claws-mail/po/pl.po

9013 lines
229 KiB
Text
Raw Normal View History

2004-07-26 14:49:33 +02:00
# translation of sylpheed-claws_new.po to Polish
2004-02-21 12:01:01 +01:00
# translation of sylpheed-claws.po to Polish
2001-08-17 09:43:33 +02:00
# Polish translation of Sylpheed
2004-01-12 22:28:31 +01:00
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Translators:
2001-08-17 09:43:33 +02:00
# Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
2002-08-28 00:26:46 +02:00
# Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
# Pawe<77> P<>kala <c0rn@gazeta.pl>
2004-01-12 22:28:31 +01:00
# Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 03:22+0200\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/account.c:309
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Niekt<6B>re okna edycji s<> otwarte.\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawie<69> konta."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/account.c:561
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Edit accounts"
msgstr "Edycja kont"
#: src/account.c:579
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr ""
"Nowe wiadomo<6D>ci zostan<61> sprawdzone w tej<65>e kolejno<6E>ci.\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawi<77> pobieranie wiadomo<6D>ci\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
#: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
#: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
#: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/select-keys.c:301
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protok<6F><6B>"
#: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
#: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
#: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/account.c:636
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid " Delete "
msgstr " Usu<73> "
#: src/account.c:648
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " Clone "
msgstr " Klonuj "
#: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Down"
msgstr "W d<><64>"
#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
#: src/account.c:674
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid " Set as default account "
msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
#: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
#: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/account.c:756
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
msgstr "Konta zawieraj<61>ce zdalne katalogi nie mog<6F> by<62> klonowane"
#: src/account.c:762
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Cloned %s"
msgstr "Sklonowano %s"
#: src/account.c:904
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Delete account"
msgstr "Usu<73> konto"
#: src/account.c:905
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Czy naprawd<77> chcesz usun<75><6E> to konto?"
#: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
#: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
#: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
#: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
#: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
#: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
#: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
#: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
#: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
#: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
#: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
#: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
#: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "+No"
msgstr "+Nie"
#: src/action.c:347
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> pliku z komunikatami %d"
#: src/action.c:366
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> cz<63><7A>ci wiadomo<6D>ci."
#: src/action.c:383
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> cz<63><7A>ci wiadomo<6D>ci wielocz<63><7A>ciowej."
#: src/action.c:496
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Wybrana akcjia nie mo<6D>e by<62> stosowana w oknie kompozycji\n"
"poniewa<77> zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
#: src/action.c:771
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Polecenie nie mo<6D>e zosta<74> wykonane. Utworzenie potoku\n"
"nie powiod<6F>o si<73>.\n"
"%s"
#: src/action.c:858
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
2004-02-21 12:01:01 +01:00
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> procesu potomnego dla nast<73>puj<75>cego polecenia:\n"
"%s\n"
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/action.c:1081
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
#: src/action.c:1085
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Zako<6B>czono: %s\n"
#: src/action.c:1120
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's input/output"
msgstr "wej<65>cie/wyj<79>cie dla Akcji"
#: src/action.c:1170
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " Send "
msgstr " Wy<57>lij "
#: src/action.c:1186
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Completed %v/%u"
msgstr "Uko<6B>czono %v/%u"
#: src/action.c:1192
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/action.c:1334
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Podaj argument dla wybranej akcji:\n"
"(`%%h' zostanie zast<73>pione przez argument)\n"
" %s"
#: src/action.c:1339
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Ukryty argument u<>ytkownika dla Akcji"
#: src/action.c:1343
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Podaj argument dla nast<73>puj<75>cej Akcji:\n"
"(`%%u' zostanie zast<73>pione przez argument)\n"
" %s"
#: src/action.c:1348
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumentu u<>ytkownika dla Akcji"
#: src/addressadd.c:165
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Add to address book"
msgstr "Dodaj do ksi<73><69>ki adresowej"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressadd.c:229
msgid "Select Address Book Folder"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wybierz katalog z ksi<73><69>k<EFBFBD> adresow<6F>"
#: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
#: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
#: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
#: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
#: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
#: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
#: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
#: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
#: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
#: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
#: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
#: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
#: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
#: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
#: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
#: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
#: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
#: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
#: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
#: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
#: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
#: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
#: src/summaryview.c:3276
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
#: src/messageview.c:151
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: src/addressbook.c:370
msgid "/_File/New _Book"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Plik/Nowa _ksi<73><69>ka"
#: src/addressbook.c:371
msgid "/_File/New _vCard"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_File/New _JPilot"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_File/New _Server"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
#: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Plik/---"
#: src/addressbook.c:379
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Plik/_Edycja"
#: src/addressbook.c:380
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Plik/_Usu<73>"
#: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
msgid "/_File/_Save"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edycja"
#: src/addressbook.c:385
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
#: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
#: src/messageview.c:158
msgid "/_Edit/_Copy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Edycja/---"
#: src/addressbook.c:389
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
#: src/addressbook.c:390
msgid "/_Address"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Adres"
#: src/addressbook.c:391
msgid "/_Address/New _Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
#: src/addressbook.c:392
msgid "/_Address/New _Group"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
#: src/addressbook.c:393
msgid "/_Address/New _Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
msgid "/_Address/---"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Adres/---"
#: src/addressbook.c:395
msgid "/_Address/_Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adres/_Edycja"
#: src/addressbook.c:396
msgid "/_Address/_Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adres/_Usu<73>"
#: src/addressbook.c:398
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Adres/_Wiadomo<6D>c do"
#: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
#: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
#: src/messageview.c:296
msgid "/_Tools/---"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/---"
#: src/addressbook.c:400
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
#: src/addressbook.c:401
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Za_importuj plik M_utta..."
#: src/addressbook.c:402
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
#: src/addressbook.c:404
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Wyeksportuj do _HTML..."
#: src/addressbook.c:405
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/_Narz<72>dzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
#: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
#: src/messageview.c:299
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
#: src/messageview.c:300
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Usu<73>"
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
#: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
msgid "/New _Address"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgstr "/Nowy _adres"
#: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
msgid "/New _Group"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgstr "/Nowa _grupa"
#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
msgid "/New _Folder"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgstr "/Nowy _folder"
#: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
msgid "/C_ut"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Wy_tnij"
#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
msgid "/_Copy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/S_kopiuj"
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
msgid "/_Paste"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Wstaw"
#: src/addressbook.c:437
msgid "/Pa_ste Address"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Wklej _adres"
#: src/addressbook.c:438
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Mail To"
msgstr "/_Wy<57>lij wiadomo<6D><6F> do"
#: src/addressbook.c:440
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/_Przegl<67>danie wpisu"
#: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
#: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Bad arguments"
msgstr "Z<>e argumenty"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "File not specified"
msgstr "Nie okre<72>lono pliku"
#: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error opening file"
msgstr "B<><42>d podczas otwierania pliku"
#: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error reading file"
msgstr "B<><42>d podczas czytania pliku"
#: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "End of file encountered"
msgstr "Napotkano koniec pliku"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error allocating memory"
msgstr "B<><42>d alokacji pami<6D>ci"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Bad file format"
msgstr "Format daty nieprawid<69>owy"
#: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error writing to file"
msgstr "B<><42>d zapisu pliku"
#: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error opening directory"
msgstr "B<><42>d podczas otwierania katalogu"
#: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "No path specified"
msgstr "Nie okre<72>lono <20>cie<69>ki"
#: src/addressbook.c:480
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error connecting to LDAP server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "B<><42>d przy pr<70>bie po<70><6F>czenia z serwerem LDAP"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:481
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error initializing LDAP"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas inicjalizacji LDAP"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:482
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error binding to LDAP server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas pod<6F><64>czania adresu serwera LDAP"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:483
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error searching LDAP database"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "B<><42>d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:484
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Timeout performing LDAP operation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:485
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "B<><42>d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
#: src/addressbook.c:486
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie znaleziono wpis<69>w LDAP powi<77>zanych z kryterium wyszukiwania"
#: src/addressbook.c:487
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta<74>o przerwane na <20><>danie"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/addressbook.c:488
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "B<><42>d podczas nawi<77>zywania po<70><6F>czenia TLS"
#: src/addressbook.c:644
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "E-Mail address"
msgstr "Adres e-mail"
#: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
#: src/toolbar.c:1530
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Address book"
msgstr "Ksi<73><69>ka adresowa"
#: src/addressbook.c:749
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
#: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
#: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
#: src/addressbook.c:787
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Lookup"
msgstr "Wyszukaj"
#: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
#: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/prefs_template.c:175
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Cc:"
msgstr "Kopia:"
#: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Ukryta kopia:"
#: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Usu<73> adres(y)"
#: src/addressbook.c:1017
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Te dane adresowe s<> tylko do odczytu i nie mog<6F> by<62> usuwane."
#: src/addressbook.c:1040
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Really delete the address(es)?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Czy naprawd<77> chcesz usun<75><6E> adres(y)?"
#: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
#: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
#: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
#: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
#: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
#: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
#: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
#: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
#: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
#: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
#: src/toolbar.c:1869
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie mo<6D>na wklei<65>. Docelowa ksi<73><69>ka adresowa jest tylko do odczytu."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:1606
msgid "Cannot paste into an address group."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie mo<6D>na wklei<65> do grupy adresowej."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:2314
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
msgstr "Czy chcesz usun<75><6E> wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
#: src/addressbook.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr ""
"Czy chcesz usun<75><6E> folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Je<4A>li tylko usun<75><6E> folder, wtedy adresy zostan<61> przemieszczone \n"
"do g<><67>wnego katalogu."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:2332
msgid "Folder only"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Tylko Katalog"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:2333
msgid "Folder and Addresses"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Katalog i adresy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:2345
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naprawd<77> usun<75><6E> \"%s\" ?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3130
msgid "New user, could not save index file."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nowy u<>ytkownik, nie mo<6D>na by<62>o zapisa<73> pliku indeksowego."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3134
msgid "New user, could not save address book files."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nowy u<>ytkownik, nie mo<6D>na by<62>o zapisa<73> plik<69>w ksi<73><69>ki adresowej."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3144
msgid "Old address book converted successfully."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Dawna ksi<73><69>ka adresowa zosta<74>a pomy<6D>lnie przekonwertowana."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3149
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Dawna ksi<73><69>ka adresowa pomy<6D>lnie przekonwertowana,\n"
"jednak nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> zapis nowego pliku indeksowego"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3162
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Nie mo<6D>na by<62>o przekonwertowa<77> ksi<73><69>ki adresowej,\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"lecz utworzono puste pliki nowej ksi<73><69>ki adresowej."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3168
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Nie mo<6D>na by<62>o przekonwertowa<77> ksi<73><69>ki adresowej,\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"nie mo<6D>na by<62>o utworzy<7A> nowych plik<69>w ksi<73><69>ki adresowej."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3173
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Nie mo<6D>na by<62>o przekonwertowa<77> ksi<73><69>ki adresowej,\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"oraz nie mo<6D>na by<62>o utworzy<7A> nowych plik<69>w ksi<73><69>ki adresowej."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3180
msgid "Addressbook conversion error"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d konwersji ksi<73><69>ki adresowej"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3185
msgid "Addressbook conversion"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Konwersja Ksi<73><69>ki adresowej"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3222
msgid "Addressbook Error"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "B<><42>d ksi<73><69>ki adresowej"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3223
msgid "Could not read address index"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie mo<6D>na by<62>o otworzy<7A> indeksu adres<65>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3582
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Busy searching..."
msgstr "Zaj<61>ty przeszukiwaniem..."
#: src/addressbook.c:3653
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Szukaj '%s'"
#: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
msgid "Address Book"
msgstr "Ksi<73><69>ka adresowa"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3905
msgid "Person"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Osoba"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3921
msgid "EMail Address"
msgstr "Adres e-mail"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3937
msgid "Group"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Grupa"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
#: src/prefs_account.c:2138
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3969
msgid "vCard"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr "vCard"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
msgid "JPilot"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr "JPilot"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:4017
msgid "LDAP Server"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Serwer LDAP"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addressbook.c:4033
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "LDAP Query"
msgstr "Zapytanie LDAP"
#: src/addrgather.c:157
msgid "Please specify name for address book."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Okre<72>l nazw<7A> dla ksi<73><69>ki adresowej."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:177
msgid "Please select the mail headers to search."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zaznacz nag<61><67>wki wiadomo<6D>ci do przeszukania."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:184
msgid "Busy harvesting addresses..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zaj<61>ty zbieraniem adres<65>w..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:222
msgid "Addresses gathered successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zbieranie adres<65>w zako<6B>czone sukcesem."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:286
msgid "No folder or message was selected."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie wybrano <20>adnego katalogu lub wiadomo<6D>ci."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:294
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Prosz<73> wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
"katalog<6F>w. Ewentualnie wybierz jedn<64> lub wi<77>cej\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"wiadomo<6D>ci z listy."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:346
msgid "Folder :"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Katalog :"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
#: src/importldif.c:950
msgid "Address Book :"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Ksi<73><69>ka adresowa :"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:367
msgid "Folder Size :"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wielko<6B><6F> katalogu :"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:382
msgid "Process these mail header fields"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Przetw<74>rz te nag<61><67>wki"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:400
msgid "Include sub-folders"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Do<44><6F>cz podkatalogi"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:423
msgid "Header Name"
msgstr "Nazwa nag<61><67>wka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:424
msgid "Address Count"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Liczba adres<65>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze<7A>enie"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:529
msgid "Header Fields"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Pola nag<61><67>wk<77>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
#: src/importldif.c:1069
msgid "Finish"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Koniec"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:589
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wyci<63>gaj adresy e-mail - z nast<73>puj<75>cych wiadomo<6D>ci"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/addrgather.c:597
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wyci<63>gaj adresy e-mail - z katalogu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
msgid "Common address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Wsp<73>lny adres"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
msgid "Personal address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Osobisty adres"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
msgid "Notice"
msgstr "Notatka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
msgid "Error"
msgstr "B<><42>d"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/alertpanel.c:197
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "View log"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Wy<57>wietl dziennik"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/alertpanel.c:316
msgid "Show this message next time"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Wy<57>wietl t<> wiadomo<6D><6F> nast<73>pnym razem"
#: src/browseldap.c:238
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Przegl<67>danie zawarto<74>ci katalogu"
#: src/browseldap.c:258
msgid "Server Name :"
msgstr "Nazwa serwera :"
#: src/browseldap.c:268
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr ""
#: src/browseldap.c:291
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nazwa LDAP"
#: src/browseldap.c:293
msgid "Attribute Value"
msgstr "Warto<74><6F> Atrybutu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/common/nntp.c:68
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> si<73> z serwerem NNTP: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "b<><62>d protoko<6B>u: %s\n"
#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "protocol error\n"
msgstr "b<><62>d protoko<6B>u\n"
#: src/common/nntp.c:293
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "B<><42>d podczas publikowania\n"
#: src/common/nntp.c:373
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "B<><42>d podczas wysy<73>ania polecenia\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/common/plugin.c:103
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Alokacja pami<6D>ci dla wtyczki nie powiod<6F>a si<73>"
#: src/common/smtp.c:154
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nie jest dost<73>pne\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "z<>a odpowied<65> SMTP\n"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas sesji SMTP\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
msgid "error occurred on authentication\n"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas uwierzytelniania\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/common/smtp.c:504
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Wiadomo<6D><6F> jest zbyt du<64>a (Maksymalny rozmiar to %s)\n"
#: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "nie mo<6D>na nawi<77>za<7A> sesji TLS\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/common/ssl.c:136
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "B<><42>d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
#: src/common/ssl.c:155
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "B<><42>d po<70><6F>czenia SSL (%s)\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "<nie wyst<73>puje w certyfikacie>"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
" W<>a<EFBFBD>ciciel: %s (%s) w %s\n"
" Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" Odcisk klucza: %s\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
" Stan podpisu: %s"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:307
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Can't load X509 default paths"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> domy<6D>lnych <20>cie<69>ek X509"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:362
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"%s przedstawi<77> nieznany certyfikat SSL:\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
"%s"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Poczta nie b<>dzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
"(Odznacz pole \"%s\")\n"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
#: src/prefs_common.c:1101
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Brak okna dialogowego przy b<><62>dzie odbioru"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:398
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
"Certyfikat SSL u %s zmieni<6E> si<73>!\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zapisano poni<6E>szy:\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
"%s\n"
"\n"
"Jest to teraz:\n"
"%s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"To mo<6D>e oznacza<7A>, <20>e serwer, kt<6B>ry odpowiada nie jest znanym serwerem."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/common/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra<72>enie Regularne)"
#: src/common/utils.c:179
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: src/common/utils.c:181
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr "%.1fKB"
#: src/common/utils.c:183
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr "%.2fMB"
#: src/common/utils.c:185
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/compose.c:508
msgid "/_Add..."
msgstr "/Dod_aj..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:509
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Usu<73>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_W<5F>a<EFBFBD>ciwo<77>ci..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:520
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Plik/_Do<44><6F>cz plik"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:521
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:522
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:527
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:528
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Edycja/Po_n<5F>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:530
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:533
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
#: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:536
msgid "/_Edit/A_dvanced"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesu<73> o znak w ty<74>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:542
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesu<73> o znak w prz<72>d"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:547
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesu<73> o s<>owo w ty<74>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:552
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesu<73> o s<>owo w prz<72>d"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:557
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesu<73> do pocz<63>tku linii"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:562
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesu<73> do ko<6B>ca linii"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:567
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesu<73> do poprzedniej linii"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:572
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesu<73> do nast<73>pnej linii"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:577
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:582
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:587
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s<>owo za kursorem"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s<>owo przed kursorem"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:597
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj lini<6E>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:602
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca<63><61> lini<6E>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:607
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do ko<6B>ca linii"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:613
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wi<77> obecny akapit"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:615
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:617
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Edycja/Aut_omatyczne zawijanie"
#: src/compose.c:619
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc<6F> z_ewn<77>trznego edytora"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:622
msgid "/_Spelling"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Pi_sownia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:623
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Pi_sownia/Sprawd<77> wszystko albo zazna_czone"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:625
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Pi_sownia/P_odkre<72>l wszystkie b<><62>dnie napisane s<>owa"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:627
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Pi_sownia/Sprawd<77> w ty<74> b<><62>dnie napisane s<>owo"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:629
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w prz<72>d do kolejnego b<><62>dnie napisanego s<>owa"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:631
msgid "/_Spelling/---"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Pi_sownia/---"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:632
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
#: src/summaryview.c:443
msgid "/_View"
msgstr "/_Widok"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:637
msgid "/_View/_To"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Do"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:638
msgid "/_View/_Cc"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Kopia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:639
msgid "/_View/_Bcc"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:640
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Odpowiedz do"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
#: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Widok/---"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:642
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Przeka<6B> do"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:644
msgid "/_View/R_uler"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Linijka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:646
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Plik/_Do<44><6F>cz plik"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
msgid "/_Message"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:649
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Wy<57>_lij"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:651
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Wy<57>lij _p<5F><70>niej"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
#: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
#: src/messageview.c:268
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/---"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Do"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Kopia do"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Ukry_ta kopia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Odpowiedz do"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:660
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Przeka<6B> do"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:662
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Do<44><6F>cz"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:666
msgid "/_Message/Si_gn"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/P_odpisz"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:667
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Szyfruj"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:668
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Message/Mode"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Tryb/"
#: src/compose.c:669
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "/_Message/Mode/MIME"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Tryb/_MIME"
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/compose.c:670
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "/_Message/Mode/Inline"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Tryb/_Wewn<77>trzwiadomo<6D>ciowy"
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/compose.c:673
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Priorytet"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:674
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Priorytet/_Najwy<77>szy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:675
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Priorytet/_Wysoki"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:676
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Priorytet/_Normalny"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:677
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Wiado_mo<6D><6F>/Priorytet/N_iski"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:678
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Priorytet/N_ajni<6E>szy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:680
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_<><5F>daj potwierdzenia dostarczenia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:681
msgid "/_Message/Remo_ve references"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Usu<73> odniesienia"
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Narz<72>dzia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:683
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Narz<72>dzia/Poka<6B> li_nijk<6A>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Ksi<73><69>ka adresowa"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:685
msgid "/_Tools/_Template"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/W_zory"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
msgid "/_Tools/Actio_ns"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Akcj_e"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:1483
msgid "Reply-To:"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Odpowiedz-Do:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupy news:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:1489
msgid "Followup-To:"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:1817
msgid "Quote mark format error."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d formatu cytowania"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:1833
msgid "Message reply/forward format error."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d formatu wzoru na odpowied<65>/przekaz"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:2224
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#, c-format
msgid "File %s is empty."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Plik %s jest pusty."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:2228
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't read %s."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "nie mo<6D>na otworzy<7A> %s"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:2262
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Wiadomo<6D><6F>: %s"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:2366
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Encrypted message"
msgstr "Zaszyfrowana wiadomo<6D><6F>"
#: src/compose.c:2367
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
"Discard encrypted part?"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na ponownie edytowa<77> zaszyfrowanej wiadomo<6D>ci. \n"
"Odrzuci<63> zaszyfrowan<61> cz<63><7A><EFBFBD>?"
#: src/compose.c:3128
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid " [Edited]"
msgstr " [Edytowany]"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3130
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Tw<54>rz wiadomo<6D><6F>%s"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3133
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Tw<54>rz wiadomo<6D><6F>%s"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Nie podano konta, z kt<6B>rego wysy<73>asz poczt<7A>.\n"
"Wybierz konto przed wys<79>aniem."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3290
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nie podano odbiorcy."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
#: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
msgid "Send"
msgstr "Wy<57>lij"
#: src/compose.c:3299
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Temat wiadomo<6D>ci jest pusty. Czy wys<79>ac mimo to?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3324
msgid "Could not queue message for sending"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zakolejkowanie wiadomo<6D>ci do wys<79>ania nie powiod<6F>o si<73>."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3333
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Wiadomo<6D><6F> zosta<74>a zakolejkowana, ale nie mog<6F>a zosta<74> wys<79>ana\n"
"U<>yk \"Wy<57>lij zakolejkowane wiadomo<6D>ci\" z g<><67>wnego okna by ponowi<77>."
#: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "B<><42>d podczas wysy<73>ania wiadomo<6D>ci do %s"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3445
msgid "Can't save the message to Sent."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> wiadomo<6D>ci do Wyslanych"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:3692
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na znale<6C><65> klucza zwi<77>zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/compose.c:3804
#, c-format
msgid ""
2003-03-13 15:57:46 +01:00
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr ""
"Nie mo<6D>na skonwertowa<77> strony kodowej wiadomo<6D>ci z\n"
"%s do %s.\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Czy wys<79>a<EFBFBD> mimo tego?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:4094
msgid "No account for sending mails available!"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Brak konta do wysy<73>ania poczty!"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:4104
msgid "No account for posting news available!"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Brak konta do wysy<73>ania wiadomo<6D>ci do grup dyskusyjnych!"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
msgid "Size"
msgstr "Wielko<6B><6F>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5053
msgid "Save Message to "
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zapisz wiadomo<6D><6F> do "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
msgid "Select ..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr " Wybierz ..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Header"
msgstr "Nag<61><67>wek"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5218
msgid "Attachments"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Za<5A><61>czniki"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5220
msgid "Others"
msgstr "Inne"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:164
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
#: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/compose.c:5459
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Walidator pisowni nie mog<6F> zosta<74> uruchomiony.\n"
"%s"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5934
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:5952
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6021
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Properties"
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6066
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6097
msgid "Path"
msgstr "<22>cie<69>ka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6277
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Zewn<77>trzny edytor wci<63><69> pracuje.\n"
"Zako<6B>czy<7A> proces si<73>owo?\n"
"identyfikator grupy proces<65>w: %d"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
#: src/toolbar.c:1867
msgid "Offline warning"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Ostrze<7A>enie o trybie off-line"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
#: src/toolbar.c:1868
msgid "You're working offline. Override?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieni<6E> na on-line?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6748
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> pliku \"%s\"."
#: src/compose.c:6750
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Plik \"%s\" zawiera nieprawid<69>owe znaki\n"
"dla bie<69><65>cego kodowania, wstawianie mo<6D>e by<62> niepoprawne."
#: src/compose.c:6795
msgid "Discard message"
msgstr "Porzu<7A> wiadomo<6D><6F>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6796
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Wiadomo<6D><6F> zosta<74>a zmieniona, porzuci<63>?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6797
msgid "Discard"
msgstr "Porzu<7A>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6797
msgid "to Draft"
msgstr "do Szablon<6F>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6832
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Czy chcesz do<64><6F>czy<7A> szablon `%s'?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6834
msgid "Apply template"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Do<44><6F>cz szablon"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6835
msgid "Replace"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Podmie<69>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/crash.c:141
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma<6D> sygna<6E> %ld"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/crash.c:186
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Sylpheed has crashed"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Sylpheed zako<6B>czy<7A> dzia<69>anie z powodu b<><62>du"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/crash.c:202
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Prosz<73> wys<79>a<EFBFBD> raport o b<><62>dzie i do<64><6F>czy<7A> nast<73>puj<75>ce informacje."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/crash.c:207
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Debug log"
msgstr "Dziennik debugu"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/crash.c:247
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/crash.c:252
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Create bug report"
msgstr "Stw<74>rz raport o b<><62>dzie"
#: src/crash.c:299
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Save crash information"
msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Add New Person"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Dodaj now<6F> osob<6F>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:145
msgid "Edit Person Details"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Edytuj szczeg<65><67>y osobiste"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:286
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Adres e-mail musi zosta<74> wpisany."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:423
msgid "A Name and Value must be supplied."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Imi<6D> i warto<74><6F> musz<73> zosta<74> wpisane."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:481
msgid "Edit Person Data"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Edytuj informacje osobiste"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/ldif.c:826
msgid "Display Name"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Wy<57>wietlana nazwa"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
msgid "Last Name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Imi<6D>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
msgid "First Name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nazwisko"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:590
msgid "Nickname"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Ksywka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adres e-mail"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
msgid "Alias"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Alias"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:711
msgid "Move Up"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:714
msgid "Move Down"
msgstr "W d<><64>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
msgid "Modify"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zmie<69>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy<7A><79>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:457
msgid "Value"
msgstr "Warto<74><6F>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:884
msgid "Basic Data"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Podstawowe dane"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editaddress.c:886
msgid "User Attributes"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Cechy u<>ytkownika"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be Ok."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Plik wygl<67>da w porz<72>dku"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editbook.c:116
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Plik nie wygl<67>da na prawid<69>owy forwat ksi<73><69>ki adresowej"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
msgid "Edit Addressbook"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Edytuj ksi<73><69>k<EFBFBD> adresow<6F>"
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
msgid " Check File "
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Sprawd<77> plik "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
msgid "File"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Plik"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editbook.c:284
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Ksi<73><69>ka adresowa"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Trzeba poda<64> nazw<7A> grupy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:267
msgid "Edit Group Data"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Edytuj dane grupy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nazwa grupy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:314
msgid "Addresses in Group"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Adresy w grupie"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:316
msgid " -> "
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr " -> "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:343
msgid " <- "
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr " <- "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:345
msgid "Available Addresses"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Dost<73>pne adresy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:405
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Przesu<73> adresy e-mail z lub do grupy u<>ywaj<61>c klawiszy kursora"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:453
msgid "Edit Group Details"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Edytuj dane grup<75>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:456
msgid "Add New Group"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Dodaj now<6F> grup<75>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:506
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj folder"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:506
msgid "Input the new name of folder:"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Podaj nazw<7A> nowego katalogu:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Podaj nazw<7A> nowego katalogu:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editjpilot.c:190
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Plik nie wygl<67>da na plik w formacie JPilot."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editjpilot.c:226
msgid "Select JPilot File"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
msgid "Edit JPilot Entry"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:244
msgid " ... "
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr " ... "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editjpilot.c:320
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Dodatkowe dane dot. adres<65>w e-mail"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editjpilot.c:409
msgid "Add New JPilot Entry"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap_basedn.c:143
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu<67>y wyszukiwania"
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Search Base"
msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
#: src/editldap_basedn.c:204
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dost<73>pne podstawowe regu<67>y wyszukiwania"
#: src/editldap_basedn.c:293
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uzyska<6B> Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - prosz<73> ustawi<77> r<>cznie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> si<73> z serwerem"
#: src/editldap.c:148
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Nazwa musi zosta<74> podana"
#: src/editldap.c:160
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Nazwa hosta musi zosta<74> podana dla serwera"
#: src/editldap.c:173
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zosta<74> podany"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/editldap.c:264
msgid "Connected successfully to server"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Pod<6F><64>czony prawid<69>owo do serwera"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
msgid "Edit LDAP Server"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:407
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr ""
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:422
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Sylpheed."
msgstr ""
"Powinna, to by<62> nazwa hosta danego serwera. Przyk<79>adowo \"ldap.mojadomena.com"
"\" mo<6D>eby<62> w<>a<EFBFBD>ciw<69> nazw<7A> dla organizacji \"mojadomena.com\". R<>wnie dobrze "
"mo<6D>na u<>y<EFBFBD> adresu IP. Je<4A>eli serwer LDAP dzia<69>a na tym samym komputerze co "
"Sylpheed nale<6C>y wpisa<73> \"localhost\"."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:446
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Numer portu na kt<6B>rym nas<61>uchuje serwer. Domy<6D>lnie jest to port 389."
#: src/editldap.c:450
msgid " Check Server "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Sprawd<77> Serwer "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:455
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr ""
"Wci<63>ni<6E>cie tego przycisku spowoduje przetestowanie po<70><6F>czenia do serwera."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:470
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
#: src/editldap.c:483
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
"Wyci<63>ni<6E>cie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
"serwera."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:534
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:544
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"Lista nazw atrybut<75>w LDAP, kt<6B>ra powinna by<62> szukana podczas pr<70>by "
"odnalezienianazwy lub adresu."
#: src/editldap.c:548
msgid " Defaults "
msgstr " Domy<6D>lne "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:553
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
#: src/editldap.c:560
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
#: src/editldap.c:576
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
#: src/editldap.c:594
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Do<44><6F>cz serwer do dynamicznego szukania"
#: src/editldap.c:600
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
#: src/editldap.c:607
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr ""
#: src/editldap.c:613
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
#: src/editldap.c:668
msgid "Bind DN"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "<22><>cz DN"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:678
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
#: src/editldap.c:686
msgid "Bind Password"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "<22><>cz has<61>o"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:696
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
#: src/editldap.c:702
msgid "Timeout (secs)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Limit czasu (sekundy)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:717
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The timeout period in seconds."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:721
msgid "Maximum Entries"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr "Maksymalna ilo<6C><6F> wpis<69>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:736
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Maksymalna liczba wynik<69>w zwr<77>cona podczas wyszukiwania."
#: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
msgid "Basic"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Podstawowe"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
msgid "Extended"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Rozszerzone"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editldap.c:970
msgid "Add New LDAP Server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Plik nie wydaje si<73> by<62> w formacie vCard"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wybierz plik vCard"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
msgid "Edit vCard Entry"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Edytuj wpis vCard"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/editvcard.c:297
msgid "Add New vCard Entry"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:111
msgid "Please specify output directory and file to create."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Prosz<73> sprecyzuj katalog wyj<79>ciowy i plik do stworzenia."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:114
msgid "Select stylesheet and formatting."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wybierz wz<77>r styl<79>w i formatowanie."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
msgid "File exported successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Plik zosta<74> wyeksportowany prawid<69>owo."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:182
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Katalog wyj<79>ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
"Czy stworzy<7A> nowy katalog?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
msgid "Create Directory"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Stw<74>rz katalog"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nie mo<6D>na by<62>o stworzy<7A> katalogu wyj<79>ciowego dla pliku HTML:\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"%s"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie powiod<6F>o si<73> tworzenie katalogu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:242
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "B<><42>d podczas tworzenia pliku HTML"
#: src/exphtmldlg.c:362
msgid "Select HTML Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Wybierz plik wyj<79>ciowy dla HTML"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:438
msgid "HTML Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Plik wyj<79>ciowy HTML"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:499
msgid "Stylesheet"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wz<57>r styl<79>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
msgid "Default"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Domy<6D>lne"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
msgid "Full"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Pe<50>ny"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:524
msgid "Custom"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "W<>asne"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:530
msgid "Custom-2"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "W<>asne-2"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:536
msgid "Custom-3"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "W<>asne-3"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:542
msgid "Custom-4"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "W<>asne-4"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:556
msgid "Full Name Format"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Pe<50>na nazwa formatu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:563
msgid "First Name, Last Name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nazwisko, Imi<6D>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:569
msgid "Last Name, First Name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Imi<6D>, Nazwisko"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:583
msgid "Color Banding"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Pasek koloru"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:589
msgid "Format E-Mail Links"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Format odno<6E>nik<69>w e-mailowych"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:595
msgid "Format User Attributes"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Cechy formatowania u<>ytkownika"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "File Name :"
msgstr "Nazwa pliku :"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:660
msgid "Open with Web Browser"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Otw<74>rz Przegl<67>dark<72>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:692
msgid "Export Address Book to HTML File"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Eksportowanie ksi<73><69>ki adresowej do pliku HTML..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
msgid "Prev"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Poprzednie"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
msgid "Next"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nast<73>pne"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
msgid "File Info"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Informacje o pliku"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:759
msgid "Format"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Format"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
"Wybierz katalog wyj<79>ciowy oraz nazw<7A> pliku LDIF, kt<6B>ry zostanie utworzony."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/expldifdlg.c:113
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Katalog wyj<79>ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
"Czy stworzy<7A> nowy katalog?"
#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na by<62>o stworzy<7A> katalogu wyj<79>ciowego dla pliku LDIF:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:244
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Nie podano przedrostka"
#: src/expldifdlg.c:246
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
"Przedrostek jest niezb<7A>dny aby dane by<62>y poprawnie przetwarzane przez serwer "
"LDAP. Kontynuowa<77> bez przedrostka?"
#: src/expldifdlg.c:264
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "B<><42>d podczas tworzenia pliku LDIF"
#: src/expldifdlg.c:373
msgid "Select LDIF Output File"
msgstr "Wybierz plik wyj<79>ciowy LDIF"
#: src/expldifdlg.c:449
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Plik wyj<79>ciowy LDIF"
#: src/expldifdlg.c:510
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Suffix"
msgstr "Przedrostek"
#: src/expldifdlg.c:522
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:531
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Relative DN"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:538
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikatowy identyfikator"
#: src/expldifdlg.c:546
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:559
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:572
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
"is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:586
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:599
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:606
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:617
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
#: src/expldifdlg.c:624
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Ksi<73><69>ka adresowa mo<6D>e zawiera<72> wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
"opcji powoduje, <20>e takie wpisy b<>d<EFBFBD> ignorowane."
#: src/expldifdlg.c:712
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Eksportowanie ksi<73><69>ki adresowej do pliku LDIF"
#: src/expldifdlg.c:779
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Distguished Name"
msgstr ""
#: src/export.c:141
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/export.c:160
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
#: src/export.c:170
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Source dir:"
msgstr "Katalog <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/export.c:175
msgid "Exporting file:"
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1229
msgid " Select... "
msgstr " Wybierz... "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/export.c:233
msgid "Select exporting file"
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
msgstr "Pe<50>na nazwa"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
msgid "Attributes"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Atrybuty"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Ksi<73><69>ka adresowa Sylpheeda"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
msgid "Name already exists but is not a directory."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wybrana nazwa wyst<73>puje ale nie jest katalogiem."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
msgid "No permissions to create directory."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie mam prawa utworzy<7A> katalogu."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
msgid "Name is too long."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nazwa jest za d<>uga"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
msgid "Not specified."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie okre<72>lono"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folder.c:1173
msgid "Inbox"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Przychodz<64>ca"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folder.c:1177
msgid "Sent"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wys<79>ane"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folder.c:1181
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folder.c:1185
msgid "Trash"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wysypisko"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folder.c:1189
msgid "Drafts"
msgstr "Szablon"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folder.c:1441
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
#: src/folder.c:2440
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/foldersel.c:153
msgid "Select folder"
msgstr "Wybierz katalog"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:232
msgid "/Mark all _read"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:233
msgid "/_Search folder..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:235
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Przetwarzanie..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:314
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:315
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/folderview.c:316
msgid "#"
msgstr "#"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folderview.c:521
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folderview.c:773
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/folderview.c:856
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo<6D>ciami we wszystkich folderach..."
#: src/folderview.c:1520
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
#: src/folderview.c:1532
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Katalog nie m<>g<EFBFBD> zosta<74> otworzony"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folderview.c:1722
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/folderview.c:1751
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o i przeznaczenie s<> takie same."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/folderview.c:1754
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Nie mo<6D>na przenie<69><65> folderu do jego w<>asnego podfolderu."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/folderview.c:1757
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "Nie mo<6D>na przenie<69><65> folderu mi<6D>dzy r<><72>nymi skrzynkami."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/folderview.c:1760
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Move failed!"
msgstr "Przeniesienie nie powiod<6F>o si<73>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Processing configuration"
msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:171
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:187
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:193
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Find groups:"
msgstr "Znajd<6A> grup<75>:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:201
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid " Search "
msgstr " Szukaj "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:213
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nazwa grupy news:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:214
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomo<6D>ci"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:215
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:239
msgid "Refresh"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Od<4F>wie<69>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:343
msgid "moderated"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "moderowana"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:345
msgid "readonly"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "tylko-do-odczytu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "unknown"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "nieznana"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:407
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie uda<64>o si<73> pobra<72> listy grup news."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
msgid "Done."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zrobiono."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:470
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/gtk/about.c:91
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: src/gtk/about.c:112
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
"Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:127
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
#: src/gtk/about.c:210
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME jest zastrze<7A>one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:214
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo<6D>esz go \n"
"rozprowadza<7A> dalej i/lub modyfikowa<77> na warunkach Powszechnej\n"
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacj<63> Wolnego\n"
"Oprogramowania - wed<65>ug wersji 2-giej tej Licencji lub kt<6B>rej<65>\n"
"z p<><70>niejszych wersji. \n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:220
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej<65>, i<> b<>dzie on \n"
"u<>yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy<6D>lnej \n"
"gwarancji PRZYDATNO<4E>CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO<4E>CI DO OKRE<52>LONYCH \n"
"ZASTOSOWA<57>. W celu uzyskania bli<6C>szych informacji - Powszechna \n"
"Licencja Publiczna GNU. \n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:226
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Z pewno<6E>ci<63> wraz z niniejszym programem otrzyma<6D>e<EFBFBD> te<74> egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je<6A>li nie - "
"napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
"USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:48
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Orange"
msgstr "Pomara<72>czowy"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Pink"
msgstr "R<><52>owy"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Sky blue"
msgstr "B<><42>kitny"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/gtk/colorlabel.c:53
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/gtk/colorlabel.c:54
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Brown"
msgstr "Br<42>zowy"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/foldersort.c:139
msgid "Set folder sortorder"
msgstr "Ustaw kolejno<6E><6F> sortowania katalog<6F>w"
#: src/gtk/foldersort.c:151
msgid ""
"Move folders up or down to change\n"
"the sort order in the folderview"
msgstr ""
"Przesu<73> katalogi w g<>r<EFBFBD> lub w d<><64>, aby \n"
"zmieni<6E> kolejno<6E><6F> w ich uk<75>adzie"
#: src/gtk/foldersort.c:171
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gtk/foldersort.c:219
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
#: src/gtk/gtkaspell.c:602
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nie wybrano <20>adnego s<>ownika"
#: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb Normalny"
#: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Z<>y tryb sprawdzania pisowni"
#: src/gtk/gtkaspell.c:864
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Nieznany tryb sugestii"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Nie znaleziono b<><62>dnych s<><73>w"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Zmie<69> nieznane s<>owo"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Zmie<69> \"%s\" na: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
#, fuzzy
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Trzymanie wci<63>ni<6E>tego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
"spowoduje nauczenie si<73> z b<><62>du.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Fast Mode"
msgstr "Tryb szybki"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Accept in this session"
msgstr "Akceptuj w tej sesji"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Dodaj do s<>ownika osobistego"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Replace with..."
msgstr "Zamie<69> u<>ywaj<61>c..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Sprawd<77> u<>ywaj<61>c %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(brak sugestii)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Wi<57>cej..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "S<>ownik: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "U<>yj alternatywnego (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check while typing"
msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Change dictionary"
msgstr "Zmie<69> S<>ownik"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sprawdzacz pisowni nie by<62> w stanie zmieni<6E> s<>ownika.\n"
"%s"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/inputdialog.c:152
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Wprowad<61> has<61>o dla %s na %s:"
#: src/gtk/inputdialog.c:154
msgid "Input password"
msgstr "Wprowad<61> has<61>o"
#: src/gtk/logwindow.c:63
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Protocol log"
msgstr "Dziennik protoko<6B>u"
#: src/gtk/pluginwindow.c:123
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Select Plugin to load"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Wybierz wtyczk<7A> do za<7A>adowania"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/gtk/pluginwindow.c:221
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Load Plugin"
msgstr "<22>aduj Wtyczk<7A>"
#: src/gtk/pluginwindow.c:226
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Wy<57>aduj Wtyczk<7A>"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/prefswindow.c:214
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Page Index"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spis Stron"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
#: src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: src/gtk/quicksearch.c:99
#, fuzzy
msgid "Extended symbols"
msgstr "Rozszerzone znaki"
#: src/gtk/quicksearch.c:179
msgid "all messages"
msgstr "wszystkie wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:180
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "wiadomo<6D>ci starsze ni<6E> #"
#: src/gtk/quicksearch.c:181
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "wiadomo<6D>ci nowsze ni<6E> #"
#: src/gtk/quicksearch.c:182
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>re zawieraj<61> S w tre<72>ci wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:183
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>re zawieraj<61> S w ca<63>ej wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:184
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "wiadomo<6D>ci skopiowane do S"
#: src/gtk/quicksearch.c:185
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "wiadomo<6D><6F> jest albo do: albo kopia: do S"
#: src/gtk/quicksearch.c:186
msgid "deleted messages"
msgstr "usuni<6E>te wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:187
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>re zawieraj<61> S w polu nadawcy"
#: src/gtk/quicksearch.c:188
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "prawdziwe je<6A>li \"S\" powiedzie si<73>"
#: src/gtk/quicksearch.c:189
msgid "messages originating from user S"
msgstr "wiadomo<6D>ci od u<>ytkownika S"
#: src/gtk/quicksearch.c:190
msgid "forwarded messages"
msgstr "przekazane wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:191
msgid "messages which contain header S"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>re zawieraj<61> nag<61><67>wek S"
#: src/gtk/quicksearch.c:192
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>re zawieraj<61> S w polu Message-ID nag<61><67>wka"
#: src/gtk/quicksearch.c:193
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>re zawieraj<61> S w nag<61><67>wk<77>w w-odpowiedzi-na"
#: src/gtk/quicksearch.c:194
msgid "locked messages"
msgstr "zablokowane wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:195
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>re s<> w grupie S"
#: src/gtk/quicksearch.c:196
msgid "new messages"
msgstr "nowe wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:197
msgid "old messages"
msgstr "stare wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:198
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "niekompletne wiadomo<6D>ci (cz<63><7A>ciowo pobrane)"
#: src/gtk/quicksearch.c:199
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "wiadomo<6D>ci na kt<6B>re odpowiedziano"
#: src/gtk/quicksearch.c:200
msgid "read messages"
msgstr "przeczytanych wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:201
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "wiadomo<6D>ci zawieraj<61>ce S w tytule"
#: src/gtk/quicksearch.c:202
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>rych punktacja jest r<>wna #"
#: src/gtk/quicksearch.c:203
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>rych punktacja jest wi<77>ksza od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:204
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>rych punktacja jest ni<6E>sza od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:205
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>rych wielko<6B><6F> jest r<>wna #"
#: src/gtk/quicksearch.c:206
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>rych wielko<6B><6F> jest wi<77>ksza od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:207
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "wiadomo<6D>ci kt<6B>rych wielko<6B><6F> jest mniejsza od #"
#: src/gtk/quicksearch.c:208
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "wiadomosci kt<6B>re zosta<74>y wys<79>ane do S"
#: src/gtk/quicksearch.c:209
msgid "marked messages"
msgstr "zaznaczone wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:210
msgid "unread messages"
msgstr "nieprzeczytane wiadomo<6D>ci"
#: src/gtk/quicksearch.c:211
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "wiadomo<6D>ci zawieraj<61>ce S w nag<61><67>wku Referencje"
#: src/gtk/quicksearch.c:212
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:213
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "wiadomo<6D>ci zawieraj<61>ce S w nag<61><67>wku X-Label"
#: src/gtk/quicksearch.c:215
msgid "logical AND operator"
msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
#: src/gtk/quicksearch.c:216
msgid "logical OR operator"
msgstr "operator logiczny LUB"
#: src/gtk/quicksearch.c:217
msgid "logical NOT operator"
msgstr "logiczny operator NIE"
#: src/gtk/quicksearch.c:218
msgid "case sensitive search"
msgstr "szukanie z rozr<7A><72>nieniem na wielko<6B><6F> liter"
#: src/gtk/quicksearch.c:220
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "wyszystkie wyra<72>enia filtruj<75>ce s<> dozwolone"
#: src/gtk/quicksearch.c:227
msgid "Extended Search symbols"
msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
#: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
msgid "To"
msgstr "Do:"
#: src/gtk/quicksearch.c:317
msgid "Extended Symbols"
msgstr "Rozszerzone znaki"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
msgstr "prawid<69>owe"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
msgstr "Podpisa<73>"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
#: src/prefs_themes.c:874
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Name: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nazwa: "
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
msgstr "Organizacja: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "Lokacja: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odcisk klucza: "
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "Stan podpisu: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdzi<7A>?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Stan podpisu: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
msgstr "Podgl<67>d certyfikatu"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
msgstr "Akceptuj i zapisz"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
msgstr "Anuluj pod<6F><64>czanie"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
msgstr "Nowy certyfikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
msgstr "Znany certyfikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "Certyfikat dla %s si<73> zmieni<6E>. Czy chcesz go zatwierdzi<7A>?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
msgstr "Poka<6B> certyfikaty"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
#: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
msgid "(No From)"
msgstr "(Brak nadawcy)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Bez tematu)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:667
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Po<50><6F>czenie z %s zako<6B>czy<7A>o si<73> niepowodzeniem"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/imap.c:672
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Po<50><6F>czenie IMAP4 do %s zosta<74>o przerwane. <20><>cz<63> jeszcze raz...\n"
#: src/imap.c:710
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "tworzenie tunelowanego po<70><6F>czenia IMAP4\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:723
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "tworzenie po<70><6F>czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:762
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Nie mo<6D>na nawi<77>za<7A> sesji TLS\n"
#: src/imap.c:1096
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "nie mo<6D>na ustawi<77> flagi skasowany: %d\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nie mo<6D>na zlikwidowa<77>\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1144
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "nie mo<6D>na ustawi<77> flagi skasowany: 1:*\n"
#: src/imap.c:1186
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "can't close folder\n"
msgstr "nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> katalogu\n"
#: src/imap.c:1238
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "root folder %s does not exist\n"
msgstr "katalog g<><67>wny %s nie istnieje\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "wyst<73>pi<70> b<><62>d przy poleceniu LIST.\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1653
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "nie mo<6D>na utworzy<7A> skrzynki: b<><62>d LIST.\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1675
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "nie mo<6D>na utworzy<7A> skrzynki\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1718
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"Nowa nazwa katalogu nie mo<6D>e zawiera<72> odst<73>p<EFBFBD>w ani p<>l rozdzielaj<61>cych "
"<22>cie<69>k<EFBFBD>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap.c:1750
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "nie mo<6D>na zmieni<6E> nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1812
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "nie mo<6D>na skasowa<77> skrzynki\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1850
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "nie mo<6D>na pobra<72> koperty\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1858
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas pobierania koperty.\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1880
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "nie mo<6D>na przegl<67>da<64> koperty: %s\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1938
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie mo<6D>na nawi<77>za<7A> sesji IMAP4 z: %s\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1960
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:1967
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie mo<6D>na nawi<77>za<7A> sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:2057
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "nie mo<6D>na osi<73>gn<67><6E> przestrzeni nazw\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:2491
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "nie mo<6D>na wybra<72> katalogu: %s\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:2631
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Uwierzytelnianie IMAP4 nie powiod<6F>o si<73>\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:2648
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d logowania poprzez IMAP4\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:2966
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "nie mo<6D>na do<64><6F>czy<7A> %s do %s\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:3015
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "nie mo<6D>na do<64><6F>czy<7A> wiadomo<6D>ci do %s\n"
#: src/imap.c:3097
#, c-format
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "nie mo<6D>na skopiowa<77> %s do %s\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:3147
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "wyst<73>pi<70> b<><62>d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:3164
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "wyst<73>pi<70> b<><62>d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/imap.c:3177
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "wyst<73>pi<70> b<><62>d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
#: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
#, fuzzy
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
msgstr "iconv nie mo<6D>e zmieni<6E> UTF-7 na %s\n"
#: src/imap.c:3528
#, fuzzy
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgstr "iconv nie mo<6D>e zmieni<6E> UTF-7 na %s\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Stw<74>rz _nowy katalog..."
#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Zmie<69> nazw<7A> katalogu..."
#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/_Przenie<69> katalog..."
#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Usu<73> katalog"
#: src/imap_gtk.c:57
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/Po_bierz wiadomo<6D>ci"
#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/_Sprawd<77> za nowymi wiadomo<6D><6F>"
#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Przebuduj drzewo katalog<6F>w"
#: src/imap_gtk.c:62
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Usu<73> konto _IMAP4"
#: src/imap_gtk.c:125
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Wprowad<61> nazw<7A> nowego katalogu:\n"
"(je<6A>li chcesz utworzy<7A> katalog by przechowywa<77> w nim\n"
"inne podkatalogi, do<64><6F>cz `/' na ko<6B>cu nazwy)"
#: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
msgid "NewFolder"
msgstr "Nowy katalog"
#: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' nie mo<6D>e wyst<73>pi<70> w nazwie katalogu."
#: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Katalog '%s' ju<6A> istnieje."
#: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu '%s'."
#: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Wprowad<61> now<6F> nazw<7A> dla '%s' :"
#: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Rename folder"
msgstr "Zmie<69> nazw<7A> folderu"
#: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> nazwy katalogu.\n"
"Nowa nazwa katalogu nie jest dozwolona."
#: src/imap_gtk.c:251
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Naprawd<77> usun<75><6E> konto IMAP4 `%s' ?"
#: src/imap_gtk.c:252
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Usu<73> konto IMAP4"
#: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Wszystkie katalogi i wiadomo<6D>ci w `%s' zostan<61> usuni<6E>te.\n"
"Naprawd<77> chcesz skasowa<77> ?"
#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
msgid "Delete folder"
msgstr "Usu<73> katalog"
#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> katalogu `%s'."
#: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Tryb offline"
#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "Jeste<74> w trybie offline. Przej<65>c do trybu online?"
#: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "B<><42>d podczas pobierania wiadomo<6D>ci w '%s'."
#: src/import.c:146
msgid "Import"
msgstr "Import"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/import.c:165
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Okre<72>l docelowy plik ze skrzynk<6E> (mbox) oraz docelowy katalog."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/import.c:175
msgid "Importing file:"
msgstr "Importowanie pliku:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/import.c:180
msgid "Destination dir:"
msgstr "Katalog docelowy:"
#: src/import.c:238
msgid "Select importing file"
msgstr "Wybierz importowany plik"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/importldif.c:189
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
"Prosz<73> sprecyzowa<77> nazw<7A> ksi<73><69>ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/importldif.c:192
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zaznacz i zmie<69> nazwy p<>l LDIF do zaimportowania"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/importldif.c:195
msgid "File imported."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Plik zaimportowany."
#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Prosz<73> wybra<72> plik."
#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Ksi<73><69>ka adresowa musi by<62> podana."
#: src/importldif.c:471
msgid "Error reading LDIF fields."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d podczas czytania p<>l LDIF"
#: src/importldif.c:494
msgid "LDIF file imported successfully."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Import pliku LDIF zako<6B>czony sukcesem."
#: src/importldif.c:606
msgid "Select LDIF File"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wybierz plik LDIF"
#: src/importldif.c:703
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
"Wybierz nazw<7A> dla ksi<73><69>ki adresowej, kt<6B>ra zostanie utworzona z pliku LDIF."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/importldif.c:709
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/importldif.c:720
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Pe<50>na nazwa pliku LDIF, kt<6B>ry chcesz importowa<77>."
#: src/importldif.c:729
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
#: src/importldif.c:766
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "R"
msgstr "Z"
#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
msgid "S"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr "S"
#: src/importldif.c:768
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nazwa pola LDIF"
#: src/importldif.c:769
msgid "Attribute Name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nazwa Atrybutu"
#: src/importldif.c:824
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "LDIF Field"
msgstr "Pole LDIF"
#: src/importldif.c:836
msgid "Attribute"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Atrybut"
#: src/importldif.c:847
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr ""
"Mo<4D>na zmieni<6E> nazwy p<>l LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u<>ytkownika"
#: src/importldif.c:852
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/importldif.c:870
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
"Wybierz pola LDIF kt<6B>rym chcesz zmieni<6E> nazwy lub kt<6B>re chcesz importowa<77>. "
"Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), b<>d<EFBFBD> automatycznie "
"importowane i ich nazwa nie mo<6D>e by<62> zmieniona. Pojedyncze klikni<6E>cie w "
"kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre<72>lone pole do importu. Pojedyncze "
"klikni<6E>cie na kt<6B>ry<72> z wierszy wybiera okre<72>lone pole do zmiany nazwy - "
"nazw<7A> nale<6C>y wprowadzi<7A> w polu poni<6E>ej. Podw<64>jne klikni<6E>cie na kt<6B>ry<72> z "
"wierszy wybiera pole do importu."
#: src/importldif.c:882
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Select for Import"
msgstr "do importu"
#: src/importldif.c:888
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Wybiera pola LDIF, kt<6B>re chcesz importowa<77> do ksi<73><69>ki adresowej."
#: src/importldif.c:891
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " Modify "
msgstr " Zmie<69> "
#: src/importldif.c:897
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy<77>sz<73> list<73> dostarczonymi danymi."
#: src/importldif.c:970
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Records Imported :"
msgstr "Ilo<6C><6F> poprawnie zimportowanych rekord<72>w:"
#: src/importldif.c:1001
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi<73><69>ki Adresowej"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d importu pliku MUTTa."
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:330
msgid "Please select a file to import."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Prosz<73> wybierz plik do importu."
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wybierz plik MUTTa"
#: src/importmutt.c:242
msgid "Import MUTT file into Address Book"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi<73><69>ki Adresowej"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d podczas importu pliku PINE."
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wybierz plik PINE."
#: src/importpine.c:242
msgid "Import Pine file into Address Book"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Importuj plik PINE do Ksi<73><69>ki Adresowej"
#: src/inc.c:382
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Pobieranie nowych wiadomo<6D>ci"
#: src/inc.c:429
msgid "Standby"
msgstr "Oczekiwanie"
#: src/inc.c:556 src/inc.c:607
msgid "Cancelled"
msgstr "Anuluj"
#: src/inc.c:567
msgid "Retrieving"
msgstr "Pobieranie"
#: src/inc.c:576
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Wykonano (%d wiadomo<6D><6F>(-ci) (%s) otrzymano)"
#: src/inc.c:580
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo<6D>ci)"
#: src/inc.c:586
msgid "Connection failed"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d po<70>aczenia."
#: src/inc.c:590
msgid "Auth failed"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<>ad autoryzacji"
#: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
msgid "Timeout"
msgstr "Limit czasu (sekundy)"
#: src/inc.c:681
#, c-format
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Sko<6B>czono (%d nowa(-ych) wiadomo<6D><6F>(-ci))"
#: src/inc.c:684
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Sko<6B>czono (brak nowych wiadomo<6D>ci)"
#: src/inc.c:693
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Wyst<73>pi<70>y b<><62>dy podczas pobierania poczty."
#: src/inc.c:734
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo<6D>ci"
#: src/inc.c:753
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Pod<6F><64>czanie do serwera POP3: %s ..."
#: src/inc.c:763
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> si<73> z serwerem POP3: %s:%d\n"
#: src/inc.c:770
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Nie mo<6D>na po<70><6F>czy<7A> si<73> z serwerem POP3: %s:%d"
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
msgid "Authenticating..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Autoryzacja..."
#: src/inc.c:852
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Pobieranie wiadomo<6D>ci z %s (%s) ..."
#: src/inc.c:858
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Pobieranie liczby wiadomo<6D>ci (STAT)..."
#: src/inc.c:862
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Pobieranie liczby wiadomo<6D>ci (LAST)..."
#: src/inc.c:866
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Pobieranie liczby wiadomo<6D>ci (UIDL)"
#: src/inc.c:870
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Pobieranie wielko<6B>ci wiadomo<6D>ci (LIST)..."
#: src/inc.c:880
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Usuwanie wiadomo<6D>ci %d"
#: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
msgid "Quitting"
msgstr "Wychodzenie"
#: src/inc.c:912
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Pobieranie wiadomo<6D>ci (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:931
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Pobieranie (%d wiadomo<6D><6F>(-ci) (%s) otrzymano)"
#: src/inc.c:1084
msgid "Connection failed."
msgstr "Po<50><6F>czenie nieudane"
#: src/inc.c:1090
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "B<><42>d podczas przetwarzania wiadomo<6D>ci."
#: src/inc.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"B<><42>d podczas przetwarzania wiadomo<6D>ci:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1101
msgid "No disk space left."
msgstr "Brak miejsca na dysku."
#: src/inc.c:1106
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Can't write file."
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> pliku."
#: src/inc.c:1111
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Socket error."
msgstr "B<><42>d gniazda."
#: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Po<50><6F>czenie zosta<74>o przerwane przez zdalny komputer"
#: src/inc.c:1123
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Skrzynka zablokowana."
#: src/inc.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skrzynka zablokowana:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Authentication failed."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod<6F>o si<73>."
#: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-07-26 14:49:33 +02:00
"Uwierzytelnienie nie powiod<6F>o si<73>:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
msgid "Session timed out."
msgstr "up<75>yn<79><6E> limit czasu sesji."
#: src/inc.c:1179
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Wcielanie anulowane\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/ldif.c:838
msgid "Nick Name"
msgstr "Ksywka"
#: src/main.c:158 src/main.c:167
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Plik `%s' ju<6A> istnieje.\n"
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu."
#: src/main.c:280
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "glib nie obs<62>uguje g_thread.\n"
#: src/main.c:587
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "U<>ycie: %s [OPCJE]...\n"
#: src/main.c:590
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo<6D>ci"
#: src/main.c:591
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
2002-10-08 16:44:05 +02:00
" --attach plik1 [plik2]...\n"
" otw<74>rz okno kompozycji z za<7A><61>czonym wybranym\n"
" plikiem"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/main.c:594
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo<6D>ci"
#: src/main.c:595
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo<6D>ci dla wszystkich kont"
#: src/main.c:596
msgid " --send send all queued messages"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr " --send wysy<73>a zakolejkowane wiadomo<6D>ci"
#: src/main.c:597
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [folder]... pokazuje ca<63>kowit<69> ilo<6C><6F> wiadomo<6D>ci"
#: src/main.c:598
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr ""
" --status-full [folder]...\n"
" pokazuje ilo<6C><6F> wszystkich wiadomo<6D>ci"
#: src/main.c:600
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online ustaw si<73> jako pod<6F><64>czonego do sieci"
#: src/main.c:601
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline ustaw si<73> jako od<6F><64>czonego od sieci"
#: src/main.c:602
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug tryb debug"
#: src/main.c:603
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help wy<77>wietla t<> pomoc i wychodzi"
#: src/main.c:604
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version wy<77>wietla informacj<63> o wersji i wychodzi"
#: src/main.c:605
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir wyj<79>ciowy katalog konfiguracyjny"
#: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
#: src/main.c:645
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "top level folder"
msgstr "katalog g<>rnego poziomu"
#: src/main.c:709
msgid "Really quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>"
#: src/main.c:710
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Composing message exists."
msgstr "Otwarte jest okno tworzenia wiadomo<6D><6F>."
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/main.c:711
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Draft them"
msgstr "Przenie<69> do szablon<6F>w"
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/main.c:711
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Discard them"
msgstr "Porzu<7A> je"
#: src/main.c:711
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie wychod<6F>"
#: src/main.c:725
msgid "Queued messages"
msgstr "Skolejkowane wiadomo<6D>ci"
#: src/main.c:726
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Niekt<6B>re niewys<79>ane wiadomo<6D>ci zosta<74>y skolejkowane. Wyj<79><6A>?"
#: src/main.c:971
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>dy podczas wysy<73>ania zakolejkowanych wiadomo<6D>ci."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/mainwindow.c:436
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynk<6E>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:437
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynk<6E>/MH.."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:438
msgid "/_File/Change folder order"
msgstr "/_Plik/_Zmie<69> kolejno<6E><6F> katalog<6F>w"
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:441
msgid "/_File/Empty _trash"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Plik/Opr<70><72>nij wysyp_isko"
#: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
#: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:446
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:449
msgid "/_File/E_xit"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Plik/_Wyj<79>cie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:454
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "/_Edit/Select _thread"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/W_ybierz w<>tek"
#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Edycja/_Znajd<6A> w obecnej wiadomo<6D>ci..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_View/Show or hi_de"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:461
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj/_Drzwo katalog<6F>w"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:463
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj/Okno wiado_mo<6D>ci"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj/_Pasek narz<72>dzi"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj/_Pasek narz<72>dzi/I_kony i tekst"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj/_Pasek narz<72>dzi/_Ikony"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj/_Pasek narz<72>dzi/_Tekst"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj/_Pasek narz<72>dzi/_Brak"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Poka<6B> lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:478
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalog<6F>w"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:479
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo<6D>ci"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:481
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:482
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:483
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko<6B>ci"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:484
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:485
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:486
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:487
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:488
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod<6F>wietlenia"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:490
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:491
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:492
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a<5F><61>cznik<69>w"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:494
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:495
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:496
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:498
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn<73>co"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:499
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej<65>co"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/Th_read view"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/W<>_tkuj widok"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Ro_zwi<77> wszystkie w<>tki"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/_Zwi<77> wszystkie w<>tki"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_View/_Hide read messages"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo<6D>ci"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:507
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/_View/Set displayed _items..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Ustaw wy<77>wietlane _elementy..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_View/_Go to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/_Poprzednia wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/_Nast<73>pna wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
#: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/_Go to/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/---"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/Nast<73>pna ni_eprzeczytana wiadomo<6D><6F>"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:519
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/Poprzednia no_wa wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:520
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/Nast<73>pna no_wa wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:522
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo<6D><6F>"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/N_ast<73>pna zaznaczona wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/Nast<73>pna okolo_rowana wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:532
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Prze_jd<6A> do/Innego katalo_gu"
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bit<69>w ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa <20>rodkowa (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba<42>tyckie (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba<42>tyckie (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_U)"
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
msgid "/_View/Open in new _window"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Ot_w<5F>rz w nowym oknie"
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
msgid "/_View/Mess_age source"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/<2F>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o wiado_mo<6D>ci"
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/_View/Show all _headers"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Widok/Poka<6B> wszystkie na_g<5F><67>wki"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Update summary"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Widok/Od<4F>wie<69>enie _podsumowania"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:625
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Od_bieranie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:626
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Od_bieranie/Pobierz z _aktualnego konta"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:628
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Od_bieranie/Pobierz z _wszystkich kont"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:630
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Od_bieranie/_Anuluj pobieranie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:632
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Od_bieranie/---"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Wy<57>lij wia_domo<6D>ci z kolejki"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Tw<54>rz _now<6F> wiadomo<6D><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_Message/Compose a news message"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Tw<54>rz nowego posta do grup"
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Odpowiedz"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:638
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Odpowiedz do"
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/_Odpowiedz na grup<75> i nadawcy"
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
msgid "/_Message/_Forward"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Pr_zeka<6B>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:646
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Prz_ekieruj"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Przesu<73>..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Kopiuj"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Usu<73>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:651
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Usu<73> swojego posta z grup"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:653
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Zaznacz"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Zaznacz/_Zaznacz"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:655
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Zaznacz/_Odznacz"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:656
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Zaznacz/---"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:658
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:660
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Powt<77>rz _edycj<63>"
#: src/mainwindow.c:665
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Ksi<73><69>ka adresowa"
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Dodaj nadawc<77> do ksi<73><69>ki adresowej"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:668
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Pobierz adresy"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:669
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Pobierz adresy/z wiado_mo<6D>ci..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Filtruj wszystkie wiadomo<6D>ci z tego katalogu"
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Filtruj wybrane wiadomo<6D>ci"
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Od<4F>wie<69> drzewo katalog<6F>w"
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> filtra/_Automatycznie"
#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> filtra/z '_Od:'"
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> filtra/z '_Do:'"
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> filtra/z 'Temat:'"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:687
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:688
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/_Automatycznie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:690
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z pola '_Od'"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:692
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z pola '_Do'"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:694
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z Tematu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Narz<72>dzia/Sprawd<77> za now. wiadomo<6D>_ciami we wsz. katalogach"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Narz<72>dzia/Usu<73> _duplikaty wiadomo<6D>ci"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/_Narz<72>dzia/Usu<73> _duplikaty wiadomo<6D>ci/z wybranych katalog<6F>w"
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/_Narz<72>dzia/Usu<73> _duplikaty wiadomo<6D>ci/ze wszystkich katalog<6F>w"
#: src/mainwindow.c:708
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Wykonaj"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:711
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
msgstr "/_Narz<72>dzia/Certy_fikaty SSL..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:715
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Narz<72>dzia/Okno _dziennika"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Configuration"
msgstr "/Konfigura_cja"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:718
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/Konfigura_cja/Zmie<69> bie<69><65>_ce konto"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:720
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie<69><65>cego konta..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:722
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/Konfigura_cja/Utw<74>rz _nowe konto..."
2002-12-23 15:23:01 +01:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:724
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
2002-09-22 09:22:17 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:726
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/Konfigura_cja/---"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:727
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
2002-10-08 16:44:05 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:729
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "/Konfigura_cja/Wst<73>pne przetwarzanie..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:731
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Configuration/Post-processing..."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "/Konfigura_cja/Przetwarzanie ko<6B>cowe..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:735
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:736
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:737
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:738
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Configuration/Plugins..."
msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:741
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:742
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:744
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:745
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:747
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Pomoc/---"
#: src/mainwindow.c:890
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr ""
"Jeste<74> teraz w trybie po<70><6F>czenia z sieci<63> (online). Klikni<6E>ci<63> na t<> ikonk<6E> "
"spowoduje przej<65>cie do trybu pracy bez po<70><6F>czenia z sieci<63> (offline)"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
#: src/mainwindow.c:894
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr ""
"Pracujesz teraz w trybie bez po<70><6F>czenia z sieci<63> (offline). Klikni<6E>ci<63> na t<> "
"ikonk<6E> spowoduje przej<65>cie do trybu po<70><6F>czenia z sieci<63> (online)"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
#: src/mainwindow.c:911
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Select account"
msgstr "Wybierz konto"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
#: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
#: src/prefs_folder_item.c:411
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytu<74>u"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
#: src/mainwindow.c:1321
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "none"
msgstr "<22>aden"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
#: src/mainwindow.c:1586
msgid "Empty trash"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Opr<70><72>nij wysypisko"
#: src/mainwindow.c:1587
msgid "Empty all messages in trash?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Usun<75><6E> wszystkie wiadomo<6D>ci z wysypiska?"
#: src/mainwindow.c:1605
msgid "Add mailbox"
msgstr "Dodaj skrzynk<6E>"
#: src/mainwindow.c:1606
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Wprowad<61> miejsce skrzynki.\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Je<4A>li podasz istniej<65>c<EFBFBD> skrzynk<6E>, b<>dzie ona\n"
"automatycznie przeskanowana."
#: src/mainwindow.c:1612
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Skrzynka `%s' ju<6A> istnieje."
#: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
msgid "Mailbox"
msgstr "Skrzynka"
#: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"B<><42>d tworzenia skrzynki.\n"
"By<42> mo<6D>e pliki ju<6A> istniej<65> lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
#: src/mainwindow.c:1962
msgid "Sylpheed - Folder View"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Sylpheed- Widok folder<65>w"
#: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
msgid "Sylpheed - Message View"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo<6D>ci"
#: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
msgid "Exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Koniec"
#: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
msgid "Exit this program?"
msgstr "Wyj<79><6A> z programu?"
#: src/mainwindow.c:2721
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo<6D>ci..."
#: src/mainwindow.c:2755
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
msgstr "Kasowanie %d powielonych wiadomo<6D>ci z %d katalog<6F>w.\n"
#: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr ""
"Regu<67>y przetwarzania, kt<6B>re b<>d<EFBFBD> zastosowane przed przetwarzaniem w folderach"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:2908
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr ""
"Regu<67>y przetwarzania, kt<6B>re b<>d<EFBFBD> zastosowane po przetwarzaniu w folderach"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfiguracja filtrowania"
#: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
msgid "(none)"
msgstr "(<28>aden)"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Znajd<6A> w bie<69><65>cych wiadomo<6D>ciach"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Znajd<6A> tekst:"
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozr<7A><72>nianie wielko<6B>ci liter"
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Backward search"
msgstr "Wyszukiwanie w ty<74>"
#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Search string not found."
msgstr "Nie znaleziono szukanego ci<63>gu."
#: src/message_search.c:193
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Osi<73>gni<6E>to pocz<63>tek wiadomo<6D>ci; zacz<63><7A> od ko<6B>ca?"
#: src/message_search.c:196
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Osi<73>gni<6E>to koniec wiadomo<6D>ci; zacz<63><7A> od pocz<63>tku?"
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
msgid "Search finished"
msgstr "Przeszukiwanie zako<6B>czone"
#: src/messageview.c:253
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Tw<54>rz _now<6F> wiadomo<6D><6F>"
#: src/messageview.c:265
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Przeka<6B> jako za<7A><61>cznik"
#: src/messageview.c:267
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Prz_ekieruj"
#: src/messageview.c:286
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/"
msgstr "/_Narz<72>dzia/Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania"
#: src/messageview.c:288
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/_Automatycznie"
#: src/messageview.c:290
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z pola '_Od:'"
#: src/messageview.c:292
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z pola '_Do:'"
#: src/messageview.c:294
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Narz<72>dzia/_Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z Tematu"
#: src/messageview.c:509
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "<No Return-Path found>"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "<Nie znaleziono <20>cie<69>ki powrotnej>"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/messageview.c:517
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Adres na kt<6B>ry potwierdzenie odbioru ma by<62> wys<79>ane nie odpowiada\n"
"adresowi <20>cie<69>ki zwrotu wiadomo<6D>ci:\n"
"Adres kt<6B>remu ma zosta<74> wys<79>ane potwierdzenie: %s\n"
"Adres <20>cie<69>ki zwrotu: %s\n"
"Nie jest zalecane by wysy<73>a<EFBFBD> potwierdzenie odbioru."
#: src/messageview.c:525
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "+Don't Send"
msgstr "+Nie Wysy<73>aj"
#: src/messageview.c:535
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
"Ta wiadomo<6D><6F> prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag<61><67>wk<77>w\n"
"Do: i Kopia: ta wiadomo<6D><6F> nie jest adresowana do Ciebie\n"
"Potwierdzenie odbioru nie zosta<74>o wys<79>ane."
#: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
#: src/summaryview.c:3270
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: src/messageview.c:960
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Nadpisa<73> istniej<65>cy plik?"
#: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
#: src/summaryview.c:3305
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> do pliku '%s'."
#: src/messageview.c:1033
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Autor tej wiadomo<6D>ci prosi<73> o potwierdzenie dostarczenia."
#: src/messageview.c:1034
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Send receipt"
msgstr "Wy<57>lij potwierdzenie"
# Wmorde, ale niejsane
#: src/messageview.c:1074
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Ta wiadomo<6D>ci zosta<74>a cz<63><7A>ciowow pobrana \n"
"i zosta<74>a skasowana z serwera "
#: src/messageview.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr "Wiadomo<6D><6F> zosta<74>a zmieniona, porzuci<63>?"
#: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
msgid "Mark for download"
msgstr "Oznacz do pobrania"
#: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Oznaz do usuni<6E>cia"
#: src/messageview.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
#: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
#: src/prefs_filtering_action.c:137
msgid "Unmark"
msgstr "Odznacz"
#: src/messageview.c:1101
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
#: src/messageview.c:1177
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo<6D>ci"
#: src/messageview.c:1178
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Wiadomo<6D><6F> zosta<74>a wys<79>ana do wielu z Twoich kont.\n"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
"Prosz<73> sprecyzowa<77> kt<6B>rego konta chcesz u<>y<EFBFBD> do wys<79>ania potwierdzenia "
"odbioru:"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/messageview.c:1182
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Send Notification"
msgstr "Wy<57>lij potwierdzenie odbioru"
#: src/messageview.c:1182
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "+Cancel"
msgstr "+Anuluj"
#: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Podaj polecenie wydruku:\n"
"('%s' zostanie zast<73>pione nazw<7A> pliku)"
#: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"B<><42>dne polecenie wydruku:\n"
"`%s'"
#: src/mh.c:352
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "nie mo<6D>na skopiowa<77> %s do %s\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mh_gtk.c:58
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Usu<73> _skrzynk<6E>"
#: src/mh_gtk.c:308
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Naprawd<77> usun<75><6E> skrzynk<6E> `%s' ?\n"
"(Wiadomo<6D>ci NIE b<>d<EFBFBD> skasowane z dysku)"
#: src/mh_gtk.c:310
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Usu<73> skrzynk<6E>"
#: src/mimeview.c:153
msgid "/_Open"
msgstr "/_Otw<74>rz"
#: src/mimeview.c:154
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Otw<74>rz _z..."
#: src/mimeview.c:155
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Wy<57>wietl jako tekst"
#: src/mimeview.c:156
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Zapi_sz jako..."
#: src/mimeview.c:157
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
#: src/mimeview.c:196
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME "
#: src/mimeview.c:640
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check"
msgstr "Sprawd<77>"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Full info"
msgstr "Pe<50>ne informacje"
#: src/mimeview.c:660
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Sprawd<77> ponownie"
#: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
#: src/mimeview.c:1225
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> cz<63><7A>ci wiadomo<6D>ci wielocz<63><7A>ciowej."
#: src/mimeview.c:1024
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Nadpisa<73> istniej<65>cy plik '%s'?"
#: src/mimeview.c:1061
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Select destination folder"
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
#: src/mimeview.c:1068
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
#: src/mimeview.c:1235
msgid "Open with"
msgstr "Otw<74>rz z"
#: src/mimeview.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Wprowad<61> polecenie dla otwarcia pliku:\n"
"('%s' zostanie zast<73>pione nazw<7A> pliku)"
#: src/news.c:204
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "tworzenie po<70><6F>czenia NNTP z %s:%d ...\n"
#: src/news.c:277
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Po<50><6F>czenie NNTP do %s:%d zosta<74>o przerwane. <20><>cz<63> jeszcze raz...\n"
#: src/news.c:407
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "Nie mozna pobra<72> listy grup news.\n"
#: src/news.c:520
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "can't post article.\n"
msgstr "nie mo<6D>na wys<79>a<EFBFBD> artyku<6B>u\n"
#: src/news.c:546
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> artyku<6B>u %d\n"
#: src/news.c:595
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "nie mo<6D>na wybra<72> grupy: %s\n"
#: src/news.c:808
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "nie mo<6D>na ustawi<77> grupy: %s\n"
#: src/news.c:816
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "niepoprawny zakres artyku<6B>u: %d - %d\n"
#: src/news.c:836
#, c-format
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "b<><62>d podczas pobierania %s.\n"
#: src/news.c:854
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
#: src/news.c:858 src/news.c:943
msgid "can't get xover\n"
msgstr "nie mo<6D>na pobra<72> xover\n"
#: src/news.c:867 src/news.c:953
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "b<><62>d podczas pobierania xover.\n"
#: src/news.c:873 src/news.c:966
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
#: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "nie mo<6D>na pobra<72> xhdr\n"
#: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "b<><62>d podczas pobierania xhdr.\n"
#: src/news.c:939
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
#: src/news_gtk.c:49
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/_Subskrybuj grup<75> news..."
#: src/news_gtk.c:50
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/_Odsubskrybuj grup<75> news"
#: src/news_gtk.c:52
msgid "/Down_load"
msgstr "/Pobiera_nie"
#: src/news_gtk.c:56
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Usu<73> konto _news"
#: src/news_gtk.c:202
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
msgstr "Naprawd<77> chcesz zako<6B>czy<7A> subskrypcj<63> grup<75> `%s' ?"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news_gtk.c:203
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Odsubskrybuj grup<75> news"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news_gtk.c:240
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Naprawd<77> usun<75><6E> konto grup news `%s' ?"
#: src/news_gtk.c:241
msgid "Delete news account"
msgstr "Usu<73> konto news"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/passphrase.c:88
msgid "Passphrase"
msgstr "Has<61>o"
#: src/passphrase.c:271
msgid "[no user id]"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "[brak identyfikatora]"
#: src/passphrase.c:275
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%s Wprowad<61> has<61>o dla:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:279
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Niew<65>a<EFBFBD>ciwe has<61>o! Spr<70>buj ponownie...\n"
"\n"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: skanowanie wiadomo<6D>ci..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntyWirus"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Ta wtyczka u<>ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za<7A><61>cznik<69>w "
"wiadomo<6D>ci, kt<6B>re s<> odbierane z kont IMAP, LOCAL lub POP.\n"
"\n"
"Gdy za<7A><61>cznik wiadomo<6D>ci zawiera wirusa, mo<6D>e zosta<74> skasowany lub zapisany "
"w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plik<69>w katalogu.\n"
"\n"
"Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
"przenoszenia wiadomo<6D>ci. Przydatna mo<6D>e si<73> okaza<7A> odpowiednia wtyczka "
"konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji b<>dzie trzeba dokonywa<77> "
"r<>cznie.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "W<><57>cz skaner antywirusowy"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
msgid "Scan archive contents"
msgstr "Skanowanie zawarto<74>ci archiwum"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maksymalna wielko<6B><6F> za<7A><61>cznik<69>w"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
msgid "MB"
msgstr "MB"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid "Save infected messages"
msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo<6D>ci"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
msgid "Save folder"
msgstr "Zapisz katalog"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "Zostaw puste by u<>ywa<77> domy<6D>lnego katalogu ze <20>mieciami"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
msgid "Filtering"
msgstr "Filtowanie"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr "Clam AntyWirus GTK"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
"Ta wtyczka tworzy zak<61>adk<64> w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
"\n"
"Opcje znajduj<75> si<73> w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
"\n"
"Z t<> wtyczk<7A> mo<6D>na w<><77>czy<7A> skanowanie, skanowanie zawarto<74>ci archiwum, "
"ustawi<77> maksymaln<6C> wielko<6B><6F> za<7A><61>cznika do sprawdzenia (je<6A>li za<7A><61>cznik "
"b<>dzie wi<77>kszy to nie zostanie sprawdzony), ustawi<77> czy zainfekowane "
"wiadomo<6D>ci maj<61> zosta<74> odebrane (domy<6D>lnie: Tak) oraz ustawi<77> folder gdzie "
"zainfekowane wiadomo<6D>ci zostan<61> zapisane.\n"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/demo/demo.c:71
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
"Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisa<73> wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
"mo<6D>liwo<77><6F> logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj<79>cia.\n"
"\n"
"Nie jest naprawd<77> u<>yteczna"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Message View"
msgstr "Widok wiadomo<6D>ci"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Przegl<67>darka Dillo"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych <20><>cz"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr ""
"(Nadal mo<6D>esz zezwoli<6C> na wczytywanie odno<6E>nik<69>w\n"
"prze<7A>adowuj<75>c stron<6F>"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Tryb pe<70>noekranowy (ukrywa kontrolki)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Przegl<67>darka HTML Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr ""
"Ta wtyczka przetwarza i pokazuje poczt<7A> HTML u<>ywaj<61>c przegl<67>darki Dillo."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Image Viewer"
msgstr "Przegl<67>darka obraz<61>w"
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
msgstr ""
"Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy<77>wietlania grafiki z "
"za<7A><61>cznik<69>w wiadomo<6D>ci."
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filesize:"
msgstr "Wielko<6B><6F> pliku:"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Load Image"
msgstr "<22>aduj obraz"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automatycznie wy<77>wietlaj za<7A><61>czone obrazy"
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
msgid ""
"Resize attached images by default\n"
"(Clicking image toggles scaling)"
msgstr ""
"Domy<6D>lnie zmieniaj rozmiar\n"
"za<7A><61>czonych obrazk<7A>w\n"
"(Klikni<6E>cie w<><77>cza skalowanie)"
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
msgid "MathML Viewer"
msgstr "Przegl<67>darka MathML"
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
"Ta wtyczka u<>ywa okna GtkMathView do rysowania za<7A><61>cznik<69>w MathML (Content-"
"Type: text/mathml)"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowane"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
#: src/prefs_common.c:1215
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalne"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
msgid "Ultimate"
msgstr "Nieograniczone"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
#, c-format
msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
msgstr "Poprawny podpis od %s (Zaufanie: %s)"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
msgid "The signature has expired"
msgstr "Podpis straci<63> wa<77>no<6E><6F>"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
msgid "The key that was used to sign this part has expired"
msgstr "Klucz, kt<6B>ry zosta<74> uzyty do podpisu tej cz<63><7A>ci jest przeterminowany"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
msgid "Not all signatures are valid"
msgstr "Nie wszystkie podpisy s<> prawid<69>owe"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
msgid "This signature is invalid"
msgstr "Ten podpis jest niepoprawny"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
msgid "You have no key to verify this signature"
msgstr "Brak klucza do weryfikacji tego podpisu"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
msgid "No signature found"
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
msgid "An error occured"
msgstr "Wyst<73>pi<70> b<><62>d"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "Ten podpis nie by<62> sprawdzony"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Wykonano podpis %s za pomoc<6F> %s ID klucza %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\"\n"
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "NIEW<45>A<EFBFBD>CIWY podpis od \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " jako \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk podstawowego klucza: %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Podpis wygasa %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Podpis wygas<61> %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zosta<74> uaktualniony\n"
"Obs<62>uga OpenPGP wy<77><79>czone."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "filtrowanie wiadomo<6D>ci SpamAssassin..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
"Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo<6D>ci, otrzymywane z kont IMAP, LOCAL lub "
"POP w poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
"poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezb<7A>dny jest wi<77>c dost<73>p do jakiego<67> "
"serwera SpamAssassin (spamd).\n"
"\n"
"Kiedy wiadomo<6D><6F> zostanie zidentyfikowana jako spam mo<6D>e zosta<74> skasowana, "
"albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
"\n"
"Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi<77>zane z fitrowaniem i "
"kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo<6D>ci. Przydatna mo<6D>e si<73> okaza<7A> "
"odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji b<>dzie "
"trzeba dokonywa<77> r<>cznie.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wy<57><79>czone"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Unix Socket"
msgstr "Gniazdo Uniksa"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "spamd "
msgstr "spamd "
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port na kt<6B>rym jest uruchomiony serwer spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "<22>cie<69>ka gniazda Uniksa"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
"be aborted and the message will be handled as not spam."
msgstr ""
"Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up<75>ywie "
"sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo<6D><6F> b<>dzie dostarczona bez wzgl<67>du na "
"zawarto<74><6F>."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Save Spam"
msgstr "Zapisz Spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
msgstr "Zapisuje wiadomo<6D>ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
msgstr "Maksymalna wielko<6B><6F> wiadomo<6D>ci, kt<6B>ra b<>dzie sprawdzana."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Save Folder"
msgstr "Katalog do zapisu"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
msgstr ""
"Katalog, kt<6B>ry b<>dzie u<>yty do zapisywania wiadomo<6D>ci ze spamem. Puste "
"miejsca powoduje przenoszenie do domy<6D>lnego katalogu ze <20>mieciami"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksymalna wielko<6B><6F>"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr "SpamAssassin GTK"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
"Ta wtyczka tworzy zak<61>adk<64> w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
"\n"
"B<>dzie si<73> ona znajdowa<77>a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
"\n"
"Z t<> wtyczk<7A> mo<6D>na w<><77>czy<7A> filtrowanie, zmieni<6E> serwer:port SpamAssasin, "
"ustawi<77> maksymaln<6C> liczb<7A> wiadomo<6D>ci do sprawdzenia, (je<6A>li wiadomo<6D><6F> b<>dzie "
"wi<77>ksza, nie zostanie sprawdzona), ustawi<77> czy poczta ze spamem powinna by<62> "
"odbierana (domy<6D>lnie: Tak), oraz ustawi<77> katalog, gdzie poczta ze spamem "
"b<>dzie zapisywana.\n"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
msgid "/_Get"
msgstr "/_Pobierz"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
#, fuzzy
msgid "/Get _All"
msgstr "/Pobierz _wszystkie"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
msgid "/_Email"
msgstr "/_Email"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/Otw<74>rz ksi<73><69>k<EFBFBD> a_dresow<6F>"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
msgid "/E_xit Sylpheed"
msgstr "/W_yj<79>cie ze Sylpheed"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Trayicon"
msgstr "Ikona"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
"Ta wtyczka umieszacza ikon<6F> skrzynki pocztowej w systemowym trayu, kt<6B>ra "
"informuje Ci<43> o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
"\n"
"Skrzynka jest pusta je<6A>li nie ma nieprzeczytanych wiadomo<6D>ci, w przeciwnym "
"wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo<6C><6F> nowych, "
"nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo<6D>ci."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/pop.c:150
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Przy powitaniu zabrak<61>o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/pop.c:157
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "B<><42>d sk<73>adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "B<><42>d protoko<6B>u POP3\n"
#: src/pop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
#: src/pop.c:752
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo<6D>ci %d\n"
#: src/pop.c:767
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo<6D>ci %d (%d bajt<6A>w)\n"
#: src/pop.c:799
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "skrzynka zablokowana\n"
#: src/pop.c:802
msgid "Session timeout\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "up<75>yn<79><6E> limit czasu sesji\n"
#: src/pop.c:821
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "command not supported\n"
msgstr "komenda nie wspierana\n"
#: src/pop.c:826
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas sesji POP3\n"
#: src/pop.c:1019
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "komenda TOP nie jest obs<62>ugiwana\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:692
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
#: src/prefs_account.c:711
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Ustawienia nowego konta"
#: src/prefs_account.c:716
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Ustawienia konta"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Receive"
msgstr "Odbieranie"
#: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Compose"
msgstr "Tworzenie"
#: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatno<6E><6F>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:775
msgid "SSL"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr "SSL"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:778
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:857
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Name of account"
msgstr "Nazwa konta"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:866
msgid "Set as default"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Ustaw jako domy<6D>lne konto"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:870
msgid "Personal information"
msgstr "Informacje osobiste"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:879
msgid "Full name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pe<50>na nazwa"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:885
msgid "Mail address"
msgstr "Adres e-mail"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:891
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:915
msgid "Server information"
msgstr "Informacje o serwerze"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:936
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normalny)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:938
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
#: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:942
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:944
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Local mbox file"
msgstr "Lokalny plik mbox"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:946
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "<22>aden (tylko SMTP)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:966
msgid "This server requires authentication"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Ten serwer wymaga uwierzytelniania"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:973
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Authenticate on connect"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Autoryzacja przy po<70><6F>czeniu"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1018
msgid "News server"
msgstr "Serwer news"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1024
msgid "Server for receiving"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Serwer do odbierania"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1030
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokalny mailbox"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1037
msgid "SMTP server (send)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Serwer SMTP (do wysy<73>ania)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "U<>ywaj polecenia lokalnego ni<6E> serwer SMTP"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1054
msgid "command to send mails"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "polecenia do wysy<73>ania poczty"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator u<>ytkownika"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
msgid "Password"
msgstr "Has<61>o"
#: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1151
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo<6D>ci z serwera"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1162
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Remove after"
msgstr "Usu<73> po"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1171
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "days"
msgstr "dni"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1188
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1195
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo<6D>ci z serwera"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1201
msgid "Receive size limit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Limit ilo<6C>ci pobieranych danych"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1208
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "KB"
msgstr "KB"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1220
msgid "Default inbox"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Domy<6D>lna skrzynka poczty przychodz<64>cej"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1243
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "(Niefiltrowane wiadomo<6D>ci b<>d<EFBFBD> przetrzymywane w tym katalogu)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1248
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Maximum number of articles to download"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Maksymalna liczba artyku<6B><75>w do pobrania"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1267
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "niesko<6B>czona je<6A>li podano 0"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Authentication method"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Metoda uwierzytelnienia"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1300
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtruj wiadomo<6D>ci podczas odbierania"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1304
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now<6F> poczt<7A> na tym koncie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1363
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj dat<61>"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1364
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generowanie identyfikatora wiadomo<6D>ci (Message-ID)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1371
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Dodaj nag<61><67>wek zdefiniowany przez u<>ytkownika"
#: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
msgid " Edit... "
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr " Edycja... "
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1383
msgid "Authentication"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Uwierzytelnienie"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1391
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Autoryzacja SMTP (SMTP AUTH)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1466
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Je<4A>li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
"has<61>o u<>ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1475
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Przed wys<79>aniem autoryzacja POP3"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1490
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "POP authentication timeout: "
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Up<55>yn<79><6E> limit czasu dla uwierzytelniania POP: "
2002-10-08 16:44:05 +02:00
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1499
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1554
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_account.c:1559
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Signature separator"
msgstr "Oddzielenie podpisu"
#: src/prefs_account.c:1582
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Command output"
msgstr "Wyj<79>cie komendy"
#: src/prefs_account.c:1601
msgid "Automatically set the following addresses"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Automatycznie wstaw nast<73>puj<75>ce adresy"
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"
#: src/prefs_account.c:1623
msgid "Bcc"
msgstr "Ukryta kopia"
#: src/prefs_account.c:1636
msgid "Reply-To"
msgstr "Adres zwrotny"
#: src/prefs_account.c:1691
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo<6D><6F>"
#: src/prefs_account.c:1693
msgid "Sign message by default"
msgstr "Standardowo podpisz wiadomo<6D><6F>"
#: src/prefs_account.c:1695
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Default mode"
msgstr "Domy<6D>lny tryb"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/prefs_account.c:1703
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr "U<>ywaj PGP/MIME"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/prefs_account.c:1713
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Use Inline"
msgstr "U<>ywaj trybu wewn<77>trzwiadomo<6D>ciowego"
#: src/prefs_account.c:1725
msgid "Sign key"
msgstr "Klucz"
#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "U<>yj standardowego klucza GnuPG"
#: src/prefs_account.c:1743
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Wybierz klucz poprzez tw<74>j adres e-mail"
#: src/prefs_account.c:1753
msgid "Specify key manually"
msgstr "Okre<72>l klucz r<>cznie"
#: src/prefs_account.c:1770
msgid "User or key ID:"
msgstr "U<>ytkownik lub klucz ID:"
#: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Nie u<>ywaj SSL"
#: src/prefs_account.c:1870
msgid "Use SSL for POP3 connection"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "U<>ywaj SSL dla po<70><6F>cze<7A> POP3"
#: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "U<>yj komendy STARTTLS by nawi<77>za<7A> sesj<73> SSL"
#: src/prefs_account.c:1887
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "U<>ywaj SSL dla po<70><6F>cze<7A> IMAP4"
#: src/prefs_account.c:1893
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "NNTP"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1909
msgid "Use SSL for NNTP connection"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "U<>ywaj SSL dla po<70><6F>cze<7A> NNTP"
#: src/prefs_account.c:1911
msgid "Send (SMTP)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wysy<73>aj (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1919
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Nie u<>ywaj SSL (ale w razie potrzeby u<>ywaj STARTTLS)"
#: src/prefs_account.c:1922
msgid "Use SSL for SMTP connection"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "U<>ywaj SSL dla po<70><6F>cze<7A> SMTP"
#: src/prefs_account.c:1933
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "U<>ycie nie-blokuj<75>cego SSL"
#: src/prefs_account.c:1945
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
msgstr "(Wy<57><79>cz t<> opcj<63> je<6A>eli masz problemy przy nawi<77>zywaniu po<70><6F>cze<7A> SSL)"
#: src/prefs_account.c:2070
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Okre<72>l port SMTP"
#: src/prefs_account.c:2076
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Okre<72>l port POP3"
#: src/prefs_account.c:2082
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Okre<72>l port IMAP4"
#: src/prefs_account.c:2088
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Okre<72>l port NNTP"
#: src/prefs_account.c:2093
msgid "Specify domain name"
msgstr "Okre<72>l nazw<7A> domeny"
#: src/prefs_account.c:2103
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "U<>yj komendy do komunikacji z serwerem"
#: src/prefs_account.c:2111
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
#: src/prefs_account.c:2125
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
#: src/prefs_account.c:2179
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Zapisz wys<79>ane wiadomo<6D>ci w"
#: src/prefs_account.c:2181
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Zapisz wzorzec w"
#: src/prefs_account.c:2183
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Zapisz skasowane wiadomo<6D>ci w"
#: src/prefs_account.c:2248
msgid "Account name is not entered."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie okre<72>lono nazwy konta."
#: src/prefs_account.c:2252
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Nie okre<72>lono adresu e-mail."
#: src/prefs_account.c:2260
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Nie okre<72>lono serwera SMTP."
#: src/prefs_account.c:2265
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Nie okre<72>lono ID u<>ytkownika."
#: src/prefs_account.c:2270
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Nie okre<72>lono serwera POP3."
#: src/prefs_account.c:2275
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Nie okre<72>lono serwera IMAP4."
#: src/prefs_account.c:2280
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Nie okre<72>lono serwera NNTP."
#: src/prefs_account.c:2286
msgid "local mailbox filename is not entered."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta<74>a podana."
#: src/prefs_account.c:2292
msgid "mail command is not entered."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "nie okre<72>lono komendy do lokalnego wys<79>ania poczty."
#: src/prefs_account.c:2376
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid ""
2002-11-24 23:53:51 +01:00
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
2002-12-23 15:23:01 +01:00
"Nie jest zalecane u<>ywanie starego typu zwyk<79>ego \"wewn<77>trzwiadomo<6D>ciowego"
"\"\n"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
"ASCII dla szyfrowanych wiadomo<6D>ci. To nie jest zgodne z <20><>daniem\n"
"RFC 3156 - \"Bezpiecze<7A>stwo MIME poprzez OpenPGP\""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:167
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Actions configuration"
msgstr "Konfiguracja Akcji"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:189
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Menu name:"
msgstr "Nazwa menu:"
#: src/prefs_actions.c:198
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Command line:"
msgstr "Linia komend:"
#: src/prefs_actions.c:227
msgid " Replace "
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgstr " Podmie<69> "
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:240
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid " Syntax help "
msgstr " Pomoc do sk<73>adni "
#: src/prefs_actions.c:259
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Current actions"
msgstr "Obecne akcje"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
#: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
#: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "(New)"
msgstr "(Nowy)"
#: src/prefs_actions.c:451
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Nie okre<72>lono nazwy menu."
#: src/prefs_actions.c:456
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo<6D>liwy w nazwie menu"
#: src/prefs_actions.c:466
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Nazwa menu jest za d<>uga"
#: src/prefs_actions.c:475
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Command line not set."
msgstr "Nie okre<72>lono linii komend."
#: src/prefs_actions.c:480
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Nazwa menu i komenda s<> za d<>ugie."
#: src/prefs_actions.c:485
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Ta komenda\n"
"%s\n"
"ma b<><62>d sk<73>adni."
#: src/prefs_actions.c:546
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Delete action"
msgstr "Usu<73> konto"
#: src/prefs_actions.c:547
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Czy naprawd<77> usun<75><6E> t<> akcj<63>?"
#: src/prefs_actions.c:681
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "MENU NAME:"
msgstr "NAZWA MENU:"
#: src/prefs_actions.c:682
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "U<>ywaj / w nazwie menu by zrobi<62> podmenu"
#: src/prefs_actions.c:684
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "COMMAND LINE:"
msgstr "LINIA KOMEND:"
#: src/prefs_actions.c:685
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Begin with:"
msgstr "Zacznij z:"
#: src/prefs_actions.c:686
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "aby wys<79>a<EFBFBD> tre<72><65> wiadomo<6D>ci lub wybrany jej kawa<77>ek do stdin"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_actions.c:687
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "aby wys<79>a<EFBFBD> tekst u<>ytkownika do stdin komendy"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_actions.c:688
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "aby wys<79>a<EFBFBD> ukryty tekst u<>ytkownika do stdin komendy"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_actions.c:689
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "End with:"
msgstr "Zako<6B>cz z"
#: src/prefs_actions.c:690
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"aby zamieni<6E> tre<72><65> wiadomo<6D>ci lub wybrany jej kawa<77>ek na stdout komendy"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_actions.c:691
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "aby wstawi<77> stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_actions.c:692
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "aby uruchomi<6D> komend<6E> asynchronicznie"
#: src/prefs_actions.c:693
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Use:"
msgstr "U<>yj:"
#: src/prefs_actions.c:694
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo<6D>ci w formacie RFC822/2822 "
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_actions.c:695
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "dla listy plik<69>w wybranych wiadomo<6D>ci w formacie RFC822/2822"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_actions.c:696
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej cz<63><7A>ci MIME danej wiadomo<6D>ci"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_actions.c:697
msgid "for a user provided argument"
msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u<>ytkownika"
#: src/prefs_actions.c:698
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has<61>o) wprowadzonego przez u<>ytkownika"
#: src/prefs_actions.c:699
msgid "for the text selection"
msgstr "dla wybrania tekstu"
#: src/prefs_actions.c:700
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomi<6D>dzy {} do wybranych wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:76
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Description of symbols"
msgstr "Opis symboli"
#: src/prefs_common.c:929
msgid "Common Preferences"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zwyk<79>e ustawienia"
#: src/prefs_common.c:952
msgid "Quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cytowanie"
#: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
msgid "Display"
msgstr "Wy<57>wietlanie"
#: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo<6D><6F>"
#: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/prefs_common.c:1010
msgid "External program"
msgstr "Program zewn<77>trzny"
#: src/prefs_common.c:1019
msgid "Use external program for incorporation"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "U<>yj zewn<77>trznego programu do inkorporacji"
#: src/prefs_common.c:1026
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/prefs_common.c:1050
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatycznie sprawdzanie poczty"
#: src/prefs_common.c:1052
msgid "every"
msgstr "co"
#: src/prefs_common.c:1064
msgid "minute(s)"
msgstr "min."
#: src/prefs_common.c:1073
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Sprawdzanie poczty przy starcie"
#: src/prefs_common.c:1075
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych folder<65>w po inkorporacji"
#: src/prefs_common.c:1083
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
#: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: src/prefs_common.c:1094
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "W przypadku r<>cznego wywo<77>ania"
#: src/prefs_common.c:1104
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Zamykanie okna pobierania po uko<6B>czeniu"
#: src/prefs_common.c:1106
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Uruchomianie polecenia po otrzymaniu nowej poczty"
#: src/prefs_common.c:1116
msgid "after autochecking"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
#: src/prefs_common.c:1118
msgid "after manual checking"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "po r<>cznym sprawdzeniu"
#: src/prefs_common.c:1132
#, c-format
msgid ""
2002-09-22 09:22:17 +02:00
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Komenda do uruchomienia:\n"
"(u<>yj %d jako numeru nowych wiadomo<6D>ci)"
#: src/prefs_common.c:1200
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Zapisywanie wys<79>anych wiadomo<6D>ci w folderze Wys<79>ane"
#: src/prefs_common.c:1205
msgid "Show send dialog"
msgstr "Pokazywanie okna dialogowego przy wysy<73>aniu"
#: src/prefs_common.c:1223
msgid "Outgoing codeset"
msgstr ""
"Strona kodowa dla \n"
" wychodz<64>cych wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_common.c:1232
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
"Je<4A>li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane b<>dzie optymalne "
"kodowanie na podstawie lokalnych ustawie<69> systemowych."
#: src/prefs_common.c:1244
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
#: src/prefs_common.c:1245
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7 bit<69>w ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1247
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1249
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1250
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1251
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Europa <20>rodkowa (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1252
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Kraje Ba<42>tyckie (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1253
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Kraje Ba<42>tyckie (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1254
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1255
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1257
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1259
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1261
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1262
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1264
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1266
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonia (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1267
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1269
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Uproszczony Chi<68>ski (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1270
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Tradycyjny Chi<68>ski (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1272
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Tradycyjny Chi<68>ski (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1273
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Chi<68>ski (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1275
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korea (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1276
msgid "Thai (TIS-620)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:1277
msgid "Thai (Windows-874)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:1290
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Kodowanie transferu"
#: src/prefs_common.c:1299
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgstr ""
"Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"dla wiadomo<6D><6F> zawieraj<61>cych znaki odmienne od formatu ASCII"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:1372
msgid "Automatic account selection"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Automatyczny wyb<79>r konta"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:1380
msgid "when replying"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "przy odpowiedzi"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:1382
msgid "when forwarding"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "przy przekazywaniu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:1384
msgid "when re-editing"
msgstr "przy redagowaniu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:1391
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied<65> do listy dyskusyjnej"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
#: src/prefs_common.c:1394
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewn<77>trznego edytora"
#: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Przekazuj jako za<7A><61>cznik"
#: src/prefs_common.c:1404
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Pozostawianie oryginalnego nag<61><67>wka 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
#: src/prefs_common.c:1412
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr "Automatyczne zapisywanie w katalogu szablon<6F>w co ka<6B>de "
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "characters"
msgstr "znakach"
#: src/prefs_common.c:1427
msgid "Undo level"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Poziom cofania"
#: src/prefs_common.c:1493
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Domy<6D>lnie odpowiadanie z cytatem"
#: src/prefs_common.c:1495
msgid "Reply format"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Format odpowiedzi"
#: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
msgid "Quotation mark"
msgstr "Znak cytowania"
#: src/prefs_common.c:1534
msgid "Forward format"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Format przekazu"
#: src/prefs_common.c:1578
msgid " Description of symbols "
msgstr " Opis symboli "
#: src/prefs_common.c:1586
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Quotation characters"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Znaki cytowania"
#: src/prefs_common.c:1601
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
#: src/prefs_common.c:1651
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "T<>umaczenie nazw nag<61><67>wk<77>w (np. 'Od:', 'Temat:')"
#: src/prefs_common.c:1654
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Wy<57>wietlanie liczby nieprzeczytanych wiadomo<6D>ci obok nazwy katalogu"
#: src/prefs_common.c:1663
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Skracanie nazw grup news d<>u<EFBFBD>szych ni<6E>"
#: src/prefs_common.c:1678
msgid "letters"
msgstr "liter(y)"
#: src/prefs_common.c:1684
msgid "Summary View"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Widok podsumowania"
#: src/prefs_common.c:1693
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
msgstr "Wy<57>wietlaj odbiorc<72> w kolumnie `Od` je<6A>li jeste<74> nadawc<77>"
#: src/prefs_common.c:1696
msgid "Display sender using address book"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wy<57>wietlaj nadawn<77> u<>ywaj<61>c ksi<73><69>ki adresowej"
#: src/prefs_common.c:1699
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
"U<>ywanie tematu jak i standardowych informacji\n"
" z nag<61><67>wka do grupowania wiadomo<6D>ci w w<>tki "
#: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: src/prefs_common.c:1729
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid " Set displayed items in summary... "
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgstr " Ustaw wy<77>wietlane elementy podsumowania... "
#: src/prefs_common.c:1785
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Wy<57>wietlanie wielo-bajtowych znak<61>w alpfanumeryczne jako\n"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
"tekst ASCII (tylko Japo<70>ski)"
#: src/prefs_common.c:1791
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Wy<57>wietlanie panel nag<61><67>wk<77>w powy<77>ej okna wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_common.c:1798
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Pokazywanie kr<6B>tkich nag<61><67>wk<77>w w widoku wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_common.c:1820
msgid "Line space"
msgstr "Interlinia"
#: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
msgid "pixel(s)"
msgstr "piksel(e)"
#: src/prefs_common.c:1839
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Indent text"
msgstr "Wci<63>cia w tekscie"
#: src/prefs_common.c:1841
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: src/prefs_common.c:1848
msgid "Half page"
msgstr "P<><50> strony"
#: src/prefs_common.c:1854
msgid "Smooth scroll"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "P<>ynne przewijanie"
#: src/prefs_common.c:1860
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: src/prefs_common.c:1885
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Pokazywanie opis<69>w za<7A><61>cznik<69>w (a nie nazwy)"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_common.c:1928
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Automatyczne sprawdanie podpis<69>w"
#: src/prefs_common.c:1931
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Tymczasowe przechowywanie has<61>a w pami<6D>ci"
#: src/prefs_common.c:1946
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Expire after"
msgstr "Usuwanie po"
#: src/prefs_common.c:1957
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr ""
"(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
"has<61>a przez ca<63><61> sesj<73>"
#: src/prefs_common.c:1965
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "minute(s) "
msgstr "minut(a) "
#: src/prefs_common.c:1982
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Przechwytywanie wej<65>cia podczas wprowadzania has<61>a"
#: src/prefs_common.c:1987
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Wy<57>wietlanie ostrze<7A>enia je<6A>li GnuPG nie przy starcie"
#: src/prefs_common.c:2042
#, fuzzy
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo<6D>ci w podsumowaniu gdy wybrane"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2046
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr ""
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomo<6D>ci przy wchodzenia do katalogu"
#: src/prefs_common.c:2050
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "Oznaczanie wiadomo<6D>ci jako przeczytanej po otwarciu w nowym oknie"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/prefs_common.c:2054
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Przechodzenie do skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_common.c:2064
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr ""
"Natychmiastowe wykonywanie dzia<69>a<EFBFBD> przenoszenia lub kasowania wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_common.c:2066
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest wy<77><79>czona wiadomo<6D>ci pozostan<61> oznaczone a<> do wykonania"
#: src/prefs_common.c:2079
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr ""
"Brak okna dialogowego o braku\n"
" nieprzeczytanych wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_common.c:2089
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Przyjmij 'Tak'"
#: src/prefs_common.c:2091
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Przyjmij 'Nie'"
#: src/prefs_common.c:2100
msgid " Set key bindings... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Ustawienia skr<6B>t<EFBFBD>w klawiszowych... "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2166
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Add address to destination when double-clicked"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dwukrotne klikni<6E>cie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo<6D>ci"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/prefs_common.c:2169
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Log Size"
msgstr "Wielko<6B><6F> dziennika"
#: src/prefs_common.c:2176
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Clip the log size"
msgstr "Skracanie d<>ugo<67>ci dziennika"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2181
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Log window length"
msgstr "D<>ugo<67><6F> okna dziennika"
#: src/prefs_common.c:2194
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "(0 by zatrzyma<6D> komunikaty w oknie dziennika)"
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/prefs_common.c:2201
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Security"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgstr "Bezpiecze<7A>stwo"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/prefs_common.c:2208
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
#: src/prefs_common.c:2216
msgid "On exit"
msgstr "Podczas wyj<79>cia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2224
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Potwierdzanie wyj<79>cia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2231
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Opr<70><72>nianie wysypiska przy wyj<79>ciu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2233
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Potwierdzanie opr<70><72>nienia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2237
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Informowanie o skolejkowanych wiadomo<6D>ciach"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2243
msgid "Socket I/O timeout:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Limit czasu operacji wej<65>cia/wyj<79>cia gniazda"
#: src/prefs_common.c:2256
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "seconds"
msgstr "sekund(a)"
#: src/prefs_common.c:2443
msgid "the full abbreviated weekday name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "pe<70>na skr<6B>cona nazwa dnia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2444
msgid "the full weekday name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "pe<70>na nazwa dnia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2445
msgid "the abbreviated month name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "pe<70>na skr<6B>cona nazwa miesi<73>ca"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2446
msgid "the full month name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "pe<70>na nazwa miesi<73>ca"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2447
msgid "the preferred date and time for the current locale"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "preferowany czas i data dla bie<69><65>cego locale"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2448
msgid "the century number (year/100)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "numer wieku (rok/100)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2449
msgid "the day of the month as a decimal number"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "dzie<69> jako liczba"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2450
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2451
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2452
msgid "the day of the year as a decimal number"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "dzie<69> roku jako liczba"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2453
msgid "the month as a decimal number"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "miesi<73>c jako liczba"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2454
msgid "the minute as a decimal number"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "minuta jako liczba"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2455
msgid "either AM or PM"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "albo AM albo PM"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2456
msgid "the second as a decimal number"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "drugie jako liczba"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2457
msgid "the day of the week as a decimal number"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "dzie<69> tygodnia jako liczba"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2458
msgid "the preferred date for the current locale"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "preferowana data dla bie<69><65>cego locale"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2459
msgid "the last two digits of a year"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2460
msgid "the year as a decimal number"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "rok jako liczba"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2461
msgid "the time zone or name or abbreviation"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skr<6B>t"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2482
msgid "Specifier"
msgstr "Wybierz plik"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2523
msgid "Example"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Przyk<79>ad"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2593
msgid "Key bindings"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Powi<77>zania klawiszy"
#: src/prefs_common.c:2607
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Select preset:"
msgstr "Wybierz ustawienie:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
msgid "Old Sylpheed"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Stary Sylpheed"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_common.c:2628
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Mo<4D>esz r<>wnie<69> zmienia<69> ka<6B>dy skr<6B>t w menu poprzez\n"
"naci<63>ni<6E>cie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
"klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
#: src/prefs_customheader.c:163
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Ustawienia nag<61><67>wk<77>w u<>ytkownika"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:261
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Current custom headers"
msgstr "Obecne nag<61><67>wki u<>ytkownika"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1186
msgid "Header name is not set."
msgstr "Brak nazwy nag<61><67>wka."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:487
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Ta nazwa nag<61><67>wka nie jest dozwolona jako konfigurowalany nag<61><67>wek."
#: src/prefs_customheader.c:545
msgid "Delete header"
msgstr "Usu<73> nag<61><67>wek"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:546
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Czy naprawd<77> chcesz usun<75><6E> ten nag<61><67>wek?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:201
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Ustawienia wy<77>wietlania nag<61><67>wka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
msgid "Header name"
msgstr "Nazwa nag<61><67>wka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wy<57>wietlone nag<61><67>wki"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Ukryte nag<61><67>wki"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Poka<6B> wszystkie nieokre<72>lone nag<61><67>wki"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Taki nag<61><67>wek ju<6A> wyst<73>puje."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s zostanie zast<73>pione nazw<7A> pliku / URI"
#: src/prefs_ext_prog.c:118
msgid "Web browser"
msgstr "Przegl<67>darka internetowa"
#: src/prefs_ext_prog.c:147
msgid "Print command"
msgstr "Polecenie wydruku"
#: src/prefs_ext_prog.c:163
msgid "Text editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: src/prefs_ext_prog.c:190
msgid "Image viewer"
msgstr "Przegl<67>darka obraz<61>w"
#: src/prefs_ext_prog.c:208
msgid "Audio player"
msgstr "Odtwarzacz audio"
#: src/prefs_ext_prog.c:266
msgid "External Programs"
msgstr "Programy zewn<77>trzne"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:133
msgid "Move"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Przenie<69>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:134
msgid "Copy"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Kopiuj"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Zaznacz"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:138
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowane"
#: src/prefs_filtering_action.c:139
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowanie"
#: src/prefs_filtering_action.c:140
msgid "Mark as read"
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
#: src/prefs_filtering_action.c:141
msgid "Mark as unread"
msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Forward"
msgstr "Przeka<6B>"
#: src/prefs_filtering_action.c:144
msgid "Redirect"
msgstr "Przeka<6B>"
#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
msgid "Color"
msgstr "Kolory"
#: src/prefs_filtering_action.c:147
msgid "Change score"
msgstr "Zmie<69> punktacj<63>"
#: src/prefs_filtering_action.c:148
msgid "Set score"
msgstr "Ustaw punktacj<63>"
#: src/prefs_filtering_action.c:149
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/prefs_filtering_action.c:150
msgid "Stop filter"
msgstr "Zatrzymaj filtrowanie"
#: src/prefs_filtering_action.c:285
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Konfiguracja akcji filtrowania"
#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/prefs_filtering_action.c:385
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:390
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
#: src/summaryview.c:459
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Punktowanie"
#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Info ..."
msgstr "Informacje ..."
#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
#: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " Replace "
msgstr " Podmie<69> "
#: src/prefs_filtering_action.c:481
msgid "Current action list"
msgstr "Lista dost<73>pnych akcji"
#: src/prefs_filtering_action.c:761
msgid "Command line not set"
msgstr "Nie okre<72>lono linii komend"
#: src/prefs_filtering_action.c:762
msgid "Destination is not set."
msgstr "Nie okre<72>lono przeznaczenia."
#: src/prefs_filtering_action.c:772
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Nie podano adresata."
#: src/prefs_filtering_action.c:786
msgid "Score is not set"
msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
#: src/prefs_filtering_action.c:1077
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No action was defined."
msgstr "Nie zdefiniowano <20>adej akcji."
#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
#: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupy news"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
#: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "References"
msgstr "Odniesienia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr "Nazwa pliku nie powinna by<62> modyfikowana"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "new line"
msgstr "nowa linia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "escape character for quotes"
msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "quote character"
msgstr "znak cytowania"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:223
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
msgid "Define ..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zdefiniuj ..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:312
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Current filtering/processing rules"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgstr "Obecne regu<67>y filtrowania/przetwarzania"
2002-11-24 23:53:51 +01:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:328
msgid "Top"
msgstr "Na g<>r<EFBFBD>"
#: src/prefs_filtering.c:350
msgid "Bottom"
msgstr "Na d<><64>"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Condition string is not valid."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Ci<43>g jest nieprawid<69>owy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Podane wyra<72>enie dla akcji jest nieprawid<69>owe"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:778
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Ustawienia warunk<6E>w s<> puste"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:784
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action string is empty."
msgstr "Ustawienia akcji s<> puste"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:851
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Delete rule"
msgstr "Usu<73> regu<67><75>"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:852
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Naprawd<77> chcesz usun<75><6E> t<> regu<67><75>?"
#: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Entry not saved"
msgstr "Wpis niezapisany"
#: src/prefs_filtering.c:1002
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawd<77> zamkn<6B><6E>?"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:134
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Uproszczenie wyra<72>enia regularne tematu: "
#: src/prefs_folder_item.c:152
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Zmiana uprawnie<69> do katalogu: "
#: src/prefs_folder_item.c:176
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Folder color: "
msgstr "Kolor katalogu: "
#: src/prefs_folder_item.c:202
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Process at startup"
msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:213
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu nowej poczty"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:334
msgid "Request Return Receipt"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "<22><>daj potwierdzenia dostarczenia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:346
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zapisz kopi<70> poczty wychodz<64>cej do tego folderu a ni do Wys<79>anych"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:356
msgid "Default To: "
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Domy<6D>lne Do: "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:374
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Send replies to: "
msgstr "Wy<57>lij odpowiedzi do: "
2002-10-08 16:44:05 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:392
msgid "Default account: "
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Domy<6D>lne konto: "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:434
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Default dictionary: "
msgstr "Domy<6D>lny S<>ownik:"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:557
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
#: src/prefs_folder_item.c:569
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "General"
msgstr "Og<4F>lne"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:609
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Settings for folder"
msgstr "%s - Ustawienia dla katalogu"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_fonts.c:73
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Font selection"
msgstr "Wyb<79>r czcionki"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_fonts.c:152
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Folder List"
msgstr "Lista Katalog<6F>w"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_fonts.c:174
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Message List"
msgstr "Lista wiadomo<6D>ci"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_fonts.c:218
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"
#: src/prefs_fonts.c:246
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
msgstr ""
"Aby wprowadzone zmiany da<64>y jakikolwiek efekt nale<6C>y ponownie uruchomi<6D> "
"program"
#: src/prefs_fonts.c:290
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_gtk.c:830
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/prefs_matcher.c:144
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "All messages"
msgstr "Wszystkie wiadomo<6D>ci"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "To or Cc"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Do lub Kopia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "In reply to"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "W odpowiedzi na"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Age greater than"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wiek wi<77>kszy ni<6E>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Age lower than"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wiek mniejszy ni<6E>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Headers part"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Cz<43><7A><EFBFBD> nag<61><67>wka"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Body part"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Cz<43><7A><EFBFBD> wiadomo<6D>ci"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Whole message"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Ca<43>a wiadomo<6D><6F>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Unread flag"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "New flag"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nowa flaga"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Marked flag"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Deleted flag"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Flaga 'usuni<6E>te'"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Replied flag"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Forwarded flag"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Flaga 'przekazane'"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:153
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Locked flag"
msgstr "Flaga 'zamkni<6E>te'"
#: src/prefs_matcher.c:154
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Color label"
msgstr "Kolor tabelki"
#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignoruj w<>tek"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score greater than"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Punktacja wi<77>ksza ni<6E>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score lower than"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Punktacji mniejsza ni<6E>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Score equal to"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Punktacja r<>wna"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:158
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size greater than"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wielko<6B><6F> wi<77>ksza ni<6E>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size smaller than"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wielko<6B><6F> mniejsza ni<6E>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:161
msgid "Size exactly"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wielko<6B><6F> r<>wna"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:178
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "or"
msgstr "lub"
#: src/prefs_matcher.c:178
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/prefs_matcher.c:195
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: src/prefs_matcher.c:195
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: src/prefs_matcher.c:212
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: src/prefs_matcher.c:212
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/prefs_matcher.c:379
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Condition configuration"
msgstr "Konfiguracja warunk<6E>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:404
msgid "Match type"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wy<57><79>puj typ MIME"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:491
2002-11-24 23:53:51 +01:00
msgid "Predicate"
msgstr "Orzecznik"
#: src/prefs_matcher.c:542
msgid "Use regexp"
msgstr "U<>yj wyra<72>enia regularnego"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:580
msgid "Boolean Op"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wyra<72>enie (roz)<29><>czne"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:619
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Current condition rules"
msgstr "Obecne regu<67>y warunk<6E>w"
#: src/prefs_matcher.c:1166
msgid "Value is not set."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Warto<74><6F> nie jest ustawiona."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1681
msgid ""
2003-03-13 15:57:46 +01:00
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgstr ""
2003-03-13 15:57:46 +01:00
"Wpis nie zapisany\n"
"Czy naprawd<77> ju<6A> sko<6B>czy<7A>e<EFBFBD>?"
#: src/prefs_matcher.c:1721
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo<6D>ci lub jej cz<63><7A>ci"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1722
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "using an external program or script. The program will"
msgstr "U<>yj zewn<77>trznego programu lub skryptu. Program"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1723
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "return either 0 or 1"
msgstr "zwr<77>ci 0 lub 1"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1724
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The following symbols can be used:"
msgstr "Zostan<61> u<>yte poni<6E>sze symbole:"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1744
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Rodzaj dopasowania: 'Test'"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_msg_colors.c:101
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Kolorowanie wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_msg_colors.c:115
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
#: src/prefs_msg_colors.c:128
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
#: src/prefs_msg_colors.c:141
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "URI link"
msgstr "<22><>cze URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:166
msgid "Target folder"
msgstr "Katalog docelowy"
#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
#: src/prefs_msg_colors.c:182
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
#: src/prefs_msg_colors.c:244
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
#: src/prefs_msg_colors.c:247
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
#: src/prefs_msg_colors.c:250
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
#: src/prefs_msg_colors.c:253
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
#: src/prefs_msg_colors.c:259
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Wybierz kolor dla podpis<69>w"
#: src/prefs_msg_colors.c:385
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:95
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Wybierz lokacj<63> s<>ownika"
#: src/prefs_spelling.c:124
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z<>ej pisowni"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:165
msgid "Enable spell checker"
msgstr "W<><57>cz sprawdzanie pisowni"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "W<><57>cz alternatywny s<>ownik"
#: src/prefs_spelling.c:186
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr ""
"Pozwala na szybsze prze<7A><65>czanie\n"
"pomi<6D>dzy u<>ywanymi s<>ownikami."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "<22>cie<69>ka do s<>ownik<69>w:"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:202
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standardowy S<>ownik:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:219
msgid "Default suggestion mode:"
msgstr "Domy<6D>lny tryb sugestii:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:236
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Kolor b<><62>dnie napisanego wyrazu:"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/prefs_spelling.c:362
msgid "Spell Checker"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Za<5A><61>cznik"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Numer"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:178
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "Wy<57>wietlone elementy konfiguracji"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
2002-12-23 15:23:01 +01:00
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Wybierz elementy kt<6B>re maj<61> by<62> wy<77>wietlone w widoku podsumowania.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Mo<4D>esz modyfikowa<77> kolejno<6E><6F> za pomoc<6F> przycisk<73>w \"w g<>r<EFBFBD>\" \"w d<><64>\",\n"
"lub przesuwaj<61>c elementy mysz<73>."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Dost<73>pne elementy"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr " -> "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr " <- "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wy<57>wietlone elementy"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:306
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid " Use default "
msgstr " U<>yj domy<6D>lnego "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nazwa Wzorca"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr " Symbole "
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/prefs_template.c:249
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Current templates"
msgstr "Obecne wzorce"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2002-11-24 23:53:51 +01:00
#: src/prefs_template.c:269
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Template configuration"
msgstr "Konfiguracja Wzorc<72>w"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_template.c:383
msgid "Template"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wzorzec"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_template.c:456
msgid "Template format error."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "B<><42>d formatu wzorca."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_template.c:545
msgid "Delete template"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Usu<73> wzorzec"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/prefs_template.c:546
msgid "Do you really want to delete this template?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Czy naprawd<77> chcesz usun<75><6E> ten wzorzec?"
#: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Default internal theme"
msgstr "Domy<6D>lny wewn<77>trzny motyw"
#: src/prefs_themes.c:331
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:415
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Tylko u<>ytkownik root mo<6D>e usun<75><6E> motywy systemowe"
#: src/prefs_themes.c:418
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Usuni<6E>cie motywu systemowego '%s'"
#: src/prefs_themes.c:422
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Usuni<6E>cie motywu '%s'"
#: src/prefs_themes.c:426
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Czy naprawd<77> chcesz usun<75><6E> ten motyw?"
#: src/prefs_themes.c:435
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d pliku %s\n"
"podczas usuwania motywu."
#: src/prefs_themes.c:439
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Usuni<6E>cie katalogu motywu zako<6B>czy<7A>o si<73> niepowodzeniem."
#: src/prefs_themes.c:442
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Theme removed succesfully"
msgstr "Motyw zosta<74> pomy<6D>lnie usuni<6E>ty."
#: src/prefs_themes.c:462
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Select theme folder"
msgstr "Wybierz katalog motywu"
#: src/prefs_themes.c:472
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalowanie motywu '%s'"
#: src/prefs_themes.c:475
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Ten katalog nie wygl<67>da na katalog motyw<79>w. \n"
"Kontynuowa<77> instalacj<63>?"
#: src/prefs_themes.c:482
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Do you want to install theme for all users?"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Czy chcesz zainstalowa<77> motyw dla wszystkich u<>ytkownik<69>w systemu?"
#: src/prefs_themes.c:503
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
"Motyw o tej samej nazwie jest ju<6A>\n"
"zainstalowany w tym miejscu"
#: src/prefs_themes.c:507
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu docelowego"
#: src/prefs_themes.c:520
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Theme installed succesfully"
msgstr "Motyw zosta<74> zainstalowany prawid<69>owo."
#: src/prefs_themes.c:527
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas instalowania motywu."
#: src/prefs_themes.c:530
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d pliku %s\n"
"podczas instalowania motywu."
#: src/prefs_themes.c:628
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "dost<73>pne motywy - %d (%d u<>ytkownika, %d systemowe, 1 wewn<77>trzny)"
#: src/prefs_themes.c:666
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "The Sylpheed Claws Team"
msgstr "Zesp<73><70> Sylpheed Claws "
#: src/prefs_themes.c:668
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Wewn<77>trzny motyw ma %d ikon"
#: src/prefs_themes.c:674
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Brak pliku informacyjnego dla tego motywu"
#: src/prefs_themes.c:692
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "B<><42>d: Nie mo<6D>na odczyta<74> stanu motyw<79>w"
#: src/prefs_themes.c:716
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d plik<69>w (%d ikon), rozmiar: %s"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:807
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Selector"
msgstr "Wyb<79>r"
#: src/prefs_themes.c:829
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Install new..."
msgstr "Zainstaluj nowe..."
#: src/prefs_themes.c:834
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Get more..."
msgstr "Pobierz wi<77>cej..."
#: src/prefs_themes.c:866
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: src/prefs_themes.c:882
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: src/prefs_themes.c:890
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/prefs_themes.c:918
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: src/prefs_themes.c:932
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgl<67>d"
#: src/prefs_themes.c:975
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: src/prefs_themes.c:987
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Use this"
msgstr "U<>yj"
#: src/prefs_themes.c:992
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Usu<73>"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:86
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Wybrana Akcja ju<6A> ustawiona.\n"
"Prosz<73> wybra<72> inn<6E> Akcj<63> z Listy"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:127
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Konfiguracja g<><67>wnego paska narz<72>dzi"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:128
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Compose toolbar configuration"
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narz<72>dzi"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:129
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Konfiguracja paska narz<72>dzi widoku wiadomo<6D>ci"
#: src/prefs_toolbar.c:620
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Akcja Sylpheed"
#: src/prefs_toolbar.c:629
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Toolbar text"
msgstr "Tekst paska narz<72>dzi"
#: src/prefs_toolbar.c:682
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "Dost<73>pne ikony paska narz<72>dzi"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:737
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Event executed on click"
msgstr "Wypadek wykonany po klikni<6E>ciu"
#: src/prefs_toolbar.c:787
msgid " Default "
msgstr " Domy<6D>lne "
#: src/prefs_toolbar.c:794
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Wy<57>wietlone elementy paska narz<72>dzi"
#: src/prefs_toolbar.c:807
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/prefs_toolbar.c:809
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Icon text"
msgstr "Tekst ikony"
#: src/prefs_toolbar.c:810
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Mapped event"
msgstr "Mapowany wypadek"
#: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Dostosuj Paski Narz<72>dzi"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:876
msgid "Main Window"
msgstr "Okno g<><67>wne"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:889
msgid "Message Window"
msgstr "Okno wiadomo<6D>ci"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:902
msgid "Compose Window"
msgstr "Okno tworzenia nowego listu"
#: src/prefs_wrapping.c:74
msgid "Wrap on input"
msgstr "Zawijanie wej<65>cia"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zawijanie przed wys<79>aniem"
#: src/prefs_wrapping.c:86
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zawijanie cytat<61>w"
#: src/prefs_wrapping.c:98
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zawijanie wiadomo<6D>ci przy"
#: src/prefs_wrapping.c:156
msgid "Message Wrapping"
msgstr "Zawijanie wiadomo<6D>ci"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No information available"
msgstr "Brak informacji"
#: src/procmsg.c:1142
msgid "Could not create temporary file for news sending."
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr "Nie mo<6D>na by<62>o stworzy<7A> pliku tymczasowego do wys<79>ania postu na grupy."
#: src/procmsg.c:1153
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"B<><42>d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys<79>ania postu na grupy."
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:40
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Stw<74>rz sw<73>j format czasu (zobacz `man strftime')"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Pe<50>ne dane Nadawcy"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Imi<6D> Nadawcy"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nazwisko Nadawcy"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Inicja<6A>y Nadawcy"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Tre<72><65> wiadomo<6D>ci"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zacytowana tre<72><65> wiadomo<6D>ci"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Tre<72><65> wiadomo<6D>ci bez podpisu"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Zacytowana wiadomo<6D><6F> bez podpisu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cursor position"
msgstr "pozycje kursora"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"Wstaw `expr' je<6A>li `x' jest ustawione\n"
"`x' jest jednym ze znak<61>w po %"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal %"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Znak %"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal backslash"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Znak odw<64>conego uko<6B>nika"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal question mark"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Pytajnik"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal pipe"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Znak rury"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal opening curly brace"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Znak otwarcia kr<6B>conego nawiasu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Literal closing curly brace"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Znak zamkni<6E>cia kr<6B>conego nawiasu"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert File"
msgstr "Wstaw plik"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "Insert program output"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Wstaw wy<77>cie programu"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/select-keys.c:103
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/select-keys.c:106
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/select-keys.c:273
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Select Keys"
msgstr "Wybierz klucze"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/select-keys.c:300
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Key ID"
msgstr "ID klucza"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/select-keys.c:303
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Val"
msgstr "Wiarygodno<6E><6F>"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
msgstr " Wy<57>wietl wszystkie klucze "
2003-03-13 15:57:46 +01:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/select-keys.c:331
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/select-keys.c:454
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klucz"
#: src/select-keys.c:455
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Wprowad<61> innego u<>ytkownika lub ID klucza:"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/send_message.c:372
msgid "Connecting"
msgstr "Pod<6F><64>czanie"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/send_message.c:379
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
#: src/send_message.c:382
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP przed SMTP"
#: src/send_message.c:387
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "<22><>czenie z serwerem SMTP: %s ..."
#: src/send_message.c:451
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Wysy<73>anie HELO..."
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Authenticating"
msgstr "Uwierzytelnianie"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
msgid "Sending message..."
msgstr "Wysy<73>anie wiadomo<6D>ci..."
#: src/send_message.c:456
2002-12-23 15:23:01 +01:00
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Wysy<73>anie EHLO..."
#: src/send_message.c:465
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Wysy<73>anie MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Sending"
msgstr "Wysy<73>anie"
#: src/send_message.c:469
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Wysy<73>anie RCPT TO..."
#: src/send_message.c:474
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Wysy<73>anie DATA"
#: src/send_message.c:478
msgid "Quitting..."
msgstr "Wychodzenie..."
#: src/send_message.c:506
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Wysy<73>anie wiadomo<6D>ci (%d / %d bajt<6A>w)"
#: src/send_message.c:534
msgid "Sending message"
msgstr "Wysy<73>anie wiadomo<6D>ci"
#: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "B<><42>d podczas wysy<73>ania wiadomo<6D>ci."
#: src/send_message.c:583
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas wysy<73>ania wiadomo<6D>ci:\n"
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/setup.c:45
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Ustawienia skrzynki"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/setup.c:46
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
"Je<4A>li posiadasz, to mo<6D>esz u<>y<EFBFBD> istniej<65>cej\n"
"skrzynki w formacie MH.\n"
"Je<4A>li nie jeste<74> pewien, wybierz OK."
#: src/sourcewindow.c:63
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Source of the message"
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o wiadomo<6D>ci"
#: src/sourcewindow.c:132
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/ssl_manager.c:82
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Zapisane certyfikaty SSL"
2002-11-24 23:53:51 +01:00
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/ssl_manager.c:95
msgid "View"
msgstr "Podgl<67>d"
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
msgstr "Skasuj certyfikat"
2002-11-24 23:53:51 +01:00
2002-12-23 15:23:01 +01:00
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Czy naprawd<77> chcesz usun<75><6E> ten certyfikat?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:101
msgid "Search messages"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Przeszukaj wiadomo<6D>ci"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:171
msgid "Body:"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Tre<72><65>:"
#: src/summary_search.c:196
msgid "Select all matched"
msgstr "Wybierz wszystkie pasuj<75>ce"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summary_search.c:204
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "AND search"
msgstr "I szukaj"
#: src/summary_search.c:346
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Osi<73>gni<6E>to pocz<63>tek listy; zacz<63><7A> od ko<6B>ca?"
#: src/summary_search.c:348
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Osi<73>gni<6E>to koniec listy; zacz<63><7A> od pocz<63>tku?"
#: src/summaryview.c:390
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Odpowiedz"
#: src/summaryview.c:391
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Odpowied<65> do"
#: src/summaryview.c:392
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Odpowied<65> do/_Wszystkich"
#: src/summaryview.c:393
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
#: src/summaryview.c:394
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
#: src/summaryview.c:396
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
msgid "/_Forward"
msgstr "/Prze_ka<6B>"
#: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "/Redirect"
msgstr "/Przekieruj"
#: src/summaryview.c:401
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Przenie<69>..."
#: src/summaryview.c:402
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopiuj..."
#: src/summaryview.c:404
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "/Usu<73> wiadomo<6D><6F> z grup"
#: src/summaryview.c:406
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Zaznacz"
#: src/summaryview.c:407
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
#: src/summaryview.c:408
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
#: src/summaryview.c:409
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Zaznacz/---"
#: src/summaryview.c:410
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/summaryview.c:411
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Mark/Mark all read"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark/Ignore thread"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w<>tek"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/Unignore thread"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/_Zaznacz/Przesta<74> ignorowa<77> w<>tek"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/Color la_bel"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Kolor pod<6F>wiet_lenia"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:420
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Prz_eedytuj"
#: src/summaryview.c:422
msgid "/Add sender to address boo_k"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Dodaj nadawc<77> do ksi<73><69>ki adresowej"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:424
msgid "/Create f_ilter rule"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Tw<54>rz now<6F> regu<67><75> f_iltra"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:425
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Tw<54>rz now<6F> regu<67><75> f_iltra/_Automatycznie"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:427
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Tw<54>rz now<6F> regu<67><75> f_iltra/z _Od"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:429
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Tw<54>rz now<6F> regu<67><75> f_iltra/z _Do"
#: src/summaryview.c:431
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "/Tw<54>rz regu<67><75> filtra/z _Tematu"
#: src/summaryview.c:433
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania"
#: src/summaryview.c:434
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/_Automatycznie"
#: src/summaryview.c:436
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z _Od"
#: src/summaryview.c:438
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z _Do"
#: src/summaryview.c:440
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Tw<54>rz regu<67><75> przetwarzania/z _Tematu"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/_View/_Source"
msgstr "Poka<6B> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>_o"
#: src/summaryview.c:447
msgid "/_View/All _header"
msgstr "Ca<43>y nag<61><67>wek"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:451
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:458
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "No."
msgstr "Nr"
#: src/summaryview.c:460
msgid "L"
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgstr "L"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/summaryview.c:502
2002-09-22 09:22:17 +02:00
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr "W<><57>cz/Wy<57><79>cz pasek szybkiego wyszukiwania"
#: src/summaryview.c:822
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Process mark"
msgstr "Znacznik procesu"
#: src/summaryview.c:823
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Some marks are left. Process it?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Niekt<6B>re znaki s<> pozostawione. Przefiltrowa<77>?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:864
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
#: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
msgid "No more unread messages"
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo<6D>ci"
#: src/summaryview.c:1256
msgid "No unread message found. Search from the end?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo<6D>ci. Szuka<6B> od ko<6B>ca?"
#: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
2002-10-08 16:44:05 +02:00
"B<><42>d wewn<77>trzny: niespodziewana warto<74><6F> w prefs_common."
"next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1276
msgid "No unread messages."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo<6D>ci"
#: src/summaryview.c:1300
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo<6D>ci. Przej<65><6A> do nast<73>pnego folderu?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "No more new messages"
msgstr "Brak nowych wiadomo<6D>ci"
#: src/summaryview.c:1340
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo<6D>ci. Szuka<6B> od ko<6B>ca?"
#: src/summaryview.c:1349
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "No new messages."
msgstr "Brak nowych wiadomo<6D>ci."
#: src/summaryview.c:1364
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo<6D>ci. Przej<65><6A> do nast<73>pnego folderu?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1366
msgid "Search again"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Szukaj ponownie"
#: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
msgid "No more marked messages"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo<6D>ci"
#: src/summaryview.c:1392
msgid "No marked message found. Search from the end?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo<6D>ci. Szuka<6B> od ko<6B>ca?"
#: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
msgid "No marked messages."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo<6D>ci"
#: src/summaryview.c:1417
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo<6D>ci. Szuka<6B> od pocz<63>tku?"
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
msgid "No more labeled messages"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Brak kolorowanych wiadomo<6D>ci"
#: src/summaryview.c:1442
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo<6D>ci. Szuka<6B> od ko<6B>ca?"
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
msgid "No labeled messages."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Brak kolorowanych wiadomo<6D>ci"
#: src/summaryview.c:1467
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Brak kolorowanych wiadomo<6D>ci. Szuka<6B> od pocz<63>tku?"
#: src/summaryview.c:1680
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "<22><>czenie wiadomo<6D>ci wg tematu..."
#: src/summaryview.c:1827
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d usuni<6E>to"
#: src/summaryview.c:1831
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d przeniesiono"
#: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1837
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d skopiowano"
#: src/summaryview.c:1852
msgid " item selected"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr " element wybrany"
#: src/summaryview.c:1854
msgid " items selected"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr " element<6E>w wybrano"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:1870
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
#: src/summaryview.c:2044
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
#: src/summaryview.c:2114
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo<6D>ci..."
#: src/summaryview.c:2244
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "(No Date)"
msgstr "(Bez daty)"
#: src/summaryview.c:2874
msgid "You're not the author of the article\n"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie jeste<74> autorem artyku<6B>u\n"
#: src/summaryview.c:2962
msgid "Delete message(s)"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Usu<73> wiadomo<6D><6F>(-ci)"
#: src/summaryview.c:2963
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Czy naprawd<77> chcesz usun<75><6E> wiadomo<6D><6F>(-ci) z wysypiska?"
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:3075
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie<69><65>cy."
#: src/summaryview.c:3152
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie<69><65>cy."
#: src/summaryview.c:3202
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo<6D>ci"
#: src/summaryview.c:3274
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
#: src/summaryview.c:3275
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Doda<64> do, czy nadpisa<73> istniej<65>cy plik?"
#: src/summaryview.c:3276
2002-10-08 16:44:05 +02:00
msgid "Append"
msgstr "Dodaj"
#: src/summaryview.c:3567
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Building threads..."
msgstr "Tworzenie w<>tk<74>w..."
#: src/summaryview.c:3665
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Unthreading..."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Odw<64>tkowanie..."
2001-08-17 09:43:33 +02:00
#: src/summaryview.c:3798
msgid "No filter rules defined."
2002-08-28 00:26:46 +02:00
msgstr "Nie zdefiniowana regu<67> filtrowania."
#: src/summaryview.c:3807
2001-08-17 09:43:33 +02:00
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtowanie..."
#: src/summaryview.c:5177
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
2002-08-28 00:26:46 +02:00
"B<><42>d regularnego wyra<72>enia (regexp):\n"
"%s"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/textview.c:573
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Ta wiadomo<6D><6F> nie mo<6D>e by<62> wy<77>wietlona.\n"
#: src/textview.c:592
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The following can be performed on this part by "
msgstr ""
#: src/textview.c:593
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
msgstr "prawe klikni<6E>cie na ikonie lub elemencie listy:\n"
#: src/textview.c:595
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr " Aby zapisa<73> 'Zapisz jako...' (Skr<6B>t klawiszowy: 'y')\n"
#: src/textview.c:596
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr " Aby wy<77>wietli<6C> jako tekst wybierz 'Wy<57>wietl jako tekst' "
#: src/textview.c:597
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
msgstr "(Skr<6B>t klawiszowy: 't')\n"
#: src/textview.c:598
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " To open with an external program select 'Open' "
msgstr " Aby otworzy<7A> w zewn<77>trznym programie wybierz 'Otw<74>rz' "
#: src/textview.c:599
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
msgstr "(Skr<6B>t klawiszowy: 'l'),\n"
#: src/textview.c:600
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (mo<6D>na r<>wnie<69> podw<64>jnie klikn<6B><6E>, lub klikn<6B><6E> <20>rodkowym"
#: src/textview.c:601
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "mouse button),\n"
msgstr "przyciskiem myszy),\n"
#: src/textview.c:602
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
msgstr " lub 'Otw<74>rz z...' (Skr<6B>t klawiszowy: 'o')\n"
#: src/textview.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s). \n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Prawdziwy adres URL (%s) jest inny ni<6E>\n"
"widoczny URL (%s).\n"
"Czy na pewno chcesz go otworzy<7A>?"
#: src/textview.c:2046
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
"the apparent URL (%s).\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Open it anyway?"
msgstr ""
2004-02-21 12:01:01 +01:00
"Prawdziwy adres URL (%s) jest inny ni<6E>\n"
"widoczny URL (%s).\n"
"Czy na pewno chcesz go otworzy<7A>?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Receive Mail on all Accounts"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pobiera now<6F> poczt<7A> ze wszystkich kont"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Receive Mail on current Account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odbiera now<6F> poczt<7A> z bie<69><65>cego konta"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Send Queued Message(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Wysy<73>a wiadomo<6D><6F>(-ci) z kolejki"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Compose Email"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tworzenie nowej wiadomo<6D>ci e-mail"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Compose News"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tworzenie nowego posta"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Reply to Message"
msgstr "Odpowiedz na wiadomo<6D><6F>"
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odpowiedz nadawcy"
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpowiedz wszystkim"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Forward Message"
msgstr "Przeka<6B> wiadomo<6D><6F>"
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Delete Message"
msgstr "Usu<73> wiadomo<6D><6F>"
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Goto Next Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Przejd<6A> do nast<73>pnej wiadomo<6D>ci"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Send Message"
msgstr "Wy<57>lij wiadomo<6D><6F>"
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Umie<69><65> w katalogu kolejki i wy<77>lij p<><70>niej"
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Save to draft folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zapisuje wiadomo<6D><6F> w katalogu szablon<6F>w"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Insert file"
msgstr "Wstaw plik"
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Do<44><6F>cz plik"
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Insert signature"
msgstr "Wstaw podpis"
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Edytuj w zewn<77>trznym edytorze"
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Zawija d<>ugie linie w aktualnym akapicie"
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Zawijaj wszystkie d<>ugie linie"
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawd<77> pisowni<6E>"
#: src/toolbar.c:184
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Mo<4D>liwo<77>ci Akcji Sylpheed"
#: src/toolbar.c:204
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
#: src/toolbar.c:205
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
#: src/toolbar.c:209
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
#: src/toolbar.c:210
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
#: src/toolbar.c:214
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
#: src/toolbar.c:215
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
#: src/toolbar.c:219
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
#: src/toolbar.c:220
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
#: src/toolbar.c:225
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "Prz_eka<6B> jako za<7A><61>cznik"
#: src/toolbar.c:226
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Prze_kieruj"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:372
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Get"
msgstr "Pobierz"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:373
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Get All"
msgstr "Pobierz wszystkie"
#: src/toolbar.c:376
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Reply"
msgstr "Odpowied<65>"
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
#: src/toolbar.c:423
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Send later"
msgstr "Wy<57>lij p<><70>niej"
#: src/toolbar.c:424
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Draft"
msgstr "Szablon"
#: src/toolbar.c:427
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "Attach"
msgstr "Za<5A><61>cznik"
#: src/toolbar.c:430
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: src/toolbar.c:431
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Wrap paragraph"
msgstr "Zawija akapit"
2003-03-13 15:57:46 +01:00
#: src/toolbar.c:432
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Wrap all"
msgstr "Zawi<77> wszystko"
#: src/toolbar.c:1353
2003-03-13 15:57:46 +01:00
msgid "News"
msgstr "News"
#~ msgid "Enable TLS"
#~ msgstr "W<><57>cz TLS"
#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nawi<77>zauje po<70><6F>czenie z serwerem przy u<>yciu szyfrowanego po<70><6F>czenia TLS"
#~ msgid "Abcdef"
#~ msgstr "Abcdef"
#~ msgid "PGP/MIME"
#~ msgstr "PGP/MIME"
#~ msgid ""
#~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
#~ "and decryption of encrypted messages. \n"
#~ "\n"
#~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wtyczka umo<6D>liwia sprawdzanie cyfrowo podpisanych list<73>w oraz "
#~ "odszyfrowywanie zakodowanych wiadomo<6D>ci. \n"
#~ "\n"
#~ "Wtyczka ta nie jest wymagana do samego wysy<73>ania podpisanych i "
#~ "zaszyfrowanych wiadomo<6D>ci"
#~ msgid "Block cursor"
#~ msgstr "Blok kursora"
#~ msgid ""
#~ "Apply to\n"
#~ "subfolders"
#~ msgstr ""
#~ "Zastosuj do\n"
#~ "podkatalg<6C>w"
#~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
#~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
#~ msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Zapisz w folderze sz_ablon<6F>w"
#~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
#~ msgstr "/_Wiadomo<6D><6F>/Zapisz i kontynuuj _edycj<63>"
#~ msgid "Search failed"
#~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod<6F>o si<73>"
#~ msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
#~ msgstr "Filtruj<75>cy/Clam AntyWirus"
#~ msgid "Message View/Image Viewer"
#~ msgstr "Podgl<67>d wiadomo<6D>ci/Przegl<67>darka obraz<61>w"
#~ msgid "Filtering/SpamAssassin"
#~ msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
#~ msgid "Set message colors"
#~ msgstr "Ustaw kolor wiadomo<6D>ci"
#~ msgid "Message View/External Programs"
#~ msgstr "Pogl<67>d wiadomo<6D>ci/zewn<77>trzne programy"
#~ msgid "Display/Fonts"
#~ msgstr "Wy<57>wietlanie/Czcionki"
#~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
#~ msgstr "Dostosuj Paski Narz<72>dzi/Okno wiadomo<6D>ci"
#~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
#~ msgstr "Dostosuj Paski Narz<72>dzi/Okno kompozycji"
#~ msgid "SSL connection using %s\n"
#~ msgstr "Po<50><6F>czenie SSL przy u<>yciu %s\n"
#~ msgid "Queueing"
#~ msgstr "Kolejkowanie"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
#~ "Put this message into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "B<><42>d podczas wysy<73>ania wiadomo<6D>ci.\n"
#~ "Wstawi<77> t<> wiadomo<6D><6F> do kolejki?"
#~ msgid "Can't queue the message."
#~ msgstr "Nie mo<6D>na wstawi<77> wiadomo<6D>ci do kolejki."
#~ msgid "/_Remove newsgroup"
#~ msgstr "/Usu<73> g_rup<75> news"
#~ msgid "Downloading messages in %s ..."
#~ msgstr "Pobieranie wiadomo<6D>ci z %s ..."
#~ msgid "Delete newsgroup"
#~ msgstr "Usu<73> grup<75> news"
#~ msgid "(sending file...)"
#~ msgstr "(wysy<73>anie pliku...)"
#~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
#~ msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod<6F>a si<73>"
#~ msgid "/_File/_Folder"
#~ msgstr "/_Plik/_Katalog"
#~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
#~ msgstr "/_Plik/_Katalog/Stw<74>rz _nowy katalog..."
#~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
#~ msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmie<69> nazw<7A> katalo_gu..."
#~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
#~ msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usu<73> kata_log"
#~ msgid "/_File/_Folder/---"
#~ msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
#~ msgid "/_View/Show all _header"
#~ msgstr "/_Widok/Poka<6B> wszystkie na_g<5F><67>wki"
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
#~ msgstr "Kolejkuj wiadomo<6D>ci kt<6B>rych nie da<64>o si<73> wys<79>a<EFBFBD>"
#~ msgid "Leave space on head"
#~ msgstr "Zostaw miejsce w nag<61><67>wku "
#~ msgid "Folder View"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "/E_xecute"
#~ msgstr "/_Wykonaj"
#~ msgid "/_Print..."
#~ msgstr "/_Drukuj..."
#~ msgid "/Select _all"
#~ msgstr "/_Wybierz wszystkie"
#~ msgid "/Select t_hread"
#~ msgstr "/Wybierz w<>_tek"
#~ msgid "Linewrap"
#~ msgstr "Zawijanie wierszy"
#~ msgid "/_Scoring..."
#~ msgstr "/_Punktowanie..."
#~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
#~ msgstr "/Wiado_mo<6D><6F>/Pob_ierz now<6F> poczt<7A> "
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Sk<53>rka ikonek"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Ma<4D>a"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalna"
#~ msgid "/_Forward message (inline style)"
#~ msgstr "/_Przeka<6B> wiadomo<6D><6F> (jako tekst wiadomo<6D>ci)"
#~ msgid "/Forward message as _attachment"
#~ msgstr "/Przeka<6B> jako z_a<5F><61>cznik"
#~ msgid "/S_coring..."
#~ msgstr "/_Punktowanie..."
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "Pracuj w trybie po<70><6F>czonego do sieci"
#~ msgid "Show signature check result in a popup window"
#~ msgstr "Poka<6B> wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj<75>cym oknie"
#~ msgid "Current scoring rules"
#~ msgstr "Obecne regu<67>y punktowania"
#~ msgid "Important score"
#~ msgstr "Importowanie pliku punktowania"
#~ msgid "Match string is not valid."
#~ msgstr "Ci<43>g jest nieprawid<69>owy"
#~ msgid "Checking signature"
#~ msgstr "Spr_awdzam podpis"
#~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
#~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
#~ msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Poprawny podpis"
#~ msgid "Good signature but the key has expired"
#~ msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju<6A> wygas<61>"
#~ msgid "BAD signature"
#~ msgstr "Z<>Y podpis"
#~ msgid "Error verifying the signature"
#~ msgstr "B<><42>d podczas sprawdzania podpisu"
#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "R<><52>ne wyniki dla podpis<69>w"
#~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
#~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju<6A> wygas<61>"
#~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
#~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju<6A> wygas<61>"
#~ msgid "Cannot find user ID for this key."
#~ msgstr "Nie mo<6D>na znale<6C><65> ID u<>ykownika dla tego klucza"
#~ msgid "Key expired %s"
#~ msgstr "Klucz wygas<61> %s"
#~ msgid "Key ID: %s\n"
#~ msgstr "ID Klucza: %s\n"
#~ msgid "Resize attached images"
#~ msgstr "Zmieniaj rozdzielczo<7A><6F> za<7A><61>czonych obraz<61>w"
#~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
#~ msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynk<6E>/mbox..."
#~ msgid "Add mbox mailbox"
#~ msgstr "Dodaj skrzynk<6E> mbox"
#~ msgid "Input the location of mailbox."
#~ msgstr "Wprowad<61> lokalizacj<63> skrzynki."
#~ msgid "Creation of the mailbox failed."
#~ msgstr "Nie powiod<6F>o si<73> stworzenie skrzynki."
#~ msgid "/_Check signature"
#~ msgstr "/Spr_awd<77> podpis"
#~ msgid "Right-click here to verify the signature"
#~ msgstr "Kliknij tutaj prawym przyciskiem myszy by potwierdzi<7A> podpis"
#~ msgid "Incorporate from spool"
#~ msgstr "Inkorporacja z Spool"
#~ msgid "Filter on incorporation"
#~ msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
#~ msgid "Spool directory"
#~ msgstr "Katalog Spool"
#~ msgid "Use external program for sending"
#~ msgstr "U<>yj zewn<77>trznego programu do wysy<73>ania"
#~ msgid "Message already removed from folder."
#~ msgstr "Wiadomo<6D><6F> ju<6A> usuni<6E>ta z katalogu."
#~ msgid "Only if a window is active"
#~ msgstr "Tylko je<6A>li okno jest aktywne"
#~ msgid "Global spelling checker settings"
#~ msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
#~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
#~ msgstr "Serwer SpamAssassin (spamd)"
#~ msgid "Folder for saved Spam"
#~ msgstr "Folder do zapisywania spamu"
#~ msgid "Receive Spam"
#~ msgstr "Pobieraj Spam"