail Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "E-mailová adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/editaddress.c:711
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Move Up"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Posunúť nahor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:714
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Move Down"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Posunúť nadol"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Modify"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmeniť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Clear"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyčistiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:457
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/editaddress.c:884
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Basic Data"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Základné údaje"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:886
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "User Attributes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Atribúty uživateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:113
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File appears to be Ok."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor je v poriadku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:116
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Could not read file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit Addressbook"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Check File "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Testovať súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:284
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add New Addressbook"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať nový adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:267
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit Group Data"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Group Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:314
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresy v skupine"
#: src/editgroup.c:316
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:343
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:345
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Available Addresses"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dostupné adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:405
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
"E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:453
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit Group Details"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:456
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add New Group"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať novú skupinu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:506
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:506
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Input the new name of folder:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Input the name of new folder:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:190
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:226
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select JPilot File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit JPilot Entry"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
#: src/prefs_spelling.c:244
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:320
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:409
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add New JPilot Entry"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
#: src/editldap_basedn.c:143
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Názov počítača"
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Search Base"
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
#: src/editldap_basedn.c:204
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dostupné bázy"
#: src/editldap_basedn.c:293
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:148
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "A Name must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať názov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:160
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:173
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/editldap.c:264
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connected successfully to server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojený k serveru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit LDAP Server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť LDAP server"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:407
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:422
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Sylpheed."
msgstr ""
"Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
"organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
"\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
"Sylpheed."
#: src/editldap.c:446
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr ""
"Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
"389."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:450
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Check Server "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Overiť server"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:455
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
#: src/editldap.c:470
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/editldap.c:483
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
"Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/editldap.c:534
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search Attributes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
#: src/editldap.c:544
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
"adresy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:548
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Defaults "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Štandardné "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:553
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
"nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
#: src/editldap.c:560
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Max Query Age (secs)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:576
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
"platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
"po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
"vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
"(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
"zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
"spotreby pamäte."
#: src/editldap.c:594
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Include server in dynamic search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
#: src/editldap.c:600
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
"pri použití dopĺňania adries."
#: src/editldap.c:607
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
#: src/editldap.c:613
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
"\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
"\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
"dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:668
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:678
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
"väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
"\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
"necháva prázdne."
#: src/editldap.c:686
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind heslo"
#: src/editldap.c:696
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
#: src/editldap.c:702
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Timeout (secs)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:717
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Časový limit v sekundách."
#: src/editldap.c:721
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Maximum Entries"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Maximum záznamov"
#: src/editldap.c:736
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Basic"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Základné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Extended"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Rozšírené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editldap.c:970
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add New LDAP Server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať nový LDAP server"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte súbor vCard"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit vCard Entry"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť vCard záznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:297
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add New vCard Entry"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:111
msgid "Please specify output directory and file to create."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:114
msgid "Select stylesheet and formatting."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
msgid "File exported successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:182
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
"neexistuje. Vytvoriť ho?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Create Directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vytvoriť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:194
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Failed to Create Directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:242
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error creating HTML file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:362
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select HTML Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:438
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "HTML Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Výstupný súbor HTML"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:499
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Štandardné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Full"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Plné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:524
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Custom"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vlastné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:530
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Custom-2"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vlastné-2"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:536
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Custom-3"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vlastné-3"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:542
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Custom-4"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vlastné-4"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:556
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Full Name Format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát celého mena"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:563
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "First Name, Last Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:569
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Last Name, First Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:583
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Color Banding"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Farebné značenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:589
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Format E-Mail Links"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:595
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Format User Attributes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File Name :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov súboru :"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:660
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Open with Web Browser"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:692
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Export Address Book to HTML File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Prev"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Predchádzajúci"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Next"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nasledujúca"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File Info"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Údaje o súbore"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:759
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:113
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
"neexistuje. Vytvoriť ho?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/expldifdlg.c:244
msgid "Suffix was not supplied"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebola zadaná prípona"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:246
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
"prajete pokračovať bez prípony?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:264
msgid "Error creating LDIF file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:373
msgid "Select LDIF Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:449
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "LDIF Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:510
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Suffix"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prípona"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:522
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
"položku LDAP. Napríklad:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/expldifdlg.c:531
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Relative DN"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Relatívne DN"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:538
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unique ID"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Jedinečné ID"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:546
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
"približne takto:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:559
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"takto:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:572
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
"is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"takto:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:586
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
"LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
"Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
"DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:599
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use DN attribute if present in data"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:606
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
"LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
"adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
"atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:617
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:624
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
"ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:712
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Export Address Book to LDIF File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:779
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Distguished Name"
msgstr "Distguished Name"
#: src/export.c:141
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Export"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Exportovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:160
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify target folder and mbox file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:170
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Source dir:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zdrojový priečinok:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:175
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Exporting file:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Exportovaný súbor:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1229
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Select... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:233
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select exporting file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Celé meno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attributes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Atribúty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Name already exists but is not a directory."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No permissions to create directory."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Name is too long."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov je príliš dlhý."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Not specified."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je určený."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folder.c:1173
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Inbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijaté"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folder.c:1177
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sent"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folder.c:1181
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Queue"
msgstr "Na odoslanie"
#: src/folder.c:1185
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Trash"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpadkový kôš"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folder.c:1189
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: src/folder.c:1441
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folder.c:2440
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/foldersel.c:153
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:232
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Mark all _read"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:233
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Search folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:235
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Spracovanie..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:314
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:315
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neprečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:316
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:521
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Setting folder info..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:773
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Rebuilding folder tree..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:856
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:1520
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otváram priečinok %s..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:1532
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder could not be opened."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:1722
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Presúvam %s do %s..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:1751
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Source and destination are the same."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:1754
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't move a folder to one of its children."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:1757
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:1760
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Move failed!"
msgstr "Presun sa nepodaril!"
#: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Processing configuration"
msgstr "Nastavenie spracúvania"
#: src/grouplistdialog.c:171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Newsgroup subscription"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:187
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select newsgroups for subscription:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:193
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Find groups:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nájsť skupiny:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:201
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Search "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Vyhľadať "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:213
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Newsgroup name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:214
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:215
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/grouplistdialog.c:239
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Refresh"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obnoviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:343
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "moderated"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "moderovaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:345
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "readonly"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "len na čítanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:347
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "unknown"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neznáma"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:407
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: src/grouplistdialog.c:470
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/about.c:91
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: src/gtk/about.c:112
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Operačný systém: %s %s (%s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/about.c:127
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/about.c:210
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
#: src/gtk/about.c:214
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
#: src/gtk/about.c:220
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
#: src/gtk/about.c:226
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:48
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Orange"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Oranžová"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:49
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Red"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Červená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:50
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pink"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ružová"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:51
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sky blue"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bledomodrá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:52
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Blue"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Modrá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:53
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Green"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zelená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:54
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Brown"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hnedá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/foldersort.c:139
msgid "Set folder sortorder"
msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
#: src/gtk/foldersort.c:151
msgid ""
"Move folders up or down to change\n"
"the sort order in the folderview"
msgstr ""
"Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
"zmenu triedenia v zozname priečinkov"
#: src/gtk/foldersort.c:171
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gtk/foldersort.c:219
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: src/gtk/gtkaspell.c:602
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normálny režim"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Režim zlého pravopisu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:864
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Nahradiť \"%s\":"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
#, fuzzy
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
"program sa z chyby poučí.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Fast Mode"
msgstr "Rýchly režim"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Accept in this session"
msgstr "Prijať v tomto sedení"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Pridať do osobného slovníka"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Replace with..."
msgstr "Nahradiť čím..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Overiť pomocou %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(žiadne návrhy)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Ďalšie..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Slovník: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check while typing"
msgstr "Overovať pri písaní"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Change dictionary"
msgstr "Zmeniť slovník"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
"%s"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/inputdialog.c:152
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
#: src/gtk/inputdialog.c:154
msgid "Input password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: src/gtk/logwindow.c:63
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Protocol log"
msgstr "Záznam protokolu"
#: src/gtk/pluginwindow.c:123
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Select Plugin to load"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
#: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/gtk/pluginwindow.c:221
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Load Plugin"
msgstr "Načítať plugin"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/pluginwindow.c:226
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unload Plugin"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odobrať plugin"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/prefswindow.c:214
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Page Index"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obsah Stránky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Apply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť"
#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
#: src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:99
#, fuzzy
msgid "Extended symbols"
msgstr "Rozšírené symboly"
#: src/gtk/quicksearch.c:179
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "all messages"
msgstr "všetky správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:180
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
#: src/gtk/quicksearch.c:181
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
#: src/gtk/quicksearch.c:182
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
#: src/gtk/quicksearch.c:183
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
#: src/gtk/quicksearch.c:184
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "správy s kópiou v S"
#: src/gtk/quicksearch.c:185
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
#: src/gtk/quicksearch.c:186
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "deleted messages"
msgstr "vymazané správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:187
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
#: src/gtk/quicksearch.c:188
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
#: src/gtk/quicksearch.c:189
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages originating from user S"
msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
#: src/gtk/quicksearch.c:190
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "forwarded messages"
msgstr "preposlané správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:191
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain header S"
msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
#: src/gtk/quicksearch.c:192
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:193
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
#: src/gtk/quicksearch.c:194
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "locked messages"
msgstr "zamknuté správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:195
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
#: src/gtk/quicksearch.c:196
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "new messages"
msgstr "nové správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:197
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "old messages"
msgstr "staré správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:198
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
#: src/gtk/quicksearch.c:199
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
#: src/gtk/quicksearch.c:200
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "read messages"
msgstr "prečítané správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:201
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
#: src/gtk/quicksearch.c:202
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
#: src/gtk/quicksearch.c:203
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
#: src/gtk/quicksearch.c:204
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
#: src/gtk/quicksearch.c:205
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
#: src/gtk/quicksearch.c:206
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
#: src/gtk/quicksearch.c:207
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
#: src/gtk/quicksearch.c:208
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "správy, odoslané S"
#: src/gtk/quicksearch.c:209
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "marked messages"
msgstr "označené správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:210
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "unread messages"
msgstr "neprečítané správy"
#: src/gtk/quicksearch.c:211
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
#: src/gtk/quicksearch.c:212
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
#: src/gtk/quicksearch.c:213
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
#: src/gtk/quicksearch.c:215
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "logical AND operator"
msgstr "logický operátor AND"
#: src/gtk/quicksearch.c:216
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "logical OR operator"
msgstr "logický operátor OR"
#: src/gtk/quicksearch.c:217
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "logical NOT operator"
msgstr "logický operátor NOT"
#: src/gtk/quicksearch.c:218
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "case sensitive search"
msgstr "záleží na veľkosti písmen"
#: src/gtk/quicksearch.c:220
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
#: src/gtk/quicksearch.c:227
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Extended Search symbols"
msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
#: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: src/gtk/quicksearch.c:317
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Extended Symbols"
msgstr "Rozšírené symboly"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Majiteľ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Podpisovateľ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
#: src/prefs_themes.c:874
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Organizácia: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "Umiestnenie: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odtlačok kľúča: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "Stav podpisu: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "SSL certifikát pre %s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Stav podpisu: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť certifikát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať a uložiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zrušiť spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový certifikát:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Známy certifikát:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť certifikáty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(No From)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(No Subject)"
msgstr "(bez predmetu)"
#: src/imap.c:667
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Connecting to %s failed"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
#: src/imap.c:672
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:710
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:723
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:762
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't start TLS session.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1096
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't expunge\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa odstrániť\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1144
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1186
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't close folder\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
#: src/imap.c:1238
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "root folder %s does not exist\n"
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1653
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1675
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't create mailbox\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1718
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
#: src/imap.c:1750
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1812
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't delete mailbox\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1850
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't get envelope\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1858
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1880
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1938
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1960
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:1967
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:2057
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't get namespace\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:2491
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:2631
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:2648
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:2966
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:3015
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:3097
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:3147
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:3164
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:3177
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
#, fuzzy
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
#: src/imap.c:3528
#, fuzzy
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/_Presunúť priečinok..."
#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Zmazať priečinok"
#: src/imap_gtk.c:57
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/S_tiahnuť správy"
#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/P_rijať nové správy"
#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
#: src/imap_gtk.c:62
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
#: src/imap_gtk.c:125
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
"pridajte na koniec názvu '/')"
#: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
msgid "NewFolder"
msgstr "Nový Priečinok"
#: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
#: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
#: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
#: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
#: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
msgid "Rename folder"
msgstr "Premenovať priečinok"
#: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
"Nový názov je neprípustný."
#: src/imap_gtk.c:251
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
#: src/imap_gtk.c:252
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
#: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
"Naozaj pokračovať?"
#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
msgid "Delete folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"
#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
#: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
#: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
#: src/import.c:146
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Import"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:165
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:175
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Importing file:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovaný súbor:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:180
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Destination dir:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cieľový priečinok:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:238
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select importing file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor pre import"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:189
msgid "Please specify address book name and file to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:192
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:195
msgid "File imported."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor importovaný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Please select a file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prozím zvoľte súbor."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Address book name must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:471
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error reading LDIF fields."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:494
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "LDIF file imported successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:606
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select LDIF File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:703
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:709
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:720
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:729
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select the LDIF file to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:766
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "S"
msgstr "V"
#: src/importldif.c:768
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "LDIF Field Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov LDIF poľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:769
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attribute Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov atribútu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:824
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF pole"
#: src/importldif.c:836
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attribute"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Atribút"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:847
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:852
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/importldif.c:870
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
"zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
"importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
"(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
"umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
"riadku pridá pole medzi importované polia."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:882
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select for Import"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte pre import"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:888
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:891
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Modify "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Zmeniť "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:897
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:970
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Records Imported :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importované záznamy :"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:1001
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:330
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Please select a file to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importmutt.c:242
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Import MUTT file into Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte súbor Pine"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importpine.c:242
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Import Pine file into Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:382
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Retrieving new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:429
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Standby"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Čakajte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:556 src/inc.c:607
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cancelled"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zrušené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:567
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Retrieving"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:576
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:580
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Done (no new messages)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:586
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:590
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Auth failed"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia zlyhala"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Locked"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zamknuté"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:681
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:684
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Finished (no new messages)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:693
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:734
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%s: Prijímam nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:753
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:763
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:770
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authenticating..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:852
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:858
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:862
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:866
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:870
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:880
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstraňujem správu %d"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quitting"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpájam sa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:912
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:931
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:1084
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojenie zlyhalo."
#: src/inc.c:1090
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error occurred while processing mail."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:1095
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/inc.c:1101
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No disk space left."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Na disku už nie je miesto."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:1106
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't write file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:1111
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Socket error."
msgstr "Chyba socketu."
#: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connection closed by the remote host."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:1123
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mailbox is locked."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Mailbox je zamknutý."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:1127
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Mailbox je zamknutý:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authentication failed."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Session timed out."
msgstr "čas spojenia vypršal"
#: src/inc.c:1179
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Incorporation cancelled\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/ldif.c:838
msgid "Nick Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prezývka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:158 src/main.c:167
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Súbor '%s' už existuje.\n"
"Priečinok sa nedá vytvoriť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:280
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
#: src/main.c:587
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:590
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --compose [address] open composition window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:591
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
"uvedenými\n"
" súbormi"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:594
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --receive receive new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --receive prijme nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:595
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:596
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --send send all queued messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:597
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:598
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" --status-full [priečinok]...\n"
" zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:600
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --online switch to online mode"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --online prepne do online režimu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:601
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --offline switch to offline mode"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --offline prepne do režimu offline"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:602
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --debug debug mode"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --debug ladiaci mód"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:603
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --help display this help and exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:604
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --version output version information and exit"
msgstr ""
" --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:605
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --config-dir output configuration directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spracúvam (%s)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:645
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "top level folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:709
msgid "Really quit?"
msgstr "Naozaj ukončiť?"
#: src/main.c:710
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Composing message exists."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Máte rozpísanú správu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:711
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Draft them"
msgstr "Medzi koncepty"
#: src/main.c:711
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Discard them"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zahodiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:711
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Don't quit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neukončiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:725
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Queued messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správy vo fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:726
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/main.c:971
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/mainwindow.c:436
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:437
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:438
msgid "/_File/Change folder order"
msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
#: src/mainwindow.c:439
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:440
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:441
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/Empty _trash"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Save as..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Print..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:446
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:449
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/E_xit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:454
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Select _thread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:458
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Search folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:460
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:461
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:463
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:465
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:467
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:469
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:471
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:473
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:478
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:479
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:481
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:482
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:483
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:484
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:485
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:486
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:487
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:488
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:490
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:491
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _status"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:492
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:494
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by score"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:495
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by locked"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:496
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:498
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:499
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:501
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:503
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Th_read view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:504
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:505
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:506
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Hide read messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:507
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Set displayed _items..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:510
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:511
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:512
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
#: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:514
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:516
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:519
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:520
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:522
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:524
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:527
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:529
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:532
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Open in new _window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Mess_age source"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show all _headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:622
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Update summary"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:625
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:626
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:628
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:630
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:632
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:633
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:635
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:636
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Compose a news message"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Reply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:638
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:643
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:646
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Redirect"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:648
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/M_ove..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:649
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Copy..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:650
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:651
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Cancel a news message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:653
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:654
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:655
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:656
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:657
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:658
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:660
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
#: src/mainwindow.c:665
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:668
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:669
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:671
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:687
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:688
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:690
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:692
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:694
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/mainwindow.c:701
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
#: src/mainwindow.c:708
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/E_xecute"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:711
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:715
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Log window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:717
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration"
msgstr "/Nastav_enia"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:718
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:720
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:722
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:724
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:726
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/Nastav_enia/---"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:727
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:729
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:731
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Configuration/Post-processing..."
msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:733
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:735
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Templates..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:736
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:737
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:738
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/Plugins..."
msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:741
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:742
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:744
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:745
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:747
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:749
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:890
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:894
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:911
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoliť konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
#: src/prefs_folder_item.c:411
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Untitled"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bez názvu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1321
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "none"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "žiadny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1586
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Empty trash"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1587
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Empty all messages in trash?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1605
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add mailbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať mailbox"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1606
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
"automaticky prehľadaný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1612
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"zapisovanie."
#: src/mainwindow.c:1962
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sylpheed - Folder View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sylpheed - Message View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ukončiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Exit this program?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ukončiť program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:2721
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Mažem duplikátne správy..."
#: src/mainwindow.c:2755
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
#: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
#: src/mainwindow.c:2908
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
#: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Nastavenie filtrovania"
#: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(none)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(žiadna)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nájdi text:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Case sensitive"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Backward search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadať dozadu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search string not found."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:193
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:196
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search finished"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadanie dokončené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:253
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Compose _new message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:265
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:267
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Redirec_t"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
#: src/messageview.c:286
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
#: src/messageview.c:288
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
#: src/messageview.c:290
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
#: src/messageview.c:292
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:294
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
#: src/messageview.c:509
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "<No Return-Path found>"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:517
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
"sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Oznamovacia adresa: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Návratová cesta: %s\n"
"Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:525
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "+Don't Send"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "+Neodoslať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:535
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
"ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
"vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
#: src/summaryview.c:3270
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save as"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť ako"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Overwrite"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prepísať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:960
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Overwrite existing file?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
#: src/summaryview.c:3305
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:1033
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:1034
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send receipt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať potvrdenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:1074
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
"a bola zmazaná zo serveru."
#: src/messageview.c:1080
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
"je %s"
#: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
msgid "Mark for download"
msgstr "Označiť pre stiahnutie"
#: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Označiť pre odstránenie"
#: src/messageview.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
"je %s a bude stiahnutá."
#: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
#: src/prefs_filtering_action.c:137
msgid "Unmark"
msgstr "Odznačiť"
#: src/messageview.c:1101
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
"je %s a bude zmazaná."
#: src/messageview.c:1177
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Return Receipt Notification"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Potvrdenie o príjme"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:1178
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
"Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:1182
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send Notification"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať potvrdenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:1182
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "+Cancel"
msgstr "+Storno"
#: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Print"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tlačiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"'%s'"
#: src/mh.c:352
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mh_gtk.c:58
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/_Odstrániť schránku"
#: src/mh_gtk.c:308
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
#: src/mh_gtk.c:310
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Odstrániť schránku"
#: src/mimeview.c:153
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Open"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Otvoriť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mimeview.c:154
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Open _with..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_tvoriť čím..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mimeview.c:155
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Display as text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť ako text"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mimeview.c:156
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Save as..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Uložiť ako..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mimeview.c:157
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Save _all..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Uložiť _všetky..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mimeview.c:196
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME typ"
#: src/mimeview.c:640
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check"
msgstr "Overiť"
#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Full info"
msgstr "Plné info"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mimeview.c:660
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Znova overiť"
#: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
#: src/mimeview.c:1225
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't save the part of multipart message."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
#: src/mimeview.c:1024
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mimeview.c:1061
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Select destination folder"
msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
#: src/mimeview.c:1068
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nie je priečinok."
#: src/mimeview.c:1235
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Open with"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otvoriť čím"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/mimeview.c:1236
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:204
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:277
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
#: src/news.c:407
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
#: src/news.c:520
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "can't post article.\n"
msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
#: src/news.c:546
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
#: src/news.c:595
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
#: src/news.c:808
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:816
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:836
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:854
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:858 src/news.c:943
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't get xover\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nemôžem prijať xover\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:867 src/news.c:953
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred while getting xover.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:873 src/news.c:966
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't get xhdr\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/news.c:939
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news_gtk.c:49
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
#: src/news_gtk.c:50
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny..."
#: src/news_gtk.c:52
msgid "/Down_load"
msgstr "/S_tiahnuť"
#: src/news_gtk.c:56
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Odstrániť _news konto"
#: src/news_gtk.c:202
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
#: src/news_gtk.c:203
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
#: src/news_gtk.c:240
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
#: src/news_gtk.c:241
msgid "Delete news account"
msgstr "Odstrániť news konto"
#: src/passphrase.c:88
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
#: src/passphrase.c:271
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "[no user id]"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "[žiadny user id]"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/passphrase.c:275
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:279
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: testujem správu..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
"prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
"\n"
"Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
"určeného priečinku.\n"
"\n"
"Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
"príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
"rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
"ručne.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Povoliť antivírusové testy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
msgid "Scan archive contents"
msgstr "Testovať obsah archívov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
msgid "MB"
msgstr "MB"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid "Save infected messages"
msgstr "Uložiť nakazené správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
msgid "Save folder"
msgstr "Uložiť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrujem"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr "Clam AntiVirus GTK"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
"Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
"AntiVirus.\n"
"\n"
"S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
"maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
"otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
"priečinok, kde bude uložená.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/demo/demo.c:71
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
"Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
"Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
"\n"
"Nie je užitočný"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Message View"
msgstr "Zobrazenie správy"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Prehliadač Dillo"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr ""
"Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prezerač obrázkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
msgstr ""
"Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
"obrázkov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filesize:"
msgstr "Veľkosť súboru:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Load Image"
msgstr "Načítať obrázok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
msgid ""
"Resize attached images by default\n"
"(Clicking image toggles scaling)"
msgstr ""
"Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
"(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
msgid "MathML Viewer"
msgstr "Prezerač MathML"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
"Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
"(Content-Type: text/mathml)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
msgid "Undefined"
msgstr "Nezadaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
#: src/prefs_common.c:1215
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
msgid "Marginal"
msgstr "Čiastočná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
msgid "Ultimate"
msgstr "Úplná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
#, c-format
msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
msgid "The signature has expired"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
msgid "The key that was used to sign this part has expired"
msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
msgid "Not all signatures are valid"
msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
msgid "This signature is invalid"
msgstr "Podpis je neplatný"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
msgid "You have no key to verify this signature"
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
msgid "No signature found"
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
msgid "An error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "Podpis nebol overený"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\"\n"
msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Podpis vyprší %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Podpis vypršal %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
"verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
"Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
"alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
"(spamd).\n"
"\n"
"Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
"určeného priečinku.\n"
"\n"
"Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
"príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
"rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
"ručne.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unixový soket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
msgid "spamd "
msgstr "spamd "
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port serveru spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Cesta k unixovému soketu"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
msgid ""
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
"be aborted and the message will be handled as not spam."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr ""
"Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
"prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Save Spam"
msgstr "Uložiť spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Save Folder"
msgstr "Priečinok pre ukladanie"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
msgstr ""
"Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
"implicitný priečinok koša"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr "SpamAssassin GTK"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
"Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
"SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
"nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
"priečinok kam bude uložený.\n"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
msgid "/_Get"
msgstr "/_Prijať"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
msgid "/Get _All"
msgstr "/Prijať _všetko"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
msgid "/_Email"
msgstr "/_Nová správa"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/Otvoriť _adresár"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
msgid "/E_xit Sylpheed"
msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Trayicon"
msgstr "Trayicon"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
"Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
"alebo neprečítanú poštu.\n"
"\n"
"Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
"vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
"neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/pop.c:150
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/pop.c:157
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
#: src/pop.c:256
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
#: src/pop.c:752
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
#: src/pop.c:767
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
#: src/pop.c:799
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "mailbox je zamknutý\n"
#: src/pop.c:802
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/pop.c:821
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "command not supported\n"
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
#: src/pop.c:826
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
#: src/pop.c:1019
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:692
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
#: src/prefs_account.c:711
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Nastavenie nového konta"
#: src/prefs_account.c:716
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Nastavenie konta"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Receive"
msgstr "Prijať"
#: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Compose"
msgstr "Nová správa"
#: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:775
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:778
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:857
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Name of account"
msgstr "Názov konta"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:866
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Set as default"
msgstr "Nastaviť ako východzie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:870
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Personal information"
msgstr "Osobné informácie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:879
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:885
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:891
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:915
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Server information"
msgstr "Informácie o serveri"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:936
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (obyčajné)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:938
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:942
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:944
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Local mbox file"
msgstr "Lokálna schránka mbox"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:946
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Žiadne (len SMTP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:966
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:973
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentizovať pri pripojení"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1018
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "News server"
msgstr "News server"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1024
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server pre prijímanie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1030
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokálna schránka"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1037
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (odosielanie)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1045
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1054
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "command to send mails"
msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "User ID"
msgstr "Prihlasovacie meno"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Remove messages on server when received"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1162
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Remove after"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vymazať po"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "days"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "dňoch"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1188
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(0 days: remove immediately)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1195
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Download all messages on server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1201
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Receive size limit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1208
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "KB"
msgstr "KB"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1220
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default inbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Východzí inbox"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1243
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1248
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Maximum number of articles to download"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1267
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "unlimited if 0 is specified"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "0 pre neobmedzený počet"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authentication method"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Metóda autentizácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatic"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automatická"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1300
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Filter messages on receiving"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1304
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1363
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add Date"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať dátum"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1364
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generovať Message-ID"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1371
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add user-defined header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Edit... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Upresniť... "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1383
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authentication"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1391
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1466
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1490
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "POP authentication timeout: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1499
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "minutes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "minút"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1554
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert signature automatically"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť podpis automaticky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1559
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Signature separator"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Oddeľovač podpisu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1582
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Command output"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Výstup príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1601
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatically set the following addresses"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1623
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bcc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Slepá kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1636
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply-To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1691
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Encrypt message by default"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1693
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sign message by default"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Implicitne podpísať správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1695
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default mode"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Štandardný režim"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1703
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use PGP/MIME"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Používať PGP/MIME"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1713
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use Inline"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Používať Inline"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1725
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sign key"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kľúč pre podpis"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1733
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use default GnuPG key"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1743
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select key by your email address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1753
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify key manually"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadať kľúč ručne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1770
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "User or key ID:"
msgstr "User alebo key ID:"
#: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Don't use SSL"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepoužívať SSL"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1870
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use SSL for POP3 connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1887
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1893
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1909
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use SSL for NNTP connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1911
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send (SMTP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať (SMTP)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1919
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1922
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use SSL for SMTP connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1933
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use non-blocking SSL"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Používať non-blocking SSL"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1945
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2070
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify SMTP port"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť SMTP port"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2076
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify POP3 port"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť POP3 port"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2082
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify IMAP4 port"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť IMAP4 port"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2088
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify NNTP port"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť NNTP port"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2093
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify domain name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť názov domény"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2103
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use command to communicate with server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2111
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2125
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "IMAP server directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár serveru IMAP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2179
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Put sent messages in"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť odoslané správy do"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2181
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Put draft messages in"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť koncepty do"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2183
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Put deleted messages in"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2248
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Account name is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov konta."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2252
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mail address is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2260
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "SMTP server is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2265
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "User ID is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný user ID."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2270
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "POP3 server is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2275
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "IMAP4 server is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2280
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "NNTP server is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2286
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "local mailbox filename is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2292
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "mail command is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:2376
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
"Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:167
msgid "Actions configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie akcií"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:189
msgid "Menu name:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov menu:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:198
msgid "Command line:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Príkazový riadok:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:227
msgid " Replace "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nahradiť "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:240
msgid " Syntax help "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nápoveda syntaxe "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:259
msgid "Current actions"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne akcie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
#: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
#: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(New)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(Nová)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:451
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Menu name is not set."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov menu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:456
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:466
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Menu name is too long."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Command line not set."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:480
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Menu name and command are too long."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:485
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Príkaz\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"má syntaktickú chybu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:546
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete action"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať akciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:547
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete this action?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:681
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "MENU NAME:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "NÁZOV MENU:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:682
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use / in menu name to make submenus."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:684
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "COMMAND LINE:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:685
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Begin with:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Začnite:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:686
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:687
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to send user provided text to command's standard input"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:688
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
"príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:689
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "End with:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zakončite:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:690
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:691
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:692
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to run command asynchronously"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:693
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použite:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:694
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:695
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:696
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:697
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for a user provided argument"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:698
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:699
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for the text selection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre textový výber"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:700
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
#: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:76
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Description of symbols"
msgstr "Popis symbolov"
#: src/prefs_common.c:929
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Common Preferences"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Všeobecné nastavenia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:952
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Other"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ostatné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1010
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "External program"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Externý program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1019
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use external program for incorporation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1026
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Command"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Príkaz"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1050
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Auto-check new mail"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1052
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "every"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "každých"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1064
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "minute(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "minút"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1073
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Check new mail on startup"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1075
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Update all local folders after incorporation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1083
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show receive dialog"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť okno prijímania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Always"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vždy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1094
msgid "Only on manual receiving"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1104
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Close receive dialog when finished"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1106
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Run command when new mail arrives"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1116
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "after autochecking"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "po automatickom prevzatí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1118
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "after manual checking"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "po ručnom prevzatí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1132
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Vykonávaný príkaz:\n"
"(použite %d ako počet nových správ)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1200
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save sent messages to Sent folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1205
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show send dialog"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť okno odosielania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1223
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Outgoing codeset"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1232
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
"lokalizáciu."
#: src/prefs_common.c:1244
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatic (Recommended)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automatické (doporučené)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1245
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1247
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1249
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1250
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1251
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1252
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1253
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1254
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1255
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1257
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1259
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1261
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1262
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1264
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1266
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1267
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1269
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1270
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1272
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1273
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1275
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kórea (EUC-KR)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1276
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thajsko (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1277
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thajsko (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1290
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Transfer encoding"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kódovanie pri prenose"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1299
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
"správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1372
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatic account selection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automatická voľba konta"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1380
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "when replying"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri odpovedaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1382
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "when forwarding"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri preposielaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1384
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "when re-editing"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri re-editácií"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1391
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1394
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatically launch the external editor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Forward as attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1404
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1412
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Autosave to Drafts folder every "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "characters"
msgstr "znakoch"
#: src/prefs_common.c:1427
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Undo level"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Počet spätných krokov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1493
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply will quote by default"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1495
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát odpovede"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quotation mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Značka citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1534
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Forward format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát posielania ďalej"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1578
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Description of symbols "
msgstr " Popis znakov "
#: src/prefs_common.c:1586
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quotation characters"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1601
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1651
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1654
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display unread number next to folder name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1663
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1678
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "letters"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "písmen"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1684
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Summary View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zoznam správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1693
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1696
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display sender using address book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1699
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Date format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát dátumu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1729
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Set displayed items in summary... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1785
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"ASCII znaky (len Japonsko)"
#: src/prefs_common.c:1791
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display header pane above message view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1798
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display short headers on message view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1820
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Line space"
msgstr "Medzera medzi riadkami"
#: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(ov)"
#: src/prefs_common.c:1839
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Indent text"
msgstr "Odsadiť text"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1841
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Scroll"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Posúvanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1848
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Half page"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pol stránky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1854
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Smooth scroll"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Plynulé posúvanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1860
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Step"
msgstr "Posun"
#: src/prefs_common.c:1885
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1928
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatically check signatures"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky overovať podpisy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1931
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1946
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Expire after"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vymazať z pamäte po"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1957
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
#: src/prefs_common.c:1965
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "minute(s) "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "minútach "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1982
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Grab input while entering a passphrase"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1987
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2042
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Always open messages in summary when selected"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2046
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Open first unread message when entering a folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2050
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2054
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2064
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2066
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2079
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show no-unread-message dialog"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2089
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Assume 'Yes'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Predpokladať 'Áno'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2091
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Assume 'No'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Predpokladať 'Nie'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2100
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Set key bindings... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2166
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add address to destination when double-clicked"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2169
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Log Size"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2176
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Clip the log size"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2181
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Log window length"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dĺžka okna záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2194
msgid "0 to stop logging in the log window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2201
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Security"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bezpečnosť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2208
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2216
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "On exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri ukončení"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2224
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Confirm on exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2231
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Empty trash on exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2233
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Ask before emptying"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2237
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Warn if there are queued messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2243
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Socket I/O timeout:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Časový limit spojení:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2256
msgid "seconds"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "sekúnd"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2443
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the full abbreviated weekday name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2444
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the full weekday name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "názov dňa v týždni"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2445
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the abbreviated month name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "skrátený názov mesiaca"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2446
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the full month name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "názov mesiaca"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2447
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the preferred date and time for the current locale"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2448
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the century number (year/100)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "storočie (rok/100)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2449
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the day of the month as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "deň v mesiaci"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2450
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2451
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2452
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the day of the year as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "číslo dňa v roku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2453
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the month as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "číslo mesiaca"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2454
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the minute as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "minúty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2455
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM alebo PM"
#: src/prefs_common.c:2456
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekundy"
#: src/prefs_common.c:2457
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the day of the week as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "poradie dňa v týždni"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2458
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the preferred date for the current locale"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2459
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the last two digits of a year"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "posledné dve číslice roku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2460
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "rok"
#: src/prefs_common.c:2461
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the time zone or name or abbreviation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2482
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specifier"
msgstr "Symbol"
#: src/prefs_common.c:2523
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Example"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Príklad"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2593
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Key bindings"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Klávesové skratky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2607
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select preset:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Old Sylpheed"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Starší Sylpheed"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:2628
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
"požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header configuration"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Current custom headers"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1186
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Header name is not set."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:487
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná"
#: src/prefs_customheader.c:545
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať hlavičku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:546
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete this header?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Displayed header configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Header name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobrazované hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Skryté hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
#: src/prefs_ext_prog.c:118
msgid "Web browser"
msgstr "Webový prehliadač"
#: src/prefs_ext_prog.c:147
msgid "Print command"
msgstr "Príkaz pre tlač"
#: src/prefs_ext_prog.c:163
msgid "Text editor"
msgstr "Textový editor"
#: src/prefs_ext_prog.c:190
msgid "Image viewer"
msgstr "Prezerač obrázkov"
#: src/prefs_ext_prog.c:208
msgid "Audio player"
msgstr "Prehrávač zvuku"
#: src/prefs_ext_prog.c:266
msgid "External Programs"
msgstr "Externé programy"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:133
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:134
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Označiť"
#: src/prefs_filtering_action.c:138
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: src/prefs_filtering_action.c:139
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#: src/prefs_filtering_action.c:140
msgid "Mark as read"
msgstr "Označiť ako prečítané"
#: src/prefs_filtering_action.c:141
msgid "Mark as unread"
msgstr "Označiť ako neprečítané"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Forward"
msgstr "Poslať ďalej"
#: src/prefs_filtering_action.c:144
msgid "Redirect"
msgstr "Presmerovať"
#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"
#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
msgid "Color"
msgstr "Zafarbiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:147
msgid "Change score"
msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:148
msgid "Set score"
msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:149
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: src/prefs_filtering_action.c:150
msgid "Stop filter"
msgstr "Zastaviť filtrovanie"
#: src/prefs_filtering_action.c:285
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:385
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: src/prefs_filtering_action.c:390
msgid "Recipient"
msgstr "Príjemca"
#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
#: src/summaryview.c:459
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Ohodnotenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Info ..."
msgstr "Info ..."
#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
#: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Replace "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nahradiť "
#: src/prefs_filtering_action.c:481
msgid "Current action list"
msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
#: src/prefs_filtering_action.c:761
msgid "Command line not set"
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
#: src/prefs_filtering_action.c:762
msgid "Destination is not set."
msgstr "Nebol zadaný cieľ."
#: src/prefs_filtering_action.c:772
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Nebol zadaný príjemca."
#: src/prefs_filtering_action.c:786
msgid "Score is not set"
msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:1077
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No action was defined."
msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "ID správy"
#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
#: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskusné skupiny"
#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
#: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "References"
msgstr "References"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "new line"
msgstr "nový riadok"
#: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "escape character for quotes"
msgstr "únikový znak pre citácie"
#: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "quote character"
msgstr "znak úvodzoviek"
#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Nastavenie filtrovania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:223
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
msgid "Define ..."
msgstr "Definovať ..."
#: src/prefs_filtering.c:312
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Current filtering/processing rules"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:328
msgid "Top"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prvé"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:350
msgid "Bottom"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Posledné"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Condition string is not valid."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Action string is not valid."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:778
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Condition string is empty."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:784
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Action string is empty."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:851
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete rule"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstrániť pravidlo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:852
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete this rule?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Entry not saved"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:1002
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:134
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Simplify Subject RegExp: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:152
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder chmod: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chmod priečinku: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:176
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder color: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Farba priečinku: "
#: src/prefs_folder_item.c:202
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Process at startup"
msgstr "Spracovať pri štarte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:213
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Zistiť novú poštu"
#: src/prefs_folder_item.c:334
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Request Return Receipt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:346
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
"Odoslané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:356
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default To: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Implicitné Komu: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:374
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send replies to: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať na: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:392
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default account: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Východzie konto: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:434
msgid "Default dictionary: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Východzí slovník: "
#: src/prefs_folder_item.c:557
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pick color for folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:569
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "General"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Všeobecné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:609
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Settings for folder"
msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_fonts.c:73
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Font selection"
msgstr "Voľba písma"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_fonts.c:152
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Folder List"
msgstr "Zoznam priečinkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_fonts.c:174
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Message List"
msgstr "Zoznam správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_fonts.c:218
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/prefs_fonts.c:246
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
#: src/prefs_fonts.c:290
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_gtk.c:830
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/prefs_matcher.c:144
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "All messages"
msgstr "Všetky správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:145
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "To or Cc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Komu alebo Kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:146
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "In reply to"
msgstr "In reply to"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Age greater than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vek väčší ako"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Age lower than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vek menší ako"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Headers part"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Záhlavie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Body part"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Telo správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Whole message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Celá správa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:150
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unread flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neprečítaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:150
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nová"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Marked flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Označená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Deleted flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstránená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Replied flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zodpovedaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Forwarded flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Preposlaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:153
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Locked flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zamknutá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:154
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Color label"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Farebná značka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Ignore thread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ignorovať vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:156
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Score greater than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:156
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Score lower than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ohodnotenie menšie než"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:157
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Score equal to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ohodnotenie rovné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:158
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#: src/prefs_matcher.c:159
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Size greater than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť väčšia než"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:160
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Size smaller than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť menšia než"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:161
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Size exactly"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť presne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:178
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "or"
msgstr "alebo"
#: src/prefs_matcher.c:178
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "and"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "a súčasne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:195
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: src/prefs_matcher.c:195
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: src/prefs_matcher.c:212
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "yes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "áno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:212
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/prefs_matcher.c:379
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Condition configuration"
msgstr "Nastavenie podmienok"
#: src/prefs_matcher.c:404
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Match type"
msgstr "Typ zhody"
#: src/prefs_matcher.c:491
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Predicate"
msgstr "Stav"
#: src/prefs_matcher.c:542
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use regexp"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť regexp"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:580
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Boolean Op"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pravdivostná Operácia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:619
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Current condition rules"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne pravidlá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1166
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Value is not set."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hodnota nebola zadaná."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1681
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pravidlo nebolo uložené.\n"
"Zavrieť napriek tomu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1721
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1722
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "using an external program or script. The program will"
msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1723
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "return either 0 or 1"
msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1724
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The following symbols can be used:"
msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1744
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Typ zhody: 'Test'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_msg_colors.c:101
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Povoliť farby v správe"
#: src/prefs_msg_colors.c:115
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
#: src/prefs_msg_colors.c:128
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
#: src/prefs_msg_colors.c:141
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "URI link"
msgstr "URI odkaz"
#: src/prefs_msg_colors.c:166
msgid "Target folder"
msgstr "Cieľový priečinok"
#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
#: src/prefs_msg_colors.c:182
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Opakovať farby"
#: src/prefs_msg_colors.c:244
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
#: src/prefs_msg_colors.c:247
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
#: src/prefs_msg_colors.c:250
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
#: src/prefs_msg_colors.c:253
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
#: src/prefs_msg_colors.c:259
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
#: src/prefs_msg_colors.c:385
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/prefs_spelling.c:95
msgid "Select dictionaries location"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
#: src/prefs_spelling.c:124
msgid "Pick color for misspelled word"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
#: src/prefs_spelling.c:165
msgid "Enable spell checker"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable alternate dictionary"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
#: src/prefs_spelling.c:186
msgid "Faster switching with last used dictionary"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Dictionaries path:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cesta ku slovníkom: "
#: src/prefs_spelling.c:202
msgid "Default dictionary:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Východzí slovník: "
#: src/prefs_spelling.c:219
msgid "Default suggestion mode:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Režim východzích doporučení:"
#: src/prefs_spelling.c:236
msgid "Misspelled word color:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Farba nesprávneho slova:"
#: src/prefs_spelling.c:362
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Príloha"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Číslo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Displayed items configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
"položiek pomocou myši."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dostupné položky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobrazené položky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Use default "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Použiť východzie "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov šablóny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr " Symboly "
#: src/prefs_template.c:249
msgid "Current templates"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne šablóny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Template configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie šablón"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:383
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Template"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Šablóna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:456
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Template format error."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba formátu šablóny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:545
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete template"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať šablónu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:546
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete this template?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Default internal theme"
msgstr "Východzia interná téma"
#: src/prefs_themes.c:331
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:415
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
#: src/prefs_themes.c:418
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
#: src/prefs_themes.c:422
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Odstrániť tému '%s'"
#: src/prefs_themes.c:426
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
#: src/prefs_themes.c:435
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"Chyba pri súbore %s\n"
"počas odstraňovania témy."
#: src/prefs_themes.c:439
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
#: src/prefs_themes.c:442
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Theme removed succesfully"
msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
#: src/prefs_themes.c:462
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Select theme folder"
msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
#: src/prefs_themes.c:472
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
#: src/prefs_themes.c:475
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
"Nainštalovať aj napriek tomu?"
#: src/prefs_themes.c:482
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:503
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
"Téma s rovnakým názvom\n"
"je tu už nainštalovaná"
#: src/prefs_themes.c:507
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
#: src/prefs_themes.c:520
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Theme installed succesfully"
msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
#: src/prefs_themes.c:527
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
#: src/prefs_themes.c:530
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Chyba pri súbore %s\n"
"počas inštalácie témy."
#: src/prefs_themes.c:628
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
#: src/prefs_themes.c:666
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "The Sylpheed Claws Team"
msgstr "Team Sylpheed Claws"
#: src/prefs_themes.c:668
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Interná téma má %d ikon"
#: src/prefs_themes.c:674
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
#: src/prefs_themes.c:692
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
#: src/prefs_themes.c:716
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:807
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Selector"
msgstr "Výber"
#: src/prefs_themes.c:829
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Install new..."
msgstr "Inštalovať novú..."
#: src/prefs_themes.c:834
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Get more..."
msgstr "Získať ďalšie..."
#: src/prefs_themes.c:866
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#: src/prefs_themes.c:882
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: src/prefs_themes.c:890
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/prefs_themes.c:918
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: src/prefs_themes.c:932
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/prefs_themes.c:975
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: src/prefs_themes.c:987
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Use this"
msgstr "Použiť toto"
#: src/prefs_themes.c:992
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
"Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Main toolbar configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Compose toolbar configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:129
msgid "Message view toolbar configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:620
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Akcia Sylpheedu"
#: src/prefs_toolbar.c:629
msgid "Toolbar text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Text panelu nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:682
msgid "Available toolbar icons"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:737
msgid "Event executed on click"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vykonať pri kliknutí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:787
msgid " Default "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Štandardné "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:794
msgid "Displayed toolbar items"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/prefs_toolbar.c:809
msgid "Icon text"
msgstr "Text ikony"
#: src/prefs_toolbar.c:810
msgid "Mapped event"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priradená udalosť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:876
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavné okno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:889
msgid "Message Window"
msgstr "Okno správy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:902
msgid "Compose Window"
msgstr "Okno písania správy"
#: src/prefs_wrapping.c:74
msgid "Wrap on input"
msgstr "Zalamovať pri písaní"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
#: src/prefs_wrapping.c:86
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zalomiť citáciu"
#: src/prefs_wrapping.c:98
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zalomiť riadky na"
#: src/prefs_wrapping.c:156
msgid "Message Wrapping"
msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No information available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/procmsg.c:1142
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Could not create temporary file for news sending."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/procmsg.c:1153
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Celé meno odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Krstné meno odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priezvisko odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Iniciály odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Telo správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citované telo správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Telo správy bez signatúry"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cursor position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: src/quote_fmt.c:59
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Vložiť expr ak je určené x\n"
"x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:61
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Literal %"
msgstr "Znak %"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:62
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Literal backslash"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak spätného lomítka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:63
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Literal question mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak otázniku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:64
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Literal pipe"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak rúry"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:65
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Literal opening curly brace"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:66
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Literal closing curly brace"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:68
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť obsah súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:69
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert program output"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť výstup programu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:103
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:106
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:273
msgid "Select Keys"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte kľúče"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Key ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Hodnota"
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:331
msgid "Select"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoliť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:454
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add key"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať kľúč"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:455
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Enter another user or key ID:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:372
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connecting"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripájanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:379
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Doing POP before SMTP..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Robím POP pred SMTP..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:382
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pred SMTP"
#: src/send_message.c:387
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:451
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Posielam HELO..."
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authenticating"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending message..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odosielam správu..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:456
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Posielam EHLO..."
#: src/send_message.c:465
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Posielam MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending"
msgstr "Posielam"
#: src/send_message.c:469
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Posielam RCPT TO..."
#: src/send_message.c:474
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Posielam DATA..."
#: src/send_message.c:478
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quitting..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpájam sa..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:506
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:534
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odosielam správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
#: src/send_message.c:583
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/setup.c:45
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Nastavenie mailboxu"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/setup.c:46
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
"Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
"ak nejaký máte.\n"
"Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
#: src/sourcewindow.c:63
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Source of the message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zdroj správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/sourcewindow.c:132
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Zdroj"
#: src/ssl_manager.c:82
msgid "Saved SSL Certificates"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložené SSL certifikáty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/ssl_manager.c:95
msgid "View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vymazať certifikát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:101
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyhľadať v správach"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Body:"
msgstr "Telo:"
#: src/summary_search.c:196
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select all matched"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summary_search.c:204
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "AND search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyhľadávanie AND"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summary_search.c:346
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summary_search.c:348
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:390
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Odpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:391
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Repl_y to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_dpovedať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:392
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_all"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:393
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:394
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:396
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Follow-up and reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Follow-up a odpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Poslať ďalej"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Redirect"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Presmerovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:401
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/M_ove..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Pre_sunúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:402
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Copy..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Kopírovať..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:404
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Cancel a news message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Stornovať news príspevok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:406
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:407
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:408
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:409
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:410
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:411
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:412
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Mark all read"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:413
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Ignore thread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:414
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Unignore thread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:415
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Lock"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:416
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Unlock"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:417
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Color la_bel"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Farebné označenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:420
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Znovu upraviť"
#: src/summaryview.c:422
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Add sender to address boo_k"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:424
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:425
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:427
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:429
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:431
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
#: src/summaryview.c:433
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
#: src/summaryview.c:434
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
#: src/summaryview.c:436
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:438
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
#: src/summaryview.c:440
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
#: src/summaryview.c:446
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Source"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:447
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/All _header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:451
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:458
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Č."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:460
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:502
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Toggle quick-search bar"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:822
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Process mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spracovať značky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:823
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Some marks are left. Process it?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:864
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No more unread messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne neprečítané správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1256
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No unread message found. Search from the end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1276
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No unread messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1300
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
"Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No more new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1340
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No new message found. Search from the end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1349
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No new messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne nové správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1364
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No new message found. Go to next folder?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1366
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search again"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadať znova"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No more marked messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne označené správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1392
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No marked messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne označené správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1417
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No more labeled messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne zafarbené správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1442
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No labeled messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne zafarbené správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1467
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1680
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1827
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%d zmazaných"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1831
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%s%d presunutých"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1837
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%s%d skopírovaných"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1852
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " item selected"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " položka zvolená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1854
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " items selected"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " položiek zvolených"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:1870
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:2044
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sorting summary..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Triedim zoznam správ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:2114
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vytváram zoznam správ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:2244
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(No Date)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(bez dátumu)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:2874
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "You're not the author of the article\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:2962
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete message(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:2963
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3075
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3152
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3202
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Selecting all messages..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberám všetky správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3274
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Append or Overwrite"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3275
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Append or overwrite existing file?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3276
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Append"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť za"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3567
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Building threads..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vytváram vlákna..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3665
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unthreading..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3798
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No filter rules defined."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3807
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrujem..."
#: src/summaryview.c:5177
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Chyba v regulérnom výraze:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/textview.c:573
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
#: src/textview.c:592
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The following can be performed on this part by "
msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
#: src/textview.c:593
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
#: src/textview.c:595
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
#: src/textview.c:596
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
#: src/textview.c:597
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
msgstr "(Skratka: 't')\n"
#: src/textview.c:598
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " To open with an external program select 'Open' "
msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
#: src/textview.c:599
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
msgstr "(Skratka: 'l')\n"
#: src/textview.c:600
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
#: src/textview.c:601
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "mouse button),\n"
msgstr "myši),\n"
#: src/textview.c:602
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
#: src/textview.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s). \n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
"zdanlivej (%s).\n"
"Otvoriť ju napriek tomu?"
#: src/textview.c:2046
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
"the apparent URL (%s).\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Open it anyway?"
msgstr ""
2004-02-21 12:01:01 +01:00
"Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
"zdanlivej (%s).\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Otvoriť ju napriek tomu?"
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Receive Mail on all Accounts"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Receive Mail on current Account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send Queued Message(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Compose Email"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nová správa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Compose News"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový news príspevok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply to Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať na správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply to Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply to All"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply to Mailing-list"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Forward Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Poslať správu ďalej"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Goto Next Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Put into queue folder and send later"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save to draft folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť obsah súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attach file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert signature"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť podpis"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit with external editor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Wrap all long lines"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check spelling"
msgstr "Overiť pravopis"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:184
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Akcie Sylpheedu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:204
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Reply with _quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:205
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply without quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:209
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Reply to all with _quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:210
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply to all without quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:214
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Reply to list with _quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:215
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply to list without quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:219
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Reply to sender with _quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:220
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply to sender without quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:225
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:226
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/P_resmerovať"
#: src/toolbar.c:372
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Get"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/toolbar.c:373
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Get All"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať všetko"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/toolbar.c:376
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Email"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nová správa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "All"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Všetky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odosielateľ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/toolbar.c:423
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send later"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať neskôr"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/toolbar.c:424
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/toolbar.c:427
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attach"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:430
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/toolbar.c:431
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Wrap paragraph"
msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap all"
msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/toolbar.c:1353
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nová správa"
#~ msgid "Enable TLS"
#~ msgstr "Povoliť TLS"
#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
#~ msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
#~ msgid "Abcdef"
#~ msgstr "Abcdef"
#~ msgid "PGP/MIME"
#~ msgstr "PGP/MIME"
#~ msgid ""
#~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
#~ "and decryption of encrypted messages. \n"
#~ "\n"
#~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
#~ msgstr ""
#~ "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
#~ "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
#~ "\n"
#~ "Nepotrebujete ho, ak chcete takéto správy odosielať."
#~ msgid "Block cursor"
#~ msgstr "Blokovať kurzor"
#~ msgid ""
#~ "Apply to\n"
#~ "subfolders"
#~ msgstr ""
#~ "Platí aj pre\n"
#~ "podpriečinky"
#~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"