claws-mail/po/de.po

14473 lines
382 KiB
Text
Raw Normal View History

2001-06-16 17:08:14 +02:00
# German translation of Sylpheed.
2001-04-19 14:21:46 +02:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2007
# Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
# Hubert Gilgin, 2004
2004-07-26 14:49:33 +02:00
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
2002-04-27 16:16:55 +02:00
# Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
"Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:381
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:428
msgid "Can't create folder."
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
#: src/account.c:699
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit accounts"
msgstr "Konten bearbeiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:721
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
"'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
"abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
"Fetter Text markiert das Standardkonto."
#: src/account.c:792
msgid " _Set as default account "
msgstr " Als Standardkonto setzen "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:884
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:891
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:1052
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:1054
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Unbenannt)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:1055
msgid "Delete account"
msgstr "Konto löschen"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/account.c:1508
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "G"
#: src/account.c:1514
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
#: src/account.c:1521 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:137
#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6256 src/compose.c:6547
#: src/editaddress.c:1263 src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1336
#: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
#: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3573
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/action.c:363
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/action.c:394
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/action.c:411
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/action.c:525
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
"weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/action.c:623
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
#: src/action.c:625
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
"%s"
#: src/action.c:847
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
"%s"
#: src/action.c:942
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"%s\n"
"%s"
#: src/action.c:1162 src/action.c:1312
msgid "Completed"
msgstr "Erledigt"
#: src/action.c:1198
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Läuft: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/action.c:1202
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Beendet: %s\n"
#: src/action.c:1235
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's input/output"
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
#: src/action.c:1548
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" %s"
msgstr ""
"Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
"('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" %s"
#: src/action.c:1553
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
#: src/action.c:1557
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" %s"
msgstr ""
"Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
"('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" %s"
#: src/action.c:1562
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Action's user argument"
msgstr "Benutzerargument der Aktion"
#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/addrcustomattr.c:64
msgid "birth date"
msgstr "Geburtstag"
#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "address"
msgstr "Adresse"
#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "phone"
msgstr "Telefon"
#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "mobile phone"
msgstr "Handy"
#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "office address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office phone"
msgstr "Telefon geschäftlich"
#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "fax"
msgstr "Fax"
#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "website"
msgstr "Webseite"
#: src/addrcustomattr.c:140
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributname"
#: src/addrcustomattr.c:155
msgid "Clear attribute names list"
msgstr "Liste der Attributnamen bereinigen"
#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
#: src/addrcustomattr.c:180
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Attributnamen löschen"
#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
#: src/addrcustomattr.c:190
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
#: src/addrcustomattr.c:191
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default ones?"
msgstr ""
"Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
"Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
#: src/addrcustomattr.c:210
msgid "/_Clear list"
msgstr "/Liste lös_chen"
#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
#: src/edittags.c:239
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Löschen"
#: src/addrcustomattr.c:212
msgid "/_Reset to factory defaults"
msgstr "/Auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
#: src/addrcustomattr.c:397
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Attributname nicht gesetzt."
#: src/addrcustomattr.c:456
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Attributnamen editieren"
#: src/addrcustomattr.c:470
msgid "New attribute name:"
msgstr "neuer Attributname:"
#: src/addrcustomattr.c:507
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set to "
"contacts."
msgstr ""
"Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute "
"die bereits für Kontakte gesetzt sind"
#: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Add to address book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:453
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1055
#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:289
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
#: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Adressbuchordner auswählen"
#: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1570 src/headerview.c:349
#: src/textview.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
"Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
"%s"
#: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
#: src/addressadd.c:459
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
#: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1052
#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/addressbook.c:433
msgid "/_Book"
msgstr "/Adressb_uch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:434
msgid "/_Book/New _Book"
msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/addressbook.c:435
msgid "/_Book/New _Folder"
msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Book/New _vCard"
msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:438
msgid "/_Book/New _JPilot"
msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:441
msgid "/_Book/New LDAP _Server"
msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
msgid "/_Book/---"
msgstr "/Adressb_uch/---"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/addressbook.c:444
msgid "/_Book/_Edit book"
msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:445
msgid "/_Book/_Delete book"
msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addressbook.c:447
msgid "/_Book/_Save"
msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addressbook.c:448
msgid "/_Book/_Close"
msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addressbook.c:449
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"
#: src/addressbook.c:450
msgid "/_Address/_Select all"
msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
#: src/addressbook.c:461
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"
#: src/addressbook.c:452
msgid "/_Address/C_ut"
msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/addressbook.c:453
msgid "/_Address/_Copy"
msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/addressbook.c:454
msgid "/_Address/_Paste"
msgstr "/_Adresse/E_infügen"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/addressbook.c:456
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:457
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/addressbook.c:459
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:460
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:462
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Adresse/_Mail an"
#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
#: src/messageview.c:394
msgid "/_Tools"
msgstr "/E_xtras"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/addressbook.c:464
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/addressbook.c:465
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/addressbook.c:466
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
#: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
#: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
#: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/E_xtras/---"
#: src/addressbook.c:468
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
#: src/addressbook.c:469
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/addressbook.c:471
msgid "/_Tools/Find duplicates..."
msgstr "/E_xtras/Duplikate..."
#: src/addressbook.c:472
msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
msgstr "/E_xtras/benutzerdefinierte Attribute ändern..."
#: src/addressbook.c:473 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
#: src/messageview.c:424
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: src/addressbook.c:474 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
#: src/messageview.c:425
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hilfe/_Über"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:578
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:482
msgid "/New _Book"
msgstr "/Neues _Adressbuch"
#: src/addressbook.c:483
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Neuer _Ordner"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
msgid "/New _Group"
msgstr "/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopieren"
#: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Einfügen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addressbook.c:493
msgid "/_Select all"
msgstr "All_e auswählen"
#: src/addressbook.c:498
msgid "/New _Address"
msgstr "/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:506
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Mail To"
msgstr "/_Mail an"
#: src/addressbook.c:508
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
#: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Bad arguments"
msgstr "Falsches Argument"
#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "File not specified"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Datei nicht angegeben"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "End of file encountered"
msgstr "Dateiende erreicht"
#: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Bad file format"
msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error opening directory"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "No path specified"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Kein Pfad angegeben"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:548
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:549
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:550
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:551
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:552
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:553
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:554
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addressbook.c:555
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:556
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
#: src/addressbook.c:557
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
#: src/addressbook.c:558
msgid "Missing required information"
msgstr "benötigte Informationen fehlen"
#: src/addressbook.c:559
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
#: src/addressbook.c:560
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
#: src/addressbook.c:934
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Address book"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Adressbuch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:1070
msgid "Lookup name:"
msgstr "Suchname:"
#: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:803
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) löschen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:852
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addressbook.c:1425
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: src/addressbook.c:1426
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
"Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
#: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:804
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2064
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addressbook.c:2074
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addressbook.c:2767
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/addressbook.c:2779
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
"Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
msgid "Delete folder"
msgstr "Ordner löschen"
#: src/addressbook.c:2783
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+nur Ordner löschen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2783
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Ordner und Adressen löschen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Soll '%s' gelöscht werden?\n"
"Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
#: src/addressbook.c:2801
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
"Soll '%s' gelöscht werden?\n"
"Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2911
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Suche '%s'"
#: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
msgid "New Contacts"
msgstr "Neue Kontakte"
#: src/addressbook.c:3878
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3882
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3892
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3897
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/addressbook.c:3910
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
#: src/addressbook.c:3916
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgstr ""
"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
"neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/addressbook.c:3921
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
"und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
#: src/addressbook.c:4041
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch-Fehler"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/addressbook.c:4042
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Could not read address index"
msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/addressbook.c:4369
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Busy searching..."
msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/addressbook.c:4631
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
#: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Address Book"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Adressbuch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:4663
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Person"
msgstr "Person"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
#: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_folder_column.c:81
#: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
#: src/prefs_folder_item.c:1518
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/addressbook.c:4727
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/addressbook.c:4775
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP-Server"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/addressbook.c:4791
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP-Anfrage"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
#: src/matcher.c:1272 src/matcher.c:1405
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
#: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
#: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2322 src/prefs_matcher.c:2326
msgid "Any"
msgstr "Alles"
#: src/addrgather.c:158
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:178
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:185
msgid "Harvesting addresses..."
msgstr "Adressen werden gesammelt..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:224
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
#: src/addrgather.c:294
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:302
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
"auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
"aus der Nachrichtenliste wählen."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:354
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Folder :"
msgstr "Ordner :"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
#: src/importldif.c:909
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbuch :"
#: src/addrgather.c:375
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Folder Size :"
msgstr "Ordnergröße :"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:390
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:408
msgid "Include subfolders"
msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:431
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Header Name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/addrgather.c:432
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Address Count"
msgstr "Adresszahl"
#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5108
#: src/compose.c:10146 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4526
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/addrgather.c:538
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
#: src/importldif.c:1041
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: src/addrgather.c:600
msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:608
msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrindex.c:118
msgid "Common addresses"
msgstr "Allgemeine Adressen"
#: src/addrindex.c:119
msgid "Personal addresses"
msgstr "Persönliche Adressen"
#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
msgstr "Persönliche Adresse"
#: src/addrindex.c:1825
msgid "Address(es) update"
msgstr "Adressen aktualisieren"
#: src/addrindex.c:1826
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
"Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
"geschrieben."
#: src/addrduplicates.c:126
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
#: src/addrduplicates.c:132
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
#: src/addrduplicates.c:143
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
#: src/addrduplicates.c:325
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
#: src/addrduplicates.c:356
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Doppelte Emailadressen"
#: src/addrduplicates.c:474
msgid "Address book path"
msgstr "Adressbuchpfad"
#: src/addrduplicates.c:851
msgid "Delete address"
msgstr "Adresse löschen"
#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8141
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5048 src/inc.c:649
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/alertpanel.c:195
msgid "_View log"
msgstr "Protokoll Anzeigen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/alertpanel.c:345
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show this message next time"
msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/browseldap.c:223
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/browseldap.c:243
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Server Name :"
msgstr "Servername :"
#: src/browseldap.c:253
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Distinguished Name (dn) :"
#: src/browseldap.c:276
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP Name"
#: src/browseldap.c:278
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Attribute Value"
msgstr "Attributname"
#: src/common/plugin.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/common/plugin.c:59
msgid "a viewer"
msgstr "ein Betrachter"
#: src/common/plugin.c:60
msgid "a MIME parser"
msgstr "ein MIME Parser"
#: src/common/plugin.c:61
msgid "folders"
msgstr "Ordner"
#: src/common/plugin.c:62
msgid "filtering"
msgstr "Filter"
#: src/common/plugin.c:63
msgid "a privacy interface"
msgstr "ein Datenschutzinterface"
#: src/common/plugin.c:64
msgid "a notifier"
msgstr "ein Benachrichtiger"
#: src/common/plugin.c:65
msgid "an utility"
msgstr "ein Werkzeug"
#: src/common/plugin.c:66
msgid "things"
msgstr "Dinge"
#: src/common/plugin.c:284
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
"Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
"zur Verfügung gestellt wird"
#: src/common/plugin.c:323
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Plugin bereits geladen"
#: src/common/plugin.c:334
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/common/plugin.c:364
msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
msgstr ""
"Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
"lizenziert."
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/common/plugin.c:373
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
#: src/common/plugin.c:613
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
"Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das '%s' Plugin "
"kompiliert wurde."
#: src/common/plugin.c:616
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
"Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das Plugin "
"kompiliert wurde."
#: src/common/plugin.c:625
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das '%s' Plugin."
#: src/common/plugin.c:627
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das Plugin."
#: src/common/session.c:166 src/imap.c:1081
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
#: src/common/socket.c:1426
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
#: src/common/ssl.c:211
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
#: src/common/ssl.c:230
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:510
msgid "Couldn't load X509 default paths"
msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
#: src/common/ssl_certificate.c:532
msgid "Uncheckable"
msgstr "nicht überprüfbar"
#: src/common/ssl_certificate.c:536
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
#: src/common/ssl_certificate.c:539
msgid "Revoked certificate"
msgstr "widerrufenes Zertifikat"
#: src/common/ssl_certificate.c:541
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
#: src/common/ssl_certificate.c:543
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/common/string_match.c:79
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/common/utils.c:332
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: src/common/utils.c:333
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/common/utils.c:334
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/common/utils.c:335
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#: src/common/utils.c:4682
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: src/common/utils.c:4683
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Montag"
#: src/common/utils.c:4684
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: src/common/utils.c:4685
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: src/common/utils.c:4686
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: src/common/utils.c:4687
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Freitag"
#: src/common/utils.c:4688
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Samstag"
#: src/common/utils.c:4690
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Januar"
#: src/common/utils.c:4691
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Februar"
#: src/common/utils.c:4692
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "März"
#: src/common/utils.c:4693
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "April"
#: src/common/utils.c:4694
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
#: src/common/utils.c:4695
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Juni"
#: src/common/utils.c:4696
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Juli"
#: src/common/utils.c:4697
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "August"
#: src/common/utils.c:4698
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "September"
#: src/common/utils.c:4699
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Oktober"
#: src/common/utils.c:4700
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "November"
#: src/common/utils.c:4701
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Dezember"
#: src/common/utils.c:4703
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "So"
#: src/common/utils.c:4704
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Mo"
#: src/common/utils.c:4705
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Di"
#: src/common/utils.c:4706
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Mi"
#: src/common/utils.c:4707
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Do"
#: src/common/utils.c:4708
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Fr"
#: src/common/utils.c:4709
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Sa"
#: src/common/utils.c:4711
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
#: src/common/utils.c:4712
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Feb"
#: src/common/utils.c:4713
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mär"
#: src/common/utils.c:4714
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Apr"
#: src/common/utils.c:4715
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
#: src/common/utils.c:4716
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
#: src/common/utils.c:4717
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
#: src/common/utils.c:4718
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Aug"
#: src/common/utils.c:4719
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Sep"
#: src/common/utils.c:4720
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
#: src/common/utils.c:4721
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
#: src/common/utils.c:4722
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dez"
#: src/common/utils.c:4724
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
#: src/common/utils.c:4725
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
#: src/common/utils.c:4726
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
#: src/common/utils.c:4727
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
#: src/common/utils.c:4729
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
#: src/common/utils.c:4730
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: src/common/utils.c:4731
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: src/common/utils.c:4733
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: src/compose.c:555
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hinzufügen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:556
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
#: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Eigenschaften..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
#: src/compose.c:564
msgid "/_Message/S_end"
msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
#: src/compose.c:566
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
#: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
#: src/compose.c:569
msgid "/_Message/_Attach file"
msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:570
msgid "/_Message/_Insert file"
msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:571
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:573
msgid "/_Message/_Save"
msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:576
msgid "/_Message/_Close"
msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
#: src/compose.c:579
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:580
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
#: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
#: src/compose.c:582
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
#: src/compose.c:584
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
#: src/compose.c:585
msgid "/_Edit/Special paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
#: src/compose.c:588
msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:593
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:594
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:599
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:604
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:609
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:614
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:619
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:624
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:629
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:634
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:639
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:644
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:649
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:654
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:659
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:664
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:670
msgid "/_Edit/_Find"
msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
#: src/compose.c:673
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/compose.c:675
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/compose.c:677
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:679
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:682
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Rechtschreibung"
#: src/compose.c:683
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:685
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:687
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:689
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/compose.c:691
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Rechtschreibung/---"
#: src/compose.c:692
msgid "/_Spelling/Options"
msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
#: src/compose.c:695
msgid "/_Options"
msgstr "/_Optionen"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/compose.c:696
msgid "/_Options/Reply _mode"
msgstr "/_Optionen/Antwort_methode"
#: src/compose.c:697
msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Normal"
#: src/compose.c:698
msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/A_lle"
#: src/compose.c:699
msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/Ab_sender"
#: src/compose.c:700
msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Mailingliste"
#: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
#: src/compose.c:717
msgid "/_Options/---"
msgstr "/_Optionen/---"
#: src/compose.c:702
msgid "/_Options/Privacy _System"
msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/compose.c:703
msgid "/_Options/Privacy _System/None"
msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:704
msgid "/_Options/Si_gn"
msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:705
msgid "/_Options/_Encrypt"
msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:707
msgid "/_Options/_Priority"
msgstr "/_Optionen/_Priorität"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:708
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:709
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:710
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
#: src/compose.c:711
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:712
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:714
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
#: src/compose.c:716
msgid "/_Options/Remo_ve references"
msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
#: src/compose.c:723
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Options/Character _encoding"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:724
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:726 src/compose.c:732
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/---"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:728
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:730
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:734
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:735
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-_1"
#: src/compose.c:737
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-15"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/compose.c:739
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/Windows-1252"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:742
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:745
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch"
#: src/compose.c:746
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-13"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:748
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-_4"
#: src/compose.c:751
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:754
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:755
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/ISO-8859-_8"
#: src/compose.c:757
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/Windows-1255"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:760
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch"
#: src/compose.c:761
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/ISO-8859-_6"
#: src/compose.c:763
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/Windows-1256"
#: src/compose.c:766
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:769
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:770
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/ISO-8859-_5"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:772
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-_R"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:774
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-U"
#: src/compose.c:776
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/Windows-1251"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:779
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:780
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-_JP"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:782
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-JP-2"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:784
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_EUC-JP"
#: src/compose.c:786
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_Shift__JIS"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:789
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:790
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (_GB2312)"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:792
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (GBK)"
#: src/compose.c:794
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (_Big5)"
#: src/compose.c:796
msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (EUC-_TW)"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:799
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch"
#: src/compose.c:800
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/EUC-_KR"
#: src/compose.c:802
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/ISO-2022-KR"
#: src/compose.c:805
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch"
#: src/compose.c:806
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/TIS-620"
#: src/compose.c:808
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/Windows-874"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:812
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:813 src/messageview.c:395
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:814
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
msgid "New message subject format error."
msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
#: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
#, c-format
msgid "New message body format error at line %d."
msgstr "neue Nachricht Formatierungsfehler in Zeile %d."
#: src/compose.c:1319
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
#: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
#, c-format
msgid "Message reply format error at line %d."
msgstr "Antwort Formatierungsfehler in Zeile %d."
#: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
#, c-format
msgid "Message forward format error at line %d."
msgstr "Weiterleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
#: src/compose.c:1769
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
#: src/compose.c:2177
#, c-format
msgid "Message redirect format error at line %d."
msgstr "Umleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
#: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup an:"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/compose.c:2448
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
"fehlgeschlagen)."
#: src/compose.c:2454
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
"%s"
#: src/compose.c:2693
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
#: src/compose.c:3301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:3305
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/compose.c:3332
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:4242
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " [Edited]"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr " [Bearbeitet]"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:4249
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:4252
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:4254
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: src/compose.c:4281 src/messageview.c:725
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:4474 src/compose.c:4505 src/compose.c:4547
#: src/prefs_account.c:3007 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/compose.c:4475
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:4476 src/compose.c:4507 src/compose.c:4540 src/compose.c:5048
msgid "+_Send"
msgstr "+_Senden"
#: src/compose.c:4506
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:4523
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
#: src/compose.c:4542
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Postausgang"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/compose.c:4543
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Betreff ist leer. %s"
#: src/compose.c:4544
msgid "Send it anyway?"
msgstr "trotzdem Senden?"
#: src/compose.c:4545
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
#: src/compose.c:4547 src/toolbar.c:437
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
#: src/compose.c:4595 src/compose.c:8494
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
"\n"
"Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
#: src/compose.c:4598 src/compose.c:8497
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
"\n"
"Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
#: src/compose.c:4604 src/compose.c:8491
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
"\n"
"Signieren fehlgeschlagen: %s"
#: src/compose.c:4607
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
"\n"
"%s."
#: src/compose.c:4609
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4684
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid ""
2003-02-12 01:42:02 +01:00
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgstr ""
2003-02-12 01:42:02 +01:00
"Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
"gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
"aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/compose.c:4680
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
"Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
#: src/compose.c:5045
2003-02-12 01:42:02 +01:00
#, c-format
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr ""
"Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
"spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
"Als %s senden?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:5104
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
"Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
"\n"
"Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:5265
msgid "Encryption warning"
msgstr "Verschlüsslungwarnung"
#: src/compose.c:5266
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+fortfahren"
#: src/compose.c:5321
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/compose.c:5331
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/compose.c:6022
msgid "Add to address _book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
#: src/compose.c:6096
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
#: src/compose.c:6244
msgid "Mime type"
msgstr "MIME-Typ"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:6250 src/compose.c:6546 src/mimeview.c:253
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:6320
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
#: src/compose.c:6342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
#: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Durchsuchen"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/compose.c:6545 src/compose.c:7901
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#: src/compose.c:6625
msgid "Hea_der"
msgstr "_Kopfzeilen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/compose.c:6630
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anhänge"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/compose.c:6644
msgid "Othe_rs"
msgstr "Weite_res"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/compose.c:6659 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/compose.c:6868
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
"%s"
#: src/compose.c:6986
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Von: <i>%s</i>"
#: src/compose.c:7020
msgid "Account to use for this email"
msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
#: src/compose.c:7022
msgid "Sender address to be used"
msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
#: src/compose.c:7182
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
"Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
"sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
#: src/compose.c:7380 src/prefs_template.c:630
#, c-format
msgid "Template body format error at line %d."
msgstr "Vorlage Formatierungsfehler in Zeile %d."
#: src/compose.c:7491 src/prefs_template.c:669
msgid "Template To format error."
msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
#: src/compose.c:7509 src/prefs_template.c:675
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
#: src/compose.c:7527 src/prefs_template.c:681
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
#: src/compose.c:7546 src/prefs_template.c:687
msgid "Template subject format error."
msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
#: src/compose.c:7795
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:7810
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
#: src/compose.c:7883
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Properties"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Eigenschaften"
#: src/compose.c:7934
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
#: src/compose.c:7954
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/compose.c:7955
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/compose.c:8138
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess beenden?\n"
"Prozessgruppen-ID: %d"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:8180
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
#: src/compose.c:8461 src/messageview.c:956
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
#: src/compose.c:8486
msgid "Could not queue message."
msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
#: src/compose.c:8488
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
"%s."
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/compose.c:8648
msgid "Could not save draft."
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
#: src/compose.c:8652
msgid "Could not save draft"
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
#: src/compose.c:8653
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
"Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
#: src/compose.c:8655
msgid "_Cancel exit"
msgstr "Beenden _Abbrechen"
#: src/compose.c:8655
msgid "_Discard email"
msgstr "_Verwerfe Nachricht"
#: src/compose.c:8809 src/compose.c:8823
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:8836
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
#: src/compose.c:8838
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
"für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:8891
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
#: src/compose.c:8892
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:8893
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:8893
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Entwurf _speichern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:8937
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/compose.c:8939
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
#: src/compose.c:8940
msgid "_Replace"
msgstr "Ersetzen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/compose.c:8940
msgid "_Insert"
msgstr "Einfügen"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/compose.c:9704
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
#: src/compose.c:9705
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
"Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
"die Mail anhängen?"
#: src/compose.c:9707
msgid "+_Insert"
msgstr "+Einfügen"
#: src/compose.c:9707
msgid "_Attach"
msgstr "Anhang"
#: src/compose.c:9909
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
#: src/compose.c:10140
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
"eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Protokoll"
#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Bugreport erstellen"
#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
msgstr "Crash-Informationen speichern"
#: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:228
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editaddress.c:160
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"information above to be set:\n"
" - Display Name\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - Nickname\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
"Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
"ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
"stehenden Informationen:\n"
" - Anzeigename\n"
" - Vorname\n"
" - Nachname\n"
" - Spitzname\n"
" - irgend eine E-Mail Adresse\n"
" - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
"\n"
"OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
"Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
#: src/editaddress.c:229
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Personendetails bearbeiten"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editaddress.c:407
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editaddress.c:583
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editaddress.c:672
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/editaddress.c:673
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/editaddress.c:703 src/editaddress.c:752
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Personendaten bearbeiten"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editaddress.c:781
msgid "Choose a picture"
msgstr "wähle eine Bild"
#: src/editaddress.c:800
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
"Bild konnte nicht importiert werden: \n"
"%s"
#: src/editaddress.c:842
msgid "/_Set picture"
msgstr "/Bild _festlegen"
#: src/editaddress.c:843
msgid "/_Unset picture"
msgstr "/Bild _entfernen"
#: src/editaddress.c:898
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:524
#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:773
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:769
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Nickname"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgstr "Spitzname"
#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1329 src/editaddress.c:1345
#: src/prefs_customheader.c:220
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/editaddress.c:1412
msgid "_User Data"
msgstr "_persönliche Daten"
#: src/editaddress.c:1413
msgid "_Email Addresses"
msgstr "_E-Mail-Adressen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editaddress.c:1416 src/editaddress.c:1419
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be OK."
msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editbook.c:116
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Could not read file."
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " Check File "
msgstr " Datei überprüfen "
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1847
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/editbook.c:285
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:100
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "A Group Name must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:293
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/editgroup.c:342
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
#: src/editgroup.c:373
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Available Addresses"
msgstr "Verfügbare Adressen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:445
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:493
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:496
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:546
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:546
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editjpilot.c:200
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editjpilot.c:212
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Select JPilot File"
msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editjpilot.c:294
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editjpilot.c:385
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap_basedn.c:143
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
#: src/editldap_basedn.c:204
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:294
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:156
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/editldap.c:168
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/editldap.c:181
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/editldap.c:282
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:444
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:459
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
"Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
"ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
"Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:480
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3080
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:485
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
"fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
"(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:490
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
"fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
"(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:504
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:508
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid " Check Server "
msgstr " Server überprüfen "
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:513
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:528
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
"Beispiele enthalten:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:541
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
"Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
"nachzuschauen."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:599
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "Search Attributes"
msgstr "Suchattribute"
#: src/editldap.c:609
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
"Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:613
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid " Defaults "
msgstr " Standards "
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:618
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
"meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:625
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/editldap.c:641
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
"Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
"werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
"verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
"in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
"vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
"ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
"Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
"Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
"Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
#: src/editldap.c:659
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/editldap.c:665
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
"vervollständigung zu verwenden."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:672
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
#: src/editldap.c:678
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
"'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
"durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
"Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
"'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:733
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:743
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
"üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
"typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
"Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:751
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
#: src/editldap.c:762
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:768
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Timeout (secs)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Timeout (Seks)"
#: src/editldap.c:783
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:787
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editldap.c:802
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
"sollen."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2971
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/editldap.c:819
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#: src/editldap.c:1014
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:913 src/prefs_filtering_action.c:445
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/edittags.c:215
msgid "Delete tag"
msgstr "Tag löschen"
#: src/edittags.c:216
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
#: src/edittags.c:403
msgid "Tag is not set."
msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
#: src/edittags.c:468
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Tags anlegen"
#: src/edittags.c:482
msgid "New tag:"
msgstr "neuer Tag:"
#: src/edittags.c:515
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
#: src/editvcard.c:104
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editvcard.c:116
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select vCard File"
msgstr "vCard-Datei wählen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/editvcard.c:271
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:110
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
#: src/exphtmldlg.c:113
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
msgid "File exported successfully."
msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
#: src/exphtmldlg.c:181
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
"Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
msgid "Create Directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#: src/exphtmldlg.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
#: src/exphtmldlg.c:237
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
#: src/exphtmldlg.c:323
msgid "Select HTML output file"
msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML-Ausgabedatei"
#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
#: src/importldif.c:691
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: src/exphtmldlg.c:449
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
#: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
#: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5478
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: src/exphtmldlg.c:460
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/exphtmldlg.c:461
msgid "Custom-2"
msgstr "Benutzerdefiniert-2"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Custom-3"
msgstr "Benutzerdefiniert-3"
#: src/exphtmldlg.c:463
msgid "Custom-4"
msgstr "Benutzerdefiniert-4"
#: src/exphtmldlg.c:470
msgid "Full Name Format"
msgstr "Vollständiges Namensformat"
#: src/exphtmldlg.c:478
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Vorname, Nachname"
#: src/exphtmldlg.c:479
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Color Banding"
msgstr "Farbmarkierung"
#: src/exphtmldlg.c:492
msgid "Format Email Links"
msgstr "E-Mail-Links formatieren"
#: src/exphtmldlg.c:498
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Benutzerattribute formatieren"
#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "File Name :"
msgstr "Dateiname :"
#: src/exphtmldlg.c:563
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
#: src/exphtmldlg.c:595
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
#: src/exphtmldlg.c:662
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/expldifdlg.c:112
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:115
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:191
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
"Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:203
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
"%s"
#: src/expldifdlg.c:245
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Kein Suffix angegeben"
#: src/expldifdlg.c:247
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
"Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
"sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:265
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
#: src/expldifdlg.c:340
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:404
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "LDIF Output File"
msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
#: src/expldifdlg.c:435
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
"der ähnlich ist zu:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:441
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
"formatiert ist wie:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:447
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
"einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:494
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: src/expldifdlg.c:506
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
"einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/expldifdlg.c:515
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Relative DN"
msgstr "Relative DN"
#: src/expldifdlg.c:523
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Eindeutige ID"
#: src/expldifdlg.c:533
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgstr ""
"Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
"Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
"identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
"den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
"erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
"Erstellung des DN verwendet wird."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:554
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:561
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
"importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
"den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
"werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
"nicht gefunden wird."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:572
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:579
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
"wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:672
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/expldifdlg.c:739
msgid "Distinguished Name"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgstr "Distguished Name"
#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7450
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Export in Mbox-Datei"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/export.c:139
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/export.c:150
msgid "Source folder:"
msgstr "Quellverzeichnis:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/export.c:156 src/import.c:150
msgid "Mbox file:"
msgstr "mbox-Datei:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/export.c:211
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
#: src/export.c:216
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
#: src/export.c:229
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
#: src/export.c:252
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select exporting file"
msgstr "Export-Datei wählen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/exporthtml.c:762
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: src/exporthtml.c:969
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Claws Mail Adressbuch"
#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
msgid "Name is too long."
msgstr "Name zu lang."
#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben."
#: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:285
msgid "Queue"
msgstr "Postausgang"
#: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/folder.c:1802
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
#: src/folder.c:2953
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
#: src/folder.c:2953
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
#: src/folder.c:3240
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
#: src/folder.c:4052
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Processing messages..."
msgstr "Bearbeitung läuft..."
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/folder.c:4188
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
#: src/foldersel.c:228
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
msgid "NewFolder"
msgstr "NeuerOrdner"
#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
#: src/mh_gtk.c:248
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
#: src/folderview.c:295
msgid "/Mark all re_ad"
msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/folderview.c:297
msgid "/R_un processing rules"
msgstr "/Verarbeit_ungregel anwenden"
#: src/folderview.c:298
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/folderview.c:300
msgid "/Process_ing..."
msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:305
msgid "/Empty _trash..."
msgstr "/_Papierkorb leeren"
#: src/folderview.c:310
msgid "/Send _queue..."
msgstr "/Sende wartende..."
#: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
#: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5737
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
#: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5739
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:785
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3787
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen markieren"
#: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3788
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr ""
"Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
#: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3888 src/mainwindow.c:4429 src/setup.c:90
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3893 src/mainwindow.c:4434 src/setup.c:95
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:1106
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Ordnerbaum erneuern"
#: src/folderview.c:1107
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
"Sie fortfahren?"
#: src/folderview.c:1117
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
#: src/folderview.c:1119 src/folderview.c:1160
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
#: src/folderview.c:1251
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
#: src/folderview.c:1305
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/folderview.c:2129
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Schließe Ordner %s..."
#: src/folderview.c:2221
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
#: src/folderview.c:2239
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2401 src/mainwindow.c:2568
msgid "Empty trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: src/folderview.c:2402
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
#: src/folderview.c:2403
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Papierkorb leeren"
#: src/folderview.c:2447 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline-Warnung"
#: src/folderview.c:2448 src/toolbar.c:2522
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
#: src/folderview.c:2459 src/toolbar.c:2541
msgid "Send queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten senden"
#: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2542
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
#: src/folderview.c:2461 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
#: src/toolbar.c:2543
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: src/folderview.c:2469 src/toolbar.c:2561
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
#: src/folderview.c:2472 src/main.c:2096 src/toolbar.c:2564
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
"%s"
#: src/folderview.c:2554
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
#: src/folderview.c:2555
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/folderview.c:2557
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopiere Ordner"
#: src/folderview.c:2557
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Move folder"
msgstr "Ordner verschieben"
#: src/folderview.c:2568
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Kopiere %s nach %s..."
#: src/folderview.c:2568
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
#: src/folderview.c:2599
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
#: src/folderview.c:2602
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr ""
"Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
#: src/folderview.c:2603
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr ""
"Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
"werden."
#: src/folderview.c:2606
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
#: src/folderview.c:2609
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
#: src/folderview.c:2609
msgid "Move failed!"
msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
#: src/folderview.c:2660
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:3037 src/summaryview.c:4215 src/summaryview.c:4312
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1802 src/summaryview.c:4535
#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/gedit-print.c:243
msgid "Preparing pages..."
msgstr "vorbereiten der Seiten..."
#: src/gedit-print.c:270
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
#: src/gedit-print.c:272
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
#: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: src/gedit-print.c:435
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Seite %N von %Q"
#: src/grouplistdialog.c:174
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:190
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:196
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Find groups:"
msgstr "Newsgroups:"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:204
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:216
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Newsgruppenname"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:217
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:218
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/grouplistdialog.c:347
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
#: src/grouplistdialog.c:349
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "readonly"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "nur lesen"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:351
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/grouplistdialog.c:420
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1458
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: src/grouplistdialog.c:490
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
msgid "/_Open with Web browser"
msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
msgid "/Copy this _link"
msgstr "/Link-Adresse kopieren"
#: src/gtk/about.c:139
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgstr ""
"Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
"Mailprogramm.\n"
"\n"
"Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/gtk/about.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
"dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2007\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2007\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"und das Claws Mail Team"
#: src/gtk/about.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"System Information\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Systeminformationen\n"
#: src/gtk/about.c:170
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
"Betriebssystem: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:179
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
"Betriebssystem: %s"
#: src/gtk/about.c:188
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
"Betriebssystem: unbekannt"
#: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Das Claws Mail Team"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/about.c:264
msgid "Previous team members"
msgstr "Frühere Teammitglieder"
#: src/gtk/about.c:283
msgid "The translation team"
msgstr "Das Übersetzungsteam"
#: src/gtk/about.c:302
msgid "Documentation team"
msgstr "Das Dokumentationsteam"
#: src/gtk/about.c:321
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: src/gtk/about.c:340
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/gtk/about.c:359
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: src/gtk/about.c:407
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
#: src/gtk/about.c:423
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
#: src/gtk/about.c:433
msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
#: src/gtk/about.c:443
msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/gtk/about.c:453
msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
#: src/gtk/about.c:463
msgid ""
"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
#: src/gtk/about.c:474
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
#: src/gtk/about.c:484
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
#: src/gtk/about.c:494
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
#: src/gtk/about.c:504
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
#: src/gtk/about.c:514
msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
#: src/gtk/about.c:524
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
#: src/gtk/about.c:534
msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
#: src/gtk/about.c:566
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
"(wahlweise) jede neuere Version.\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
"\n"
#: src/gtk/about.c:572
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
"jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
"TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
"General Public License für weitere Details.\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
"\n"
#: src/gtk/about.c:590
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
#: src/gtk/about.c:595
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid ""
">. \n"
"\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgstr ""
">.\n"
"\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/gtk/about.c:598
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
msgstr ""
"Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
"entwickelte Software. ("
#: src/gtk/about.c:602
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/gtk/about.c:696
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Über Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:747
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2007\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2007\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"und das Claws Mail Team"
#: src/gtk/about.c:761
msgid "_Info"
msgstr "_Informationen"
#: src/gtk/about.c:767
msgid "_Authors"
msgstr "_Autoren"
#: src/gtk/about.c:773
msgid "_Features"
msgstr "_Funktionen"
#: src/gtk/about.c:779
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
#: src/gtk/about.c:787
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Release Notes"
#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:342
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:346
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:350
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:354
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:358
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:362
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:366
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:370
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:374
msgid "Light brown"
msgstr "Hellbraun"
#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:378
msgid "Dark red"
msgstr "Dunkelrot"
#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:382
msgid "Dark pink"
msgstr "Dunkelpink"
#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:386
msgid "Steel blue"
msgstr "Stahlblau"
#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:390
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:394
msgid "Bright green"
msgstr "Hellgrün"
#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:398
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/colorlabel.c:342
#, c-format
msgid "Ctrl+%c"
msgstr "Strg+%c"
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set folder order"
msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr ""
"Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
"Ordnerübersicht zu ändern."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:644
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
#: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:898
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1189
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1537
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1552
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1597
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
"der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
msgid "Fast Mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1944
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "'%s' unbekannt in %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1958
msgid "Accept in this session"
msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1968
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1978
msgid "Replace with..."
msgstr "Ersetzen durch..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Mit %s prüfen"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2013
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(keine Vorschläge)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Wörterbuch: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2101
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Alternative verwenden (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2112
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "benutze beide Wörterbücher"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
msgid "Check while typing"
msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2182
msgid "Change dictionary"
msgstr "Wörterbuch wechseln"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2313
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2355
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
msgid "Configuration options for the print job"
msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
msgid "Source Buffer"
msgstr "Quellpuffer"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Tabs Width"
msgstr "Tabulatorbreite"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Umbruch Modus"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
msgid "Word wrapping mode"
msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Highlight"
msgstr "hervorheben"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr ""
"Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
"(missbilligt)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font Description"
msgstr "Schriftbeschreibung"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Numbers Font"
msgstr "Zahlen-Font"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr ""
"Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
msgid "Font description to use for the line numbers"
msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern drucken"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Print Header"
msgstr "Kopfzeile drucken"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Print Footer"
msgstr "Fußzeile drucken"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "Header and Footer Font"
msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr ""
"Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
"(missbilligt)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Header and Footer Font Description"
msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
#: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:549
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/headers.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
#: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
#: src/summaryview.c:547
msgid "From"
msgstr "Von"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
msgid "From:"
msgstr "Von:"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1926
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
#: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
msgid "To"
msgstr "An"
#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1900
#: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:1987
#: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1913 src/prefs_template.c:214
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
#: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Message-ID:"
msgstr "Nachrichten-ID:"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To"
msgstr "In-Reply-To"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "In-Reply-To:"
#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
#: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "References:"
msgstr "References:"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
#: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
#: src/summaryview.c:546
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
#: src/gtk/headers.h:19
msgid "Comments:"
msgstr "Comments:"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
msgstr "Resent-Date"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Resent-Date:"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
msgstr "Resent-From:"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Resent-Sender"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Resent-Sender:"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To:"
msgstr "Resent-To:"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Resent-Cc"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Resent-Cc:"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Resent-Bcc"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Resent-Bcc:"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Nachrichten-ID:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path"
msgstr "Return-Path"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path:"
msgstr "Return-Path:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Received:"
msgstr "Empfangen:"
#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
#: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To"
msgstr "Followup-To"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
msgstr "Delivered-To"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Delivered-To:"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
msgstr "Gesehen"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
msgstr "Gesehen:"
#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
#: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
#: src/summaryview.c:2595
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
msgstr "Gesicht"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
msgstr "Face:"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Disposition-Notification-To"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Empfangsbestätigung An"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Empfangsbestätigung An:"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
msgstr "Benutzerprogramm"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
msgstr "Benutzerprogramm:"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"
#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Übertragungskodierung:"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Übertragungskodierung:"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version"
msgstr "MIME-Version"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version:"
msgstr "MIME-Version:"
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence"
msgstr "Priorität"
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence:"
msgstr "Priorität:"
#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:987
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List"
msgstr "Mailing-List"
#: src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Mailing-List:"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
msgstr "List-Post"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
msgstr "List-Post:"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe"
msgstr "Listen-Anmelden"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "Listen-Anmelden:"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "Listen-Abmelden"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "Listen-Abmelden:"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
msgstr "List-Help"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
msgstr "List-Help:"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
msgstr "List-Archive"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
msgstr "List-Archive:"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner"
msgstr "Listen-Eigentümer"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner:"
msgstr "Listen-Eigentümer:"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
msgstr "X-Label"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
msgstr "X-Label:"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status"
msgstr "X-Status"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status:"
msgstr "X-Status:"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
msgstr "X-Face"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
msgstr "X-Face:"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
msgstr "X-No-Archive"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "X-No-Archive:"
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr "In Antwort auf"
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to:"
msgstr "In Antwort auf:"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
msgstr "An oder Cc"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc:"
msgstr "An oder Cc:"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
msgstr "Von, An oder Betreff"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Von, An oder Betreff:"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "New message"
msgstr "neue Nachricht"
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Unread message"
msgstr "ungelesene Nachricht"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "Nachricht ist in einem beobachtetem Thread"
#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
msgstr "Nachricht ist Spam"
#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Nachricht hat Anhänge"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "markierte Nachricht"
#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "gesperrte Nachricht"
#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
#: src/gtk/icon_legend.c:125
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Icon Legend"
msgstr "Symbolbeschreibung"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/icon_legend.c:143
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
"Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/inputdialog.c:180
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/inputdialog.c:182
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
#: src/gtk/inputdialog.c:269
msgid "Remember this"
msgstr "merken"
#: src/gtk/logwindow.c:445
msgid "Clear _Log"
msgstr "Protokoll löschen"
#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Version: "
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/pluginwindow.c:161
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: src/gtk/pluginwindow.c:162
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "Plugin funktioniert nicht."
#: src/gtk/pluginwindow.c:193
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Zu ladende Plugins auswählen"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/gtk/pluginwindow.c:208
#, c-format
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
"%s\n"
msgstr ""
"Der folgende Fehler ist während des Laden von %s aufgetreten:\n"
"\n"
"%s\n"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:330
msgid "Load..."
msgstr "laden..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:331
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/gtk/pluginwindow.c:366
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Claws Mail Webseite verfügbar."
#: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
msgid "Get more..."
msgstr "weitere holen..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:410
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "hier klicken zum Laden ein oder meherer Plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Das gewählte Plugin entladen"
#: src/gtk/pluginwindow.c:479
msgid "Loaded plugins"
msgstr "geladenen Plugins"
#: src/gtk/prefswindow.c:659
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Page Index"
msgstr "Seitenindex"
#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2970
#: src/prefs_account.c:2988 src/prefs_account.c:3006 src/prefs_account.c:3024
#: src/prefs_account.c:3042 src/prefs_account.c:3060 src/prefs_account.c:3079
#: src/prefs_account.c:3098 src/prefs_filtering_action.c:370
#: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/quicksearch.c:414
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "all messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: src/gtk/quicksearch.c:415
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:416
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
#: src/gtk/quicksearch.c:417
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:418
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:419
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:420
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
#: src/gtk/quicksearch.c:421
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "deleted messages"
msgstr "gelöschte Nachrichten"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:422
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:423
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:424
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages originating from user S"
msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:425
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "forwarded messages"
msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
#: src/gtk/quicksearch.c:426
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain header S"
msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:427
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:428
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "Nachrichten, die S in der 'In-Reply-To' Kopfzeile enthalten"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:429
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
#: src/gtk/quicksearch.c:430
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "locked messages"
msgstr "gesperrte Nachrichten"
#: src/gtk/quicksearch.c:431
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
#: src/gtk/quicksearch.c:432
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "new messages"
msgstr "neue Nachrichten"
#: src/gtk/quicksearch.c:433
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "old messages"
msgstr "alte Nachrichten"
#: src/gtk/quicksearch.c:434
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
#: src/gtk/quicksearch.c:435
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
#: src/gtk/quicksearch.c:436
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "read messages"
msgstr "gelesene Nachrichten"
#: src/gtk/quicksearch.c:437
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:438
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
#: src/gtk/quicksearch.c:439
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:440
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
#: src/gtk/quicksearch.c:441
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:442
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:443
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:444
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "Nachrichten die einen Tag S enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "Nachrichten welche Tags enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:447
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "marked messages"
msgstr "markierte Nachrichten"
#: src/gtk/quicksearch.c:448
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "unread messages"
msgstr "ungelesene Nachrichten"
#: src/gtk/quicksearch.c:449
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:450
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
"F ist die Datei mit der Nachricht"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:451
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:453
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "logical AND operator"
msgstr "Logischer UND Operator"
#: src/gtk/quicksearch.c:454
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "logical OR operator"
msgstr "Logischer ODER Operator"
#: src/gtk/quicksearch.c:455
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "logical NOT operator"
msgstr "Logischer NICHT Operator"
#: src/gtk/quicksearch.c:456
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "case sensitive search"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
#: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
msgid "Extended Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
"Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
#: src/gtk/quicksearch.c:586
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Von, An, Betreff oder Tag"
#: src/gtk/quicksearch.c:597
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: src/gtk/quicksearch.c:607
msgid "Sticky"
msgstr "dauerhaft"
#: src/gtk/quicksearch.c:617
msgid "Type-ahead"
msgstr "Simultan"
#: src/gtk/quicksearch.c:629
msgid "Run on select"
msgstr "ausführen bei Auswahl"
#: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid " Clear "
msgstr "Leeren"
#: src/gtk/quicksearch.c:674
msgid "Clear the current search"
msgstr "die aktuelle Suche löschen"
#: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Suchkriterien anpassen"
#: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid " Extended Symbols... "
msgstr " Erweiterte Symbole... "
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/gtk/quicksearch.c:703
msgid "Information about extended symbols"
msgstr ""
"Informationen über Symbole die in der erweiterten Suche verwendet werden "
"können"
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: src/gtk/quicksearch.c:776
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1272
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Suche in %s... \n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
#: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
#: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
#: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nicht im Zertifikat>"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
msgid "correct"
msgstr "korrekt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:224
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:225
msgid "Signer"
msgstr "Unterzeichner"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
#: src/prefs_themes.c:879
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
msgid "Organization: "
msgstr "Organisation: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:274
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerabdruck: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:280
msgid "Signature status: "
msgstr "Signaturstatus: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
msgid "Expires on: "
msgstr "Läuft ab am: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:347
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:363
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr ""
"Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
"Soll es akzeptiert werden?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Signaturstatus: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
msgid "_View certificate"
msgstr "Zertifikat anzeigen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
#: src/gtk/sslcertwindow.c:491
msgid "_Cancel connection"
msgstr "Verbindung abbre_chen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Akzeptieren und speichern"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:406
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:433
msgid "Expired SSL Certificate"
msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:452
msgid "New certificate:"
msgstr "Neues Zertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:457
msgid "Known certificate:"
msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:486
msgid "_View certificates"
msgstr "Zertifikate anzeigen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
#: src/headerview.c:112
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3089 src/summaryview.c:3099
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
#: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3122 src/summaryview.c:3125
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/image_viewer.c:97
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/image_viewer.c:301
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: src/image_viewer.c:308
msgid "Filesize:"
msgstr "Dateigröße:"
#: src/image_viewer.c:357
msgid "Load Image"
msgstr "Bild laden"
#: src/imap.c:551
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "IMAP4 Verbindung unterbrochen\n"
#: src/imap.c:575
msgid "IMAP error: authenticated\n"
msgstr "IMAP Fehler: beglaubigt\n"
#: src/imap.c:578
msgid "IMAP error: not authenticated\n"
msgstr "IMAP Fehler: nicht beglaubigt\n"
#: src/imap.c:581
msgid "IMAP error: bad state\n"
msgstr "IMAP Fehler: bad state\n"
#: src/imap.c:584
msgid "IMAP error: stream error\n"
msgstr "IMAP Fehler: stream error\n"
#: src/imap.c:587
msgid ""
"IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
msgstr ""
"IMAP Fehler: parse error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer "
"Server)\n"
#: src/imap.c:591
msgid "IMAP error: connection refused\n"
msgstr "IMAP Fehler: Verbindung abgelehnt\n"
#: src/imap.c:594
msgid "IMAP error: memory error\n"
msgstr "IMAP Fehler: Speicherfehler\n"
#: src/imap.c:597
msgid "IMAP error: fatal error\n"
msgstr "IMAP Fehler: schwerer Fehler\n"
#: src/imap.c:600
msgid ""
"IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
"IMAP Fehler: protocol error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer "
"Server)\n"
#: src/imap.c:604
msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
msgstr "IMAP Fehler: Verbindung nicht akzeptiert\n"
#: src/imap.c:607
msgid "IMAP error: APPEND error\n"
msgstr "IMAP Fehler: APPEND Fehler\n"
#: src/imap.c:610
msgid "IMAP error: NOOP error\n"
msgstr "IMAP Fehler: NOOP Fehler\n"
#: src/imap.c:613
msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
msgstr "IMAP Fehler: LOGOUT Fehler\n"
#: src/imap.c:616
msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
msgstr "IMAP Fehler: CAPABILITY Fehler\n"
#: src/imap.c:619
msgid "IMAP error: CHECK error\n"
msgstr "IMAP Fehler: CHECK Fehler\n"
#: src/imap.c:622
msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: CLOSE Fehler\n"
#: src/imap.c:625
msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: EXPUNGE Fehler\n"
#: src/imap.c:628
msgid "IMAP error: COPY error\n"
msgstr "IMAP Fehler: COPY Fehler\n"
#: src/imap.c:631
msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
msgstr "IMAP Fehler: UID COPY Fehler\n"
#: src/imap.c:634
msgid "IMAP error: CREATE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: CREATE Fehler\n"
#: src/imap.c:637
msgid "IMAP error: DELETE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: DELETE Fehler\n"
#: src/imap.c:640
msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: EXAMINE Fehler\n"
#: src/imap.c:643
msgid "IMAP error: FETCH error\n"
msgstr "IMAP Fehler: FETCH Fehler\n"
#: src/imap.c:646
msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
msgstr "IMAP Fehler: UID FETCH Fehler\n"
#: src/imap.c:649
msgid "IMAP error: LIST error\n"
msgstr "IMAP Fehler: LIST Fehler\n"
#: src/imap.c:652
msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
msgstr "IMAP Fehler: LOGIN Fehler\n"
#: src/imap.c:655
msgid "IMAP error: LSUB error\n"
msgstr "IMAP Fehler: LSUB Fehler\n"
#: src/imap.c:658
msgid "IMAP error: RENAME error\n"
msgstr "IMAP Fehler: RENAME Fehler\n"
#: src/imap.c:661
msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
msgstr "IMAP Fehler: SEARCH Fehler\n"
#: src/imap.c:664
msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
msgstr "IMAP Fehler: UID SEARCH Fehler\n"
#: src/imap.c:667
msgid "IMAP error: SELECT error\n"
msgstr "IMAP Fehler: SELECT Fehler\n"
#: src/imap.c:670
msgid "IMAP error: STATUS error\n"
msgstr "IMAP Fehler: STATUS Fehler\n"
#: src/imap.c:673
msgid "IMAP error: STORE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: STORE Fehler\n"
#: src/imap.c:676
msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: UID STORE Fehler\n"
#: src/imap.c:679
msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: SUBSCRIBE Fehler\n"
#: src/imap.c:682
msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "IMAP Fehler: UNSUBSCRIBE Fehler\n"
#: src/imap.c:685
msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
msgstr "IMAP Fehler: STARTTLS Fehler\n"
#: src/imap.c:688
msgid "IMAP error: INVAL error\n"
msgstr "IMAP Fehler: INVAL Fehler\n"
#: src/imap.c:691
msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
msgstr "IMAP Fehler: EXTENSION Fehler\n"
#: src/imap.c:694
msgid "IMAP error: SASL error\n"
msgstr "IMAP Fehler: SASL Fehler\n"
#: src/imap.c:699
msgid "IMAP error: SSL error\n"
msgstr "IMAP Fehler: SSL Fehler\n"
#: src/imap.c:704
#, c-format
msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
msgstr "IMAP Fehler: unbekannter Fehler [%d]\n"
#: src/imap.c:879
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
"compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
#: src/imap.c:886
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
#: src/imap.c:890
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
#: src/imap.c:907
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/imap.c:913 src/imap.c:916
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:945 src/imap.c:2974 src/imap.c:3613 src/imap.c:3703
#: src/imap.c:3877 src/imap.c:4625
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
#: src/imap.c:1027 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
msgid "Insecure connection"
msgstr "Unsichere Verbindung"
#: src/imap.c:1028 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
"Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
"Build von Claws Mail nicht verfügbar ist. \n"
"\n"
"Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
"wäre nicht geschützt."
#: src/imap.c:1034 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
#: src/imap.c:1044
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/imap.c:1088
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:1091
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1123 src/imap.c:3372
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/imap.c:1160
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:1171 src/imap.c:1174
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
#: src/imap.c:1568
msgid "Adding messages..."
msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
#: src/imap.c:1758 src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
#: src/imap.c:1948
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/imap.c:1954 src/imap.c:4301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't expunge\n"
msgstr "Löschen nicht möglich\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:2287
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Suche nach nicht abonnierten Ordnern in %s..."
#: src/imap.c:2290
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Suche Unterordner von %s..."
#: src/imap.c:2526
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
#: src/imap.c:2541
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:2631
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap.c:2663
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/imap.c:2764
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:3055
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/imap.c:3134
msgid "Flagging messages..."
msgstr "markiere Nachrichten..."
#: src/imap.c:3224
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/imap.c:3369
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
#: src/imap.c:3379
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
#: src/imap.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
"Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Claws Mail wurde "
"ohne OpenSSL kompiliert.\n"
#: src/imap.c:3392
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
#: src/imap.c:3618
msgid "Fetching message..."
msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/imap.c:4287
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/imap.c:5247
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Es wurde mindestens ein IMAP Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
"von Claws Mail ohne IMAP Unterstützung compiliert. Die IMAP Konten bleiben "
"deshalb deaktiviert.\n"
"\n"
"Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden."
#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ordner _umbenennen..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/Ordner ver_schieben..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
msgid "/Cop_y folder..."
msgstr "/Ordner _kopieren..."
#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
msgid "/_Delete folder..."
msgstr "/Ordner _löschen..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:66
msgid "/_Synchronise"
msgstr "/_Synchronisieren"
#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
#: src/imap_gtk.c:69
msgid "/S_ubscriptions"
msgstr "Ab_onnements"
#: src/imap_gtk.c:70
msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
msgstr "/Ab_onnieren/_nur abonnierte Ordner anzeigen"
#: src/imap_gtk.c:72
msgid "/Subscriptions/---"
msgstr "/Subscriptions/---"
#: src/imap_gtk.c:73
msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
msgstr "/_Abonnieren/_Abonnieren..."
#: src/imap_gtk.c:74
msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
msgstr "/_Abonnieren/A_bbestellen"
#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
msgid "/C_heck for new folders"
msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
#: src/imap_gtk.c:156
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
"(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der nur\n"
"Unterordner aber keine Nachrichten enthalten soll,\n"
"hängen Sie ein '/' am Ende des Ordernamens an)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Rename folder"
msgstr "Ordner umbenennen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:230
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
#: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
"Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"will not be possible.\n"
"\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
"Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
"\n"
"Wollen Sie wirklich löschen?"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/imap_gtk.c:448
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Soll nach nicht abonnierten Unterordnern von '%s' gesucht werden?"
#: src/imap_gtk.c:451
msgid "Search recursively"
msgstr "rekursive Suche"
#: src/imap_gtk.c:456 src/imap_gtk.c:513
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: src/imap_gtk.c:457
msgid "+_Search"
msgstr "+_Suchen"
#: src/imap_gtk.c:467
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Wähle einen Unterordner von %s zum abonnieren von: "
#: src/imap_gtk.c:476
msgid "Subscribe"
msgstr "abonnieren"
#: src/imap_gtk.c:478 src/imap_gtk.c:480
msgid "All of them"
msgstr "alle"
#: src/imap_gtk.c:496
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
"Dieser Ordner ist bereits abonniert und hat kein nicht abonnierten "
"Unterordner.\n"
"\n"
"Wenn neue Ordner vorhanden sind die von einem anderem Programm erzeugt und "
"abonniert wurden, benutze \"Auf neue Ordner prüfen\" im Wurzelverzeichniss "
"des Kontos um diese zu finden."
#: src/imap_gtk.c:505
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Do you want to %s the '%s' folder?"
#: src/imap_gtk.c:506
msgid "subscribe"
msgstr "abonnieren"
#: src/imap_gtk.c:506
msgid "unsubscribe"
msgstr "abbestellen"
#: src/imap_gtk.c:508 src/prefs_folder_item.c:1157
#: src/prefs_folder_item.c:1175 src/prefs_folder_item.c:1193
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "auf Unterordner anwenden"
#: src/imap_gtk.c:514
msgid "+_Subscribe"
msgstr "+_Abonnieren"
#: src/imap_gtk.c:514
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Abbestellen"
#: src/import.c:120 src/import.c:215
msgid "Import mbox file"
msgstr "Import Mbox-Datei"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/import.c:139
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
#: src/import.c:156
msgid "Destination folder:"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: src/import.c:210
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
#: src/import.c:215
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
"Importieren der mbox Datei in die INBOX Ordner?"
#: src/import.c:237
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
#: src/import.c:261
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select importing file"
msgstr "Importdatei wählen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/importldif.c:191
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
#: src/importldif.c:194
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:197
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "File imported."
msgstr "Datei importiert."
#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte Datei wählen"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Address book name must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:498
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:583
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select LDIF File"
msgstr "LDIF-Datei wählen"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:671
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
"Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
"wird."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/importldif.c:677
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: src/importldif.c:688
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/importldif.c:697
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/importldif.c:735
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:737
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "LDIF-Feldname"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:738
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
#: src/importldif.c:793
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF-Feld"
#: src/importldif.c:805
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
#: src/importldif.c:818
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
"LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
"stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
"werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
"einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
"den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
"Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
"der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
#: src/importldif.c:835
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:841
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Select for Import"
msgstr "Für Import wählen"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/importldif.c:847
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/importldif.c:850
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid " Modify "
msgstr " Modifizieren "
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/importldif.c:856
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/importldif.c:929
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Records Imported :"
msgstr "Importierte Einträge :"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/importldif.c:961
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:999
msgid "Proceed"
msgstr "Verarbeite"
#: src/importmutt.c:146
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
#: src/importmutt.c:161
msgid "Select MUTT File"
msgstr "MUTT-Datei wählen"
#: src/importmutt.c:208
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
#: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
#: src/importpine.c:145
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importpine.c:160
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Select Pine File"
msgstr "Pine-Datei wählen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importpine.c:207
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um E-Mail zu holen."
#: src/inc.c:347
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
#: src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
#: src/inc.c:476
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:605 src/inc.c:655
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:616
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Retrieving"
msgstr "Daten werden empfangen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:625
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:631
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/inc.c:636
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:639
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91
#: src/summaryview.c:2591 src/summaryview.c:5761
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:745
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/inc.c:749
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
#: src/inc.c:787
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:819
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:836
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
#: src/inc.c:840
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifizierung..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:922
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/inc.c:928
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:932
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/inc.c:936
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/inc.c:940
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
#: src/inc.c:972
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:991
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/inc.c:1147
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
#: src/inc.c:1156
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1168
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
#: src/inc.c:1173
msgid "Can't write file."
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
#: src/inc.c:1178
msgid "Socket error."
msgstr "Socketfehler"
#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
#: src/inc.c:1189
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
#: src/inc.c:1194
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Mailbox ist gesperrt"
#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mailbox ist gesperrt:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "Authentication failed."
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Session timed out."
msgstr "Sitzung abgelaufen."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/inc.c:1218
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
#: src/inc.c:1256
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
#: src/inc.c:1442
#, c-format
msgid "Claws Mail: %d new message"
msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
msgstr[0] "Claws Mail: %d neue Nachricht"
msgstr[1] "Claws Mail: %d neue Nachrichten"
#: src/inc.c:1557
msgid "Unable to connect: you are offline."
msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden: sie sind offline"
#: src/inc.c:1583
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sSie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
#: src/inc.c:1589
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sSie arbeiten offline. Soll dies Aufgehoben werden?"
#: src/inc.c:1596
msgid "On_ly once"
msgstr "nur einmal"
#: src/ldif.c:777
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#: src/main.c:213
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
"Ordner konnte nicht erstellt werden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:235
msgid "Exiting..."
msgstr "Beende..."
#: src/main.c:366
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
"Konfiguration für %s gefunden.\n"
"Sollte diese Konfiguration angepasst werden?"
#: src/main.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
"script available at %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Sylpheed Filterregeln können mit einem Script konvertiert werden welches "
"unter %s zu finden ist."
#: src/main.c:381
msgid "Keep old configuration"
msgstr "alte Einstellungen behalten"
#: src/main.c:384
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
"Eine Sicherheitskopie ermöglicht es zu einer älteren Version zurück "
"zukehren. Aber es wird eine Weile dauern diese anzulegen wenn "
"zwischengespeicherte IMAP oder Newsdaten vorhanden sind. Außerdem wird die "
"Sicherheitskopie entsprechend Platz auf der Festplatte benötigen."
#: src/main.c:393
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Umstellung der Konfiguration"
#: src/main.c:404
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Kopiere Konfiguration... dies kann eine Weile dauern..."
#: src/main.c:413
msgid "Migration failed!"
msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
#: src/main.c:422
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Umstellung der Konfiguration..."
#: src/main.c:917
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:923
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
"recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Claws Mail wurde mit einer neueren GTK+ Bibliothek kompiliert als im System "
"verfügbar ist. Dies wird zu Abstürzen führen. Sie sollten GTK+ "
"aktualisieren, oder Claws Mail neu kompilieren."
#: src/main.c:935
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Claws Mail wurde mit einer äteren GTK+ Bibliothek kompiliert als im System "
"verfügbar ist. Dies wird zu Abstürzen führen. Sie sollten Claws Mail neu "
"kompilieren."
#: src/main.c:972
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (oder älter)"
#: src/main.c:975
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (oder älter)"
#: src/main.c:978
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (oder älter)"
#: src/main.c:1254
msgid ""
"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
"information."
msgstr ""
"Einige Plugins konnten nicht geladen werden. Prüfen sie die "
"Plugineinstellungen für mehr Informationen."
#: src/main.c:1273
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
"Claws Mail hat ein unvollständig konfiguriertes Postfach erkannt. Möglicher "
"Weise liegt dies an einem fehlerhaften IMAP Konto. \"Ordnerbaum erneuern\" "
"im Hauptverzeichnis des Postfaches könnte das Problem lösen."
#: src/main.c:1279
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
"Claws Mail hat eine konfigurierte Mailbox gefunden, kann diese aber nicht "
"laden. Diese Mailbox wird vermutlich von einem alten Plugin zur Verfügung "
"gestellt. Bitte installieren Sie das Plugin neu und versuchen es noch einmal."
#: src/main.c:1308
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail kann ohne sein Datenträger (%s) nicht starten."
#: src/main.c:1596
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
#: src/main.c:1598
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:1599
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] abonniere die angegebene URI wenn es möglich ist"
#: src/main.c:1600
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
"Datei/-en\n"
" als Anhang"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/main.c:1603
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:1604
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:1605
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/main.c:1606
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/main.c:1607
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [Ordner]...\n"
" zeigt den Status jedes Ordners"
#: src/main.c:1609
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
" --select Ordner[/Nachricht] springt zu dem angegebenen Ordner/Nachricht\n"
" Ordner ist eine Ordner-ID wie zB: 'Ordner/"
"Unterordner'"
#: src/main.c:1611
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/main.c:1612
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
#: src/main.c:1613
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q beende Claws Mail"
#: src/main.c:1614
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Debugmodus"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:1615
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h zeigt diese Hilfe an"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:1616
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v gibt Versionsinformationen aus und beendet"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:1617
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/main.c:1618
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [Verzeichniss]\n"
" benutze das angegebene Konfigurationsverzeichniss"
#: src/main.c:1661
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Unbekannter Option\n"
#: src/main.c:1679
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
#: src/main.c:1682
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "top level folder"
msgstr "Oberster Ordner"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/main.c:1761
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
#: src/main.c:1762
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:217
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: src/mainwindow.c:534
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/mainwindow.c:535
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
#: src/messageview.c:223
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_File/Change folder order..."
msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:539
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:540
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:220
msgid "/_File/Page setup..."
msgstr "/_Datei/Seite einrichten..."
#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
#: src/mainwindow.c:552
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_File/Synchronise folders"
msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:556
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
#: src/mainwindow.c:561
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_Edit/_Delete thread"
msgstr "/_Bearbeiten/Thread l_öschen"
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:230
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:566
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233 src/summaryview.c:528
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/mainwindow.c:569
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:570
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:572
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Text _unter Symbolen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:574
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Text _neben Symbolen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:576
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/nur _Symbole"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/nur _Text"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:581
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_ausblenden"
#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
#: src/mainwindow.c:587
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/Spaltenbeschriftungen"
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/Set displayed _columns"
msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
#: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
#: src/messageview.c:263 src/messageview.c:369
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/La_yout"
msgstr "/_Ansicht/An_ordnung"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/Layout/_Standard"
msgstr "/_Ansicht/An_ordnung/_Standard"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/Layout/_Three columns"
msgstr "/_Ansicht/An_ordnung/3 Spalten"
#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_View/Layout/_Wide message"
msgstr "/_Ansicht/An_ordnung/Nachricht breit"
#: src/mainwindow.c:602
msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
msgstr "/_Ansicht/An_ordnung/Nachrichtenliste breit"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
msgstr "/_Ansicht/An_ordnung/kleiner Bildschir_m"
#: src/mainwindow.c:606
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Sort/by _Date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Threaddatum"
#: src/mainwindow.c:611
msgid "/_View/_Sort/by _From"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Sort/by _To"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Sort/by tag"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Tag"
#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:617
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "/_View/_Sort/by _status"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
#: src/mainwindow.c:621
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
#: src/mainwindow.c:627
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:629
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
#: src/mainwindow.c:632
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:234
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:235
msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:236
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
#: src/messageview.c:237 src/messageview.c:242 src/messageview.c:245
#: src/messageview.c:250 src/messageview.c:255 src/messageview.c:260
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:238
msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:240
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:244
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:246
msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:248
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:251
msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierten Nachricht"
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:253
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:256
msgid "/_View/_Go to/Last read message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/letzte gelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:258
msgid "/_View/_Go to/Parent message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/übergeordneter Nachricht"
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener _Ordner"
#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:262
msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:270
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:271
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:274
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:277
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-_1"
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-15"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/Windows-1252"
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:287
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:693
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-13"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-_4"
#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:295
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/mainwindow.c:702
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch/ISO-8859-_8"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch/Windows-1255"
#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabisch"
#: src/mainwindow.c:709
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabisch/ISO-8859-_6"
#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabisch/Windows-1256"
#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:308
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/ISO-8859-_5"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:720
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-_R"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-U"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:724
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/Windows-1251"
#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-_JP"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:730
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-JP-2"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:732
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch/_EUC-JP"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:734
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch/_Shift__JIS"
#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:738
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (_GB2312)"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (GBK)"
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (_Big5)"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (EUC-_TW)"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch/ISO-2022-_CN"
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch"
#: src/mainwindow.c:750
msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch/EUC-_KR"
#: src/mainwindow.c:752
msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch/ISO-2022-KR"
#: src/mainwindow.c:755
msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch"
#: src/mainwindow.c:756
msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch/TIS-620"
#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch/Windows-874"
#: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:354
#: src/messageview.c:360
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:357
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:358
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:361
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:362
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:363
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:364
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
#: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:370
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/mainwindow.c:783
msgid "/_View/All headers"
msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:372
msgid "/_View/Quotes"
msgstr "/_Ansicht/Zitate"
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:373
msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
msgstr "/_Ansicht/Zitate/alle einklappen"
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:374
msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
msgstr "/_Ansicht/Zitate/ab 2. Ebene einklappen"
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:375
msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
msgstr "/_Ansicht/Zitate/ab 3. Ebene einklappen"
#: src/mainwindow.c:789
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/mainwindow.c:792
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:793
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:795
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/mainwindow.c:797
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/mainwindow.c:799
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/mainwindow.c:800
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:381
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:805
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:382
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:384
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:386
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
#: src/mainwindow.c:810
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:389
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:390
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
#: src/mainwindow.c:814
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:816
msgid "/_Message/Mailing-_List"
msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste"
#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Verfassen"
#: src/mainwindow.c:818
msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Hilfe"
#: src/mainwindow.c:819
msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Abonnieren"
#: src/mainwindow.c:820
msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Abmelden"
#: src/mainwindow.c:821
msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste/Archiv anzeigen"
#: src/mainwindow.c:822
msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
msgstr "/_Nachricht/Mailing-_Liste"
#: src/mainwindow.c:825
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
#: src/mainwindow.c:826
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
#: src/mainwindow.c:827
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Message/Move to _trash"
msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/mainwindow.c:828
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Message/_Delete..."
msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:829
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/mainwindow.c:831
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:832
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
#: src/mainwindow.c:833
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
#: src/mainwindow.c:835
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:836
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:837
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/mainwindow.c:838
msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Thread ignorieren"
#: src/mainwindow.c:839
msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Thread unignorieren"
#: src/mainwindow.c:840
msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Thread beobachten"
#: src/mainwindow.c:841
msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Thread nicht beobachten"
#: src/mainwindow.c:843
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _Spam markieren"
#: src/mainwindow.c:844
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _Ham (kein Spam) markieren"
#: src/mainwindow.c:846
msgid "/_Message/_Mark/Lock"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Sperren"
#: src/mainwindow.c:847
msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Sperre entfernen"
#: src/mainwindow.c:848
msgid "/_Message/Color la_bel"
msgstr "/_Nachricht/Einfär_ben"
#: src/mainwindow.c:849
msgid "/_Message/T_ags"
msgstr "/_Nachricht/T_ags"
#: src/mainwindow.c:851
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
#: src/mainwindow.c:854
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
2002-03-24 11:32:58 +01:00
#: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:396
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:857
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
2002-03-24 11:32:58 +01:00
#: src/mainwindow.c:858
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:860
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/E_xtras/---"
#: src/mainwindow.c:863
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/E_xtras/---"
#: src/mainwindow.c:865
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
msgstr "/E_xtras/Ordnerverarbeitungsregel anwenden"
#: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:399
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:401
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:403
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:405
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:407
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mainwindow.c:878
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:879
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:881
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:883
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:885
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:420
msgid "/_Tools/List _URLs..."
msgstr "/E_xtras/URLs anzeigen..."
#: src/mainwindow.c:892
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:894
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
2002-03-24 11:32:58 +01:00
#: src/mainwindow.c:896
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:898
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:901
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/mainwindow.c:904
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
#: src/mainwindow.c:908
msgid "/_Tools/Filtering Log"
msgstr "/E_xtras/Filterprotokoll"
#: src/mainwindow.c:909
msgid "/_Tools/Network _Log"
msgstr "/E_xtras/Netzwerkpr_otokoll"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/mainwindow.c:911
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Konfiguration"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:912
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/mainwindow.c:914
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:916
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/mainwindow.c:918
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Konfiguration/Konten _bearbeiten..."
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Konfiguration/---"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mainwindow.c:921
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
#: src/mainwindow.c:923
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
#: src/mainwindow.c:925
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:927
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
#: src/mainwindow.c:929
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/mainwindow.c:930
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:931
msgid "/_Configuration/Tag_s..."
msgstr "/_Konfiguration/Tag_s..."
#: src/mainwindow.c:933
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
#: src/mainwindow.c:936
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hilfe/_Handbuch"
#: src/mainwindow.c:937
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
msgstr "/_Hilfe/_Online FAQ von Anwendern"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/mainwindow.c:939
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "/_Help/Icon _Legend"
msgstr "/_Hilfe/_Symbolbeschreibung"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/mainwindow.c:940
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5689
msgid "Apply tags..."
msgstr "Tags anwenden..."
#: src/mainwindow.c:1649
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Es sind einige Fehler aufgetreten. Hier klicken um das Log anzusehen."
#: src/mainwindow.c:1663
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/mainwindow.c:1666
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/mainwindow.c:1682
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Select account"
msgstr "Konto wählen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/mainwindow.c:1708 src/prefs_logging.c:137
msgid "Network log"
msgstr "Netzwerkprotokoll"
#: src/mainwindow.c:1712
msgid "Filtering/processing debug log"
msgstr "Filter-/Verarbeitungprotokoll"
#: src/mainwindow.c:1731 src/prefs_logging.c:384
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "Filterprotokoll aktiviert\n"
#: src/mainwindow.c:1733 src/prefs_logging.c:386
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "Filterprotokoll deaktiviert.\n"
#: src/mainwindow.c:2179 src/mainwindow.c:2220 src/mainwindow.c:2250
#: src/mainwindow.c:2282 src/mainwindow.c:2327
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:868
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/mainwindow.c:2328 src/prefs_summary_open.c:113
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "nicht"
#: src/mainwindow.c:2569
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
#: src/mainwindow.c:2588
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
#: src/mainwindow.c:2589
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn eine existierende Mailbox angegeben wird,\n"
"wird sie automatisch durchsucht."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:2595
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:2600 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:2605 src/setup.c:54
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
"Schreibrechte"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:2953
msgid "No posting allowed"
msgstr "keine Nachrichten erlaubt"
#: src/mainwindow.c:3513
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Der Import der Mbox ist fehlgeschlagen."
#: src/mainwindow.c:3522 src/mainwindow.c:3531
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Der Export in die mbox ist fehlgeschlagen."
#: src/mainwindow.c:3567 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/mainwindow.c:3567 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Claws Mail beenden?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:3723
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Ordner-Synchronisation"
#: src/mainwindow.c:3724
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
#: src/mainwindow.c:3725
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Synchronisieren"
#: src/mainwindow.c:4089
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:4126
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mainwindow.c:4301 src/summaryview.c:5201
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:4310
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:4319 src/summaryview.c:5212
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Filterungs-Konfiguration"
#: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
msgid "Case insensitive"
msgstr "keine Groß-/Kleinschreibung"
#: src/matcher.c:855 src/matcher.c:866 src/matcher.c:877 src/matcher.c:887
#: src/matcher.c:888 src/matcher.c:900 src/matcher.c:901 src/matcher.c:1133
#: src/matcher.c:1145 src/matcher.c:1157
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s Kopfzeile"
#: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1248
msgid "header"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/matcher.c:1257
msgid "header line"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/matcher.c:1259
msgid "headers line"
msgstr "Kopfzeilen"
#: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1263
msgid "message line"
msgstr "Nachrichtenzeile"
#: src/matcher.c:1274 src/matcher.c:1407 src/prefs_matcher.c:653
#: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2319
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Alle"
#: src/matcher.c:1481 src/matcher.c:1484
msgid "body line"
msgstr "Nachrichtenkörperzeile"
#: src/matcher.c:1660
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "prüfe ob Nachricht auf [ %s ] passt\n"
#: src/matcher.c:1723 src/matcher.c:1742 src/matcher.c:1755
msgid "message matches\n"
msgstr "Nachricht passt\n"
#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1748 src/matcher.c:1757
msgid "message does not match\n"
msgstr "Nachricht passt nicht\n"
#: src/matcher.c:2014 src/matcher.c:2015 src/matcher.c:2016 src/matcher.c:2017
#: src/matcher.c:2018 src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mbox.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"mbox Datei konnte nicht geöffet werden:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:138
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importiere aus mbox... (%d mails importiert)"
#: src/mbox.c:542
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "überschreibe mbox Datei"
#: src/mbox.c:543
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1417 src/mimeview.c:1564
#: src/textview.c:2885
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/mbox.c:553
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"mbox Datei konnte nicht agelegt werden:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:561
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Export in Mbox-Datei..."
#: src/message_search.c:169
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Find in current message"
msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/message_search.c:187
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Find text:"
msgstr "Suchen nach:"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
#: src/message_search.c:336
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/message_search.c:339
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
#: src/messageview.c:224
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datei/S_chließen"
#: src/messageview.c:280
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: src/messageview.c:282
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
#: src/messageview.c:284
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
#: src/messageview.c:290
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/messageview.c:292
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
#: src/messageview.c:298
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
#: src/messageview.c:300
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
#: src/messageview.c:303
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
#: src/messageview.c:305
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
#: src/messageview.c:311
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
#: src/messageview.c:313
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
#: src/messageview.c:315
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
#: src/messageview.c:317
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
#: src/messageview.c:320
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
#: src/messageview.c:322
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
#: src/messageview.c:324
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
#: src/messageview.c:326
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
#: src/messageview.c:329
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
#: src/messageview.c:331
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
#: src/messageview.c:333
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
#: src/messageview.c:335
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
#: src/messageview.c:337
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
#: src/messageview.c:340
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
#: src/messageview.c:342
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
#: src/messageview.c:345
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
#: src/messageview.c:347
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
#: src/messageview.c:371
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
#: src/messageview.c:378
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
#: src/messageview.c:392
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Nachricht/_Umleiten..."
#: src/messageview.c:409
msgid "/_Tools/Create processing rule"
msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/messageview.c:411
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:413
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:415
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:417
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:552 src/messageview.c:1085
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Nachrichtenanzeige"
#: src/messageview.c:676
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
#: src/messageview.c:684
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
"gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"Benachrichtungsadress: %s\n"
"Antwortpfad: %s\n"
"Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
#: src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
msgid "_Don't Send"
msgstr "Nicht Sen_den"
#: src/messageview.c:704
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgstr ""
"Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
"aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"offiziell an Sie adressiert.\n"
"Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/messageview.c:1054 src/procmime.c:815
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Entschlüsslung fehlgeschlagen: %s"
#: src/messageview.c:1409 src/messageview.c:1412 src/mimeview.c:1713
#: src/summaryview.c:4465 src/summaryview.c:4468 src/textview.c:2873
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
#: src/messageview.c:1418
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
#: src/messageview.c:1426 src/summaryview.c:4485 src/summaryview.c:4488
#: src/summaryview.c:4503
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
#: src/messageview.c:1487
msgid ""
"You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr "Dies ist eine Empfangsbestätigung: sie wurde beim Empfänger angezeigt."
#: src/messageview.c:1490
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Es wurde eine Empfangsbestätigung für diese Nachricht angefordert."
#: src/messageview.c:1496
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
#: src/messageview.c:1497
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Send receipt"
msgstr "Bestätigung senden"
#: src/messageview.c:1540
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
"und wurde auf dem Server gelöscht."
#: src/messageview.c:1546
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
"sie ist %s groß."
#: src/messageview.c:1550 src/messageview.c:1572
msgid "Mark for download"
msgstr "Zum Download markieren"
#: src/messageview.c:1551 src/messageview.c:1563
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Zum Löschen markieren"
#: src/messageview.c:1556
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
"sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
#: src/messageview.c:1561 src/messageview.c:1574
#: src/prefs_filtering_action.c:168
msgid "Unmark"
msgstr "Demarkieren"
#: src/messageview.c:1567
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
"sie ist %s und wird gelöscht."
#: src/messageview.c:1640
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Empfangsbestätigung"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/messageview.c:1641
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
"Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der "
"Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/messageview.c:1645
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: src/messageview.c:1645
msgid "_Send Notification"
msgstr "Benachrichtigung _senden"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/messageview.c:1715
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
#: src/messageview.c:1803 src/summaryview.c:4536
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/messageview.c:1809 src/summaryview.c:4542
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Druckbefehl ist ungültig:\n"
"'%s'"
#: src/messageview.c:2471 src/messageview.c:2477 src/summaryview.c:3859
#: src/summaryview.c:6404
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "beim Lernen ist ein Fehler aufgetreten.\n"
#: src/mh.c:428
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mh.c:515
msgid "Moving messages..."
msgstr "Nachrichten werden verschoben..."
#: src/mh.c:660
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Nachrichten werden gelöscht..."
#: src/mh_gtk.c:62
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "/Remove _mailbox..."
msgstr "/_Mailbox entfernen..."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mh_gtk.c:324
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mh_gtk.c:326
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Mailbox entfernen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mh_gtk.c:327
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: src/mimeview.c:177
msgid "/_Open (l)"
msgstr "/_Öffnen (l)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:179
msgid "/Open _with (o)..."
msgstr "/Öffne _mit (o)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:181
msgid "/_Display as text (t)"
msgstr "/_Darstellung als Text (t)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:182
msgid "/_Save as (y)..."
msgstr "/_Speichern als (y)..."
#: src/mimeview.c:183
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/Save _all..."
msgstr "/_Alles speichern..."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/mimeview.c:184
msgid "/Next part (a)"
msgstr "/Nächster Teil (a)"
#: src/mimeview.c:252
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/mimeview.c:816
msgid "Check signature"
msgstr "Unterschrift prüfen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
msgid "View full information"
msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Erneut überprüfen"
#: src/mimeview.c:849
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
"überprüfen."
#: src/mimeview.c:854
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung beim prüfen der Signatur. Symbol klicken oder 'C' drücken "
"um es nocheinmal zu versuchen"
#: src/mimeview.c:1064
msgid "Checking signature..."
msgstr "Signatur wird überprüft..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:1106
msgid "Go back to email"
msgstr "Zurück zur E-Mail"
#: src/mimeview.c:1488 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
#: src/mimeview.c:1802
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden: %s"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2883
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/mimeview.c:1602
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Select destination folder"
msgstr "Zielordner wählen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mimeview.c:1609
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/mimeview.c:1834
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Kein registrierter Betrachter für diesen Dateityp."
#: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2814
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2815
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgstr ""
"Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/news.c:294
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:313
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
msgstr "Fehler beim anmelden an %s:%d ...\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news.c:368
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
msgstr "Fehler beim Authentifizieren an %s:%d ...\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news.c:391
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen News-Server zuzugreifen."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news.c:409
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news.c:769
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news.c:965
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/news.c:974
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:1025
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:1031 src/news.c:1110
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:1043 src/news.c:1124
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "ungültige XOVER Zeile\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:1060 src/news.c:1075
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/news.c:1102
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:1250
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Es wurde mindestens ein News Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
"von Claws Mail ohne News Unterstützung compiliert. Die Newskonten bleiben "
"deshalb deaktiviert.\n"
"\n"
"Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden."
#: src/news_gtk.c:53
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
#: src/news_gtk.c:54
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _kündigen"
#: src/news_gtk.c:56
msgid "/Synchronise"
msgstr "Synchronisieren"
#: src/news_gtk.c:227
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news_gtk.c:228
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Newsgroup kündigen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/news_gtk.c:229
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "/Newsgroup _kündigen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: hole Nachricht..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtere Nachricht..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
"Das Bogofilter Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Die Mögliche "
"Fehlerursache ist, das noch keine Nachrichten angelernt wurden.\n"
" Benutze \"/Markieren/als Ham (kein Spam) markieren\" um Bogofilter mit "
"einigen hundert Spam und nicht Spam Nachrichten zu trainieren."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
"Das Bogofilterplugin konnte die Nachricht nicht filtern. Das Kommando `%s %s "
"%s` konnte nicht ausgeführt werden."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: lerne von Nachricht..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Lernen fehlgeschlagen; `%s` wurde mit Status %d beendet."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: lerne von Nachrichten..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lernen fehlgeschlagen; `%s %s %s` wurde mit einem Fehler beendet:\n"
"%s"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
"Dieses Plugin kann Nachrichten die von einem IMAP, LOCAL oder POP3 Account "
"empfangen werden mit Hilfe von Bogofilter auf Spam prüfen. Es wird eine "
"lokale Installation von Bogofilter benötigt\n"
"\n"
"Bevor Bogofilter Spam erkennt, muss er mit mehren hundert Spam und Ham "
"Nachrichten trainiert werden. Dies geschieht mit Hilfe von \"/Markieren/als "
"Spam markieren\" und \"/Markieren/als Ham (nicht Spam) markieren\"\n"
"Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
"einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
"\n"
"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/"
"Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
msgid "Spam detection"
msgstr "Spamerkennung"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
msgid "Spam learning"
msgstr "lernen von Spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang überprüfen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
msgid "Maximum size"
msgstr "Maximalgröße"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr ""
"Es werden keine Nachrichten überprüft die grösser sind als hier angegeben"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1408
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
msgid "Save spam in"
msgstr "Speichere Spam in"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
"Standard Müllordner zu verwenden"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
"Drücke diesen Knopf um einen Ordner auszuwählen in dem als Spam erkannte "
"Nachrichten gespeichert werden"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Wenn unklar, verschieben nach"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
"Ordner, der verwendet wird, um Nachrichten zu speichern deren Spamstatus "
"unklar ist. Leer lassen, um INBOX Ordner zu verwenden."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Drücke diesen Knopf um einen Ordner auszuwählen in dem Nachrichten "
"gespeichert werden deren Spamstatus unklar ist"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "X-Bogosity Kopfzeile einfügen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "nur für Nachrichten in MH Ordnern"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Adressbuch/Ordner der immer akzeptierten Absender"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
"Nachrichten deren Absender im Adressbuch vorhanden ist werden in den "
"normalen Ordner zugestellt, auch wenn sie als Spam erkannt wurden"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
#: src/prefs_filtering_action.c:476 src/prefs_filtering_action.c:483
#: src/prefs_matcher.c:627
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
"Drücke diesen Knopf um ein Adressbuch oder Ordner aus dem Adressbuch zu "
"wählen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Bogofilteraufruf"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Pfad zum Bogofilterprogramm"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Spam als gelesen markieren"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "mail-filtering-hook konnte nicht registriert werden"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:306
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr ""
"Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
"LOCAL oder POP Konten empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
"in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Clam "
"AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:333
msgid "Virus detection"
msgstr "Viruserkennung"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Virusscanner aktivieren"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Scan archive contents"
msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maximale Anhangsgröße"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr ""
"Es werden keine Nachrichten gescannt die grösser sind als hier angegeben"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Speicher infizierte Nachrichten in"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr "Speiche E-Mails die Viren enthalten"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Ordner, der verwendet wird, um infizierte Nachrichten zu speichern. Leer "
"lassen, um den Standard Müllordner zu verwenden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
"Drücke diesen Knopf um einen Ordner auszuwählen in dem infizierte e-Mails "
"abgespeichert werden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "Registrierung des \"log text hook\" fehlgeschlagen"
#: src/plugins/demo/demo.c:76
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"It is not really useful."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr ""
"Dieses Plugin ist nur ein Beispiel, wie man Plugins für Claws Mail schreibt. "
"Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach "
"STDOUT.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"Es ist nicht wirklich nützlich"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Dillo Browser"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
msgid "Load remote links in mails"
msgstr "Entfernten Links in E-Mails laden"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
msgid "Only for senders found in address book/folder"
msgstr "Nur für Absender die im Adressbuch gefunden werden"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Dillo HTML Betrachter"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
msgstr "Das Programm dillo wurde nicht im PATH gefunden. Ist es installiert?"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
"Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an.\n"
"\n"
"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Dillo "
"Browser"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort für den "
"neuen Schlüssel ein:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "Passwort ist nicht gleich.\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bitte wiederholen Sie das Passwort für "
"den neuen Schlüssel:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:"
"</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Falsches Passwort.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
msgid "Key import"
msgstr "Schlüsselimport"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist nicht an Ihrem Schlüsselbund. Soll Claws Mail versuchen "
"den Schlüssel von einem Schlüsselserver zu importieren?"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid ""
"\n"
" Key ID "
msgstr ""
"\n"
" Schlüssel-ID "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Dieser Schlüssel ist nicht an Ihrem Schlüsselbund.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " es sollte möglich sein ihn zu importieren"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgstr ""
"wenn Sie online arbeiten,\n"
" oder"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"mit dem folgenden Kommando: \n"
"\n"
" "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
" Schlüssel ID importieren"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Dieser Schlüssel wurde in Ihr Schlüsselbund importiert.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr ""
" Dieser Schlüssel konnte nicht in Ihr Schlüsselbund importiert werden.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" Mit folgendem Kommando können Sie versuchen ihn manuell zu importieren:\n"
"\n"
" "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr " Schlüsselimport funktioniert nicht unter Windows.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Dieser Schlüssel ist an Ihrem Schlüsselbund.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
"PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Dies Plugin stellt PGP Grundfunktionalitäten zu Verfügung. Es wird von "
"anderen Plugins wie zum Beispiel PGP/Mime benutzt.\n"
"\n"
"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/GPG "
"und /Konfiguration/Accounteinstellungen/Plugins/GPG\n"
"\n"
"Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
msgid "Core operations"
msgstr "Kernoperationen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "gpg-agent für Passwortverwaltung verwenden"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Expire after"
msgstr "Verfällt nach"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
msgid "Sign key"
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
msgid "Specify key manually"
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
msgid "User or key ID:"
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
msgid "No secret key found."
msgstr "kein Schlüssel gefunden."
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Erzeuge neues Schlüsselpaar"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr "Kein exaktes Ergebniss für '%s', bitte einen Schlüssel wählen."
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
msgid "Select Keys"
msgstr "Schlüssel auswählen"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:417
#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:682
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
msgid "Don't encrypt"
msgstr "Nicht verschlüsseln"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
#, c-format
msgid ""
"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
"Dem Schlüssel von '%s' wird nicht voll vertraut.\n"
"Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
"ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
"Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
msgid "Trust key"
msgstr "Schlüsselvertrauen"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Gering"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimativ"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
"PGP Core: Der Schlüssel konnte nicht geholt werde, es läuft kein gpg-agent."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Gültige Signatur von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
#, c-format
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Gültige Signatur (nicht vertraut) von %s."
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Ungültige Signatur von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
#, c-format
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "Schlüssel 0x%s ist nicht verfügbar zum Überprüfen der Signatur."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Vertrauen: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka '%s'\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Adresse des Unterzeichners \"%s\" stimmt nicht mit dem DNS-"
"Eintrag überein\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "überprüfte Adresse des Unterzeichners ist \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Daten konnten nicht aus der Nachricht geholt werden, %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Daten konnten nicht initialisiert werden, %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Privater Schlüssel nicht gefunden (%s)"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "Angaben zum Privaten Schlüssel sind mehrdeutig"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Fehler beim setzten des Privaten Schlüssels: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar. Treiber '%s' ist nicht richtig "
"installiert."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
"Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar. Treiber '%s' Version %s ist "
"installiert, aber Version %s wird benötigt.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar (unbekannter Fehler)"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
"Sie müssen die Kontoeinstellungen mit \"OK\" speichern bevor Sie ein "
"Schlüsselpaar erstellen können.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
msgid "No PGP key found"
msgstr "kein PGP Schlüssel gefunden"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
"Claws Mail konnte keinen privaten Schlüssel finden, was bedeutet das sie "
"keine Nachrichten unterschreiben und keine verschlüsselten Nachrichten "
"empfangen können.\n"
"Soll jetzt ein neues Schlüssel-paar angelegt werden?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Das neue Schlüsselpaar konnte nicht erstellt werden: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
"Neues Schlüsselpaar wird erzeugt... Bitte die Maus bewegen um bei der "
"Erzeugung der Entropy zu helfen..."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "neues Schlüsselpaar konnte nicht erstellt werden: unbekannter Fehler"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
"Ihr neues Schlüsselpaar wurde erstellt. Sein Fingerabdruck ist:\n"
"%s\n"
"\n"
"Soll er zu einem Schlüsselserver exportiert werden?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
msgid "Key generated"
msgstr "Schlüssel erstellt"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
msgid "Key exported."
msgstr "Schlüssel exportiert"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "Schlüsselexport funktioniert nicht unter Windows."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
msgid "Incorrect part"
msgstr "fehlerhafter Teil"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
msgid "Not a text part"
msgstr "kein Textteil"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Textdaten konnten nicht geholt werden."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
"Textdaten konnten zu keinem vernünftigen Zeichensatz konvertiert werden."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "GPG Kontext konnte nicht initialisiert werden, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "MIME Teil konnte nicht analysiert werden."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Entschlüsselte Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Fehler beim schreiben in die entschlüsselte Datei %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Fehler beim schliessen der entschlüsselten Datei %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Entschlüsselte Datei konnte nicht gescannt werden."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Entschlüsselte Dateiteile konnten nicht gescannt werden."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Datensignierung fehlgeschlagen, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Datensignierung fehlgeschlagen wegen ungültigen Unterzeichner: %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Datensignierung fehlgeschlagen, kein Ergebniss."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Datensignierung fehlgeschlagen, keine Daten."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
"Bitte beachte das weder Anhänge noch Kopfzeilen wie Betreff vom PGP/Inline "
"System nicht verschlüsselt werden."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "GPG Schlüssel %s konnte nicht hinzugefügt werden, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Verschlüsslung fehlgeschlagen, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Dieses Plugin bietet die Möglichkeit Emails mit der veralteten Inline "
"Methode zu unterzeichnen oder zu verschlüsseln. Mails können ver- und "
"entschlüsselt sowie Unterschriften geprüft oder erzeugt werden.\n"
"\n"
"Das Plugin kann als Standard Datenschutzsystem unter /Konfiguration/"
"Accounteinstellungen/Datenschutz und wärend des Schreibens einer Nachricht "
"unter /Optionen/Datenschutz ausgewählt werden\n"
"\n"
"Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Signaturtrenner nicht gefunden."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Die entschlüsselte Datei konnte nich analysiert werden."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Entschlüsselte Dateiteile konnten nicht analysiert werden."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
"Bitte beachte das Kopfzeilen wie z.B. Betreff vom PGP/Mime System nicht "
"verschlüsselt werden."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
"Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
"eigene verschlüsseln.\n"
"\n"
"Das Plugin kann als Standard Datenschutzsystem unter /Konfiguration/"
"Accounteinstellungen/Datenschutz und wärend des Schreibens einer Nachricht "
"unter /Optionen/Datenschutz ausgewählt werden\n"
"\n"
"Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "SpamAssassin Plugin kann nicht zum spamd verbinden.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "SpamAssassin Filter fehlgeschlagen.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "SpamAssassin Plugin ist durch seine Einstellungen deaktiviert.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
"Das SpamAssassin Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Die Mögliche "
"Fehlerursache ist ein nicht erreichbaer spamd Prozess. Bitte stellen Sie "
"sicher das spamd ausgeführt wird und erreichbar ist."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
msgstr ""
"Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um diese E-Mail zum lernen an "
"Spamassassin zu senden."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
msgid "Failed to get username"
msgstr "der Benutzername konnte nicht ermittelt werden"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"SpamAssassin Plugin ist geladen aber durch seine Einstellungen deaktiviert.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr ""
"Dieses Plugin kann Nachrichten die von einem IMAP, LOCAL oder POP3 Account "
"empfangen werden mit Hilfe von SpamAssassin auf Spam prüfen. Es wird ein "
"laufender SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
"\n"
"Es kann auch benutzt werden um Mails als Spam oder Ham zu markieren.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
"einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/"
"SpamAssassin"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix Socket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "SpamAssassin Plugin aktivieren"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
msgid "Type of transport"
msgstr "Art der Verbindung"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
msgid "User"
msgstr "Benutzername"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Benutzername mit dem zum spamd Server verbunden wird"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port des spamd Servers"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Pfad des Unix Sockets"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach Ablauf dieser Zeit wird die "
"Überprüfung abgebrochen."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:575
#: src/prefs_summaries.c:489
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung im System Tray."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
msgid "Trayicon"
msgstr "Trayicon"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "/_Get Mail"
msgstr "_Abrufen"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
msgid "/_Email"
msgstr "/_E-Mail"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
msgid "/_Email from account"
msgstr "/_Email mit Konto"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/A_dressbuch öffnen"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
msgid "/_Work Offline"
msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
msgid "/E_xit Claws Mail"
msgstr "/Claws Mail _beenden"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "'folder item update hook' konnte nicht registriert werden"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "'folder update hook' konnte nicht registriert werden"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
msgid "Failed to register offline switch hook"
msgstr "'offline switch hook' konnte nicht registriert werden"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
msgid "Failed to register account list changed hook"
msgstr "'account list changed hook' konnte nicht registriert werden"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
msgid "Failed to register close hook"
msgstr "'close hook' konnte nicht registriert werden"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
msgid "Failed to register got iconified hook"
msgstr "'got iconified hook' konnte nicht registriert werden"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr ""
"Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
"neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"\n"
"Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
"enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
"gesamt Nachrichten."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Beim Start minimieren"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
msgid "Hide Claws Mail at start-up"
msgstr "Claws Mail beim Starten minimieren"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
msgid "Close to tray"
msgstr "ins Tray minimieren"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
msgid ""
"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
"when the window close button is clicked"
msgstr ""
"Claws Mail ins Tray minimieren anstatt zu beenden\n"
"wenn der Schliessenknopf im Fenster geklickt wird."
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
msgid "Minimize to tray"
msgstr "ins Tray minimieren"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
msgstr "Claws Mails ins Tray minimieren anstatt normal zu minimieren"
#: src/pop.c:151
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/pop.c:158
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/pop.c:165
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung (kein ASCII)\n"
#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/pop.c:262
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
#: src/pop.c:827
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d [%s] wird gelöscht\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/pop.c:843
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Nachricht %d [%s] wird übersprungen (%d bytes)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/pop.c:875
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
#: src/pop.c:878
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/pop.c:897
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "command not supported\n"
msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/pop.c:902
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/pop.c:1096
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
#: src/prefs_account.c:306 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_account.c:2262
#: src/wizard.c:1379
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:309 src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:2275
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:310
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:311 src/wizard.c:1381
msgid "Local mbox file"
msgstr "Lokale mbox-Datei"
#: src/prefs_account.c:312
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Keine (nur SMTP)"
#: src/prefs_account.c:949
msgid "Name of account"
msgstr "Kontoname"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:958
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard setzen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:966
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Informationen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:975
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:981
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/prefs_account.c:1011
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
#: src/prefs_account.c:1046
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Achtung: diese Version von Claws Mail\n"
"wurde ohne IMAP und News Support kompiliert.</span>"
#: src/prefs_account.c:1075
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/prefs_account.c:1082
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Authenticate on connect"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/prefs_account.c:1136
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
#: src/prefs_account.c:1142
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:1148
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokale Mailbox"
#: src/prefs_account.c:1155
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
#: src/prefs_account.c:1163
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
#: src/prefs_account.c:1172
msgid "command to send mails"
msgstr "Befehl zum Versenden"
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1680
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1700
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/prefs_account.c:1235
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
#: src/prefs_account.c:1328
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/prefs_account.c:1334 src/prefs_account.c:1420
msgid "Default Inbox"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgstr "Standard-Eingangsordner"
#: src/prefs_account.c:1341 src/prefs_account.c:1349 src/prefs_account.c:1427
#: src/prefs_account.c:1435
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:1879
msgid "Bro_wse"
msgstr "Durchsuchen"
#: src/prefs_account.c:1358
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1361
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:1372
msgid "Remove after"
msgstr "Löschen nach"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1381
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "0 Tage: Sofort löschen"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_folder_item.c:487
#: src/prefs_matcher.c:312
msgid "days"
msgstr "Tage"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:1395
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit der Empfangsgröße"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1398
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
"Nachrichten über dieser Grenze werden teilweise empfangen. Wenn sie "
"ausgewählt werden, haben Sie die Möglichkeit diese vollständig zu downloaden "
"oder zu löschen."
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:2288
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1449
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/prefs_account.c:1461
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1653
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "Authentication method"
msgstr "Beglaubigungsmethode"
#: src/prefs_account.c:1484 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_send.c:292
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/prefs_account.c:1494
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
#: src/prefs_account.c:1498
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "(usually empty)"
msgstr "(gewöhnlich leer)"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/prefs_account.c:1512
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "nur abonnierte Ordner anzeigen"
#: src/prefs_account.c:1519
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Bandbreiten effizienter Modus (verhindert das Wiederherstellung der "
"Servermarkierungen)"
#: src/prefs_account.c:1521
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Dieser Modus benutzt weniger Bandbreite aber kann mit einigen Servern "
"langsamer sein."
#: src/prefs_account.c:1525
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
#: src/prefs_account.c:1532
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Erlaube das Filtern durch Plugins beim Empfang"
#: src/prefs_account.c:1536
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_account.c:1614 src/prefs_customheader.c:206
#: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1623
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1635
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:1638
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1722
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
"gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_account.c:1733
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1748
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1757
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:1871
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1828
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/prefs_account.c:1833
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
#: src/prefs_account.c:1858
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Command output"
msgstr "Befehlsausgabe"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1891
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
#: src/prefs_account.c:1940
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Wörterbücher für Rechtschreibprüfung"
#: src/prefs_account.c:1950 src/prefs_folder_item.c:895
#: src/prefs_spelling.c:224
msgid "Default dictionary"
msgstr "Standard-Wörterbuch"
#: src/prefs_account.c:1964 src/prefs_folder_item.c:920
#: src/prefs_spelling.c:238
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "alternatives Standard-Wörterbuch"
#: src/prefs_account.c:2051 src/prefs_account.c:3025
#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1159
#: src/prefs_folder_item.c:1502 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
#: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1177 src/prefs_quote.c:104
#: src/toolbar.c:422
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_filtering_action.c:175
#: src/prefs_folder_item.c:1195 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/prefs_account.c:2127
msgid "Default privacy system"
msgstr "Standard-Datenschutzssystem"
#: src/prefs_account.c:2156
msgid "Always sign messages"
msgstr "Nachrichten immer signieren"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_account.c:2158
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Nachrichten immer verschlüsselt"
#: src/prefs_account.c:2160
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
"Nachrichten immer verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten "
"geantwortet wird"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_account.c:2163
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr "Verschlüssle Nachrichten zusätzlich mit dem eigenem Schlüssel"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_account.c:2165
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:2266 src/prefs_account.c:2279 src/prefs_account.c:2291
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Kein SSL verwenden"
#: src/prefs_account.c:2269
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_account.c:2272 src/prefs_account.c:2285 src/prefs_account.c:2312
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
#: src/prefs_account.c:2282
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:2300
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:2302
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:2306
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/prefs_account.c:2309
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:2320
2003-08-03 13:19:34 +02:00
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/prefs_account.c:2332
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/prefs_account.c:2441
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP-Port"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:2447
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3-Port"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:2453
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP-Port"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_account.c:2459
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTP-Port"
#: src/prefs_account.c:2464
msgid "Domain name"
msgstr "Domäne-Name"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2477
msgid ""
"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
"and when connecting to SMTP servers."
msgstr ""
"Der Domainname wird auf der rechten Seite der erzeugten Nachrichten IDs und "
"bei Verbindungen zu SMTP Servern verwendet"
#: src/prefs_account.c:2486
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_account.c:2494
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:2536
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/prefs_account.c:2549
msgid "Put sent messages in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
#: src/prefs_account.c:2551
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
#: src/prefs_account.c:2553
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Entwürfe ablegen in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:2555
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:2610
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:2614
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
#: src/prefs_account.c:2621
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2626
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
#: src/prefs_account.c:2631
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2652
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "Der Standard Posteingangsordner existiert nicht."
#: src/prefs_account.c:2658
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2663
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2669
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:2675
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
#: src/prefs_account.c:2989
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: src/prefs_account.c:3043 src/prefs_folder_item.c:1519 src/prefs_quote.c:195
msgid "Templates"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_account.c:3061
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: src/prefs_account.c:3099
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/prefs_account.c:3385
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
#: src/prefs_account.c:3387
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Konteneinstellungen"
#: src/prefs_account.c:3482
msgid "Select signature file"
msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
#: src/prefs_account.c:3577
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: src/prefs_account.c:3716
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (Plugin nicht geladen)"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:202
msgid "Actions configuration"
msgstr "Aktions-Einstellungen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:229
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:242
msgid "Command line"
msgstr "Kommandozeile"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:276 src/prefs_filtering_action.c:522
#: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:299
#: src/prefs_toolbar.c:905
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_filtering_action.c:493
#: src/prefs_matcher.c:693
msgid "Info..."
msgstr "Informationen ..."
#: src/prefs_actions.c:459 src/prefs_filtering_action.c:621
#: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:849
#: src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_matcher.c:833
#: src/prefs_template.c:432
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_actions.c:524
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menüname nicht gesetzt."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:529
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
#: src/prefs_actions.c:534
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:553
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menüname zu lang."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:562
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Command line not set."
msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:567
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:573
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Das Kommando\n"
"%s\n"
"hat einen Syntaxfehler."
#: src/prefs_actions.c:637
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion löschen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:638
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:758 src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering.c:1356
#: src/prefs_filtering.c:1378 src/prefs_matcher.c:1940
#: src/prefs_template.c:491 src/prefs_template.c:509
msgid "Entry not saved"
msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
#: src/prefs_actions.c:759 src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:1357
#: src/prefs_filtering.c:1379 src/prefs_template.c:492
#: src/prefs_template.c:510
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
#: src/prefs_actions.c:760 src/prefs_actions.c:765 src/prefs_actions.c:786
#: src/prefs_filtering.c:1336 src/prefs_filtering.c:1358
#: src/prefs_filtering.c:1380 src/prefs_matcher.c:1942
#: src/prefs_template.c:493 src/prefs_template.c:511 src/prefs_template.c:516
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Mit dem Editieren fortfahren"
#: src/prefs_actions.c:763
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Aktionsliste nicht gespeichert"
#: src/prefs_actions.c:764
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Liste wurde geändert? Trotzdem schliessen?"
#: src/prefs_actions.c:822
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menüname:</span>"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/prefs_actions.c:823
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:825
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandozeile:</span>"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/prefs_actions.c:826
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Beginnt mit:</span>"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:827
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:828
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:829
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:830
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endet mit:</span>"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:831
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
"ersetzen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:832
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:833
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:834
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Verwende:</span>"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:835
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:836
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:837
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:838
msgid "for a user provided argument"
msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
#: src/prefs_actions.c:839
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
"für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
#: src/prefs_actions.c:840
msgid "for the text selection"
msgstr "für die nächste Auswahl"
#: src/prefs_actions.c:841
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:842
msgid "for a literal %"
msgstr "Symbol für %"
#: src/prefs_actions.c:851 src/prefs_themes.c:978
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/prefs_actions.c:852
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
"Mit Aktionen hat der Nutzer die Möglichkeit externe Befehle auszuführen die "
"eine komplette Nachricht oder Teile dieser bearbeitet."
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_actions.c:938
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle Aktionen"
#: src/prefs_common.c:222
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hallo,\\n"
#: src/prefs_common.c:289
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Am %d\\nschrieb %f:\\n\\n%q"
#: src/prefs_common.c:295
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
"\\n\\nStart weitergeleitete Nachricht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Von: %f\\n}?t"
"{An: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Betreff: %s\\n}\\n\\n%M"
#: src/prefs_common.c:424
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/prefs_compose_writing.c:121
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatische Kontoauswahl"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_compose_writing.c:129
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "when replying"
msgstr "Beim Antworten"
#: src/prefs_compose_writing.c:131
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "when forwarding"
msgstr "Beim Weiterleiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_compose_writing.c:133
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "when re-editing"
msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Externen Editor automatisch starten"
#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Automatisches Speichern in den Entwurfsordner aller"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_compose_writing.c:163
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Undo level"
msgstr "Anzahl der Undoschritte"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_compose_writing.c:175
msgid "Replying"
msgstr "Antworten"
#: src/prefs_compose_writing.c:178
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
#: src/prefs_compose_writing.c:181
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
#: src/prefs_compose_writing.c:183
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
#: src/prefs_compose_writing.c:189
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
#: src/prefs_compose_writing.c:192
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Wenn Dateien im Verfassenfenster fallen gelassen werden"
#: src/prefs_compose_writing.c:201
msgid "Ask"
msgstr "nachfragen"
#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
msgid "Attach"
msgstr "Anhang"
#: src/prefs_compose_writing.c:218
msgid "Quotation characters"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
#: src/prefs_compose_writing.c:344
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Writing"
msgstr "Verfassen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:181
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:234
msgid "From file..."
msgstr "aus Datei..."
#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:513
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr ""
"Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:560
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "wähle eine PNG-Datei"
#: src/prefs_customheader.c:562
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "wähle eine XBM Datei"
#: src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a text file"
msgstr "wählte eine Textdatei"
#: src/prefs_customheader.c:577
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Diese Datei ist kein Bild."
#: src/prefs_customheader.c:582
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "Das gewählte Bild hat nicht die richtige Größe (48x48)."
#: src/prefs_customheader.c:588
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "Das Bild ist zu groß; es darf maximal 725 bytes groß sein."
#: src/prefs_customheader.c:593
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "das Bild ist nicht im richtigen Format (PNG)."
#: src/prefs_customheader.c:602
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "Das Bild ist nicht im richtige Format (XBM)."
#: src/prefs_customheader.c:611
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
"konnte `compface` nicht aufrufen. Stelle sicher das es sich in $PATH "
"befindet."
#: src/prefs_customheader.c:617
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Compfacefehler: %s"
#: src/prefs_customheader.c:668
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Die Datei enthält Zeilenumbrüche."
#: src/prefs_customheader.c:698
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen löschen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:699
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:869
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:257
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:397
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:316
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:382
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:408
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:608
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_ext_prog.c:105
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_ext_prog.c:123
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "benutze Systemvorgaben wenn möglich"
#: src/prefs_ext_prog.c:148
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_ext_prog.c:182
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Text editor"
msgstr "Texteditor"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Befehl für 'Darstellen als Text'"
#: src/prefs_ext_prog.c:223
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es MIME Teile mit einem Script anzuzeigen wenn "
"'Anzeigen als Text' in der Nachrichtenansicht gewählt wird."
#: src/prefs_ext_prog.c:234
msgid "Print command"
msgstr "Druckbefehl"
#: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
#: src/prefs_message.c:293
msgid "Message View"
msgstr "Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_ext_prog.c:301
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "External Programs"
msgstr "Externe Programme"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:164
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:165
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_summary_column.c:81
#: src/summaryview.c:2585
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:169
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:170
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:171
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: src/prefs_filtering_action.c:172
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Mark as unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:173
msgid "Mark as spam"
msgstr "Als Spam markieren"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
msgid "Mark as ham"
msgstr "Als Ham (kein Spam) markieren"
#: src/prefs_filtering_action.c:177
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:425
#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:430
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/prefs_filtering_action.c:180
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Change score"
msgstr "Benotung ändern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:181
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Set score"
msgstr "Benotung setzen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Apply tag"
msgstr "Tag anweden"
#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Unset tag"
msgstr "Tag entfernen"
#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Clear tags"
msgstr "alle Tags entfernen"
#: src/prefs_filtering_action.c:185
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:186 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
msgid "Ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
msgid "Watch thread"
msgstr "Thread beobachten"
#: src/prefs_filtering_action.c:189
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Stop filter"
msgstr "Filtern beenden"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:320
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:345 src/prefs_filtering.c:413
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:415
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:420
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_matcher.c:587
#: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Score"
msgstr "Benotung"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:440
msgid "Book/folder"
msgstr "Adressbuch/Ordner"
#: src/prefs_filtering_action.c:847
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Command line not set"
msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:848
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel nicht gesetzt."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:859
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:874
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Score is not set"
msgstr "Benotung nicht gesetzt"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:884
msgid "Header is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filtering_action.c:891
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Zieladressbuch/ordner ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filtering_action.c:901
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Tagname ist leer."
#: src/prefs_filtering_action.c:1124
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "No action was defined."
msgstr "Keine Aktion definiert."
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/prefs_filtering_action.c:1162 src/prefs_matcher.c:1983
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "literal %"
msgstr "Symbol für %"
#: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1992
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Dateiname (sollte nicht geändert werden)"
#: src/prefs_filtering_action.c:1172 src/prefs_matcher.c:1993
#: src/quote_fmt.c:84
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "new line"
msgstr "neue Zeile"
#: src/prefs_filtering_action.c:1173 src/prefs_matcher.c:1994
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
#: src/prefs_filtering_action.c:1174 src/prefs_matcher.c:1995
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "quote character"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_filtering_action.c:1182
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Filteraktion: 'ausführen'"
#: src/prefs_filtering_action.c:1183
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"Mit 'Ausführen' ist es möglich eine Nachricht oder einen Teil dieser an ein "
"Externes Programm oder Script zu senden.\n"
"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
#: src/prefs_filtering_action.c:1679
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Current action list"
msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
#: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
#: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:866
#: src/prefs_filtering.c:957
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Alle"
#: src/prefs_filtering.c:391
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid " Define... "
msgstr "Definiere..."
#: src/prefs_filtering.c:1013 src/prefs_filtering.c:1099
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
#: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_filtering.c:1107
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:1086
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
#: src/prefs_filtering.c:1092
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Action string is empty."
msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
2003-02-06 15:10:57 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:1178
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Delete rule"
msgstr "Regel löschen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:1179
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:1334
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Filterregeln nicht gespeichert"
#: src/prefs_filtering.c:1335
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Liste der Filterregeln wurde verändert. Trotzdem schliessen?"
#: src/prefs_filtering.c:1586
msgid "Enable"
msgstr "aktiviert"
#: src/prefs_filtering.c:1618 src/prefs_matcher.c:551
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_folder_column.c:214
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Spaltenkonfiguration für den Ordnerbaum"
#: src/prefs_folder_column.c:231
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Auswahl der Spalten die im Ordnerbaum angezeigt werden sollen.\n"
"Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder\n"
" durch Ziehen der Spalte geändert werden."
#: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
msgid "Hidden columns"
msgstr "Unsichtbare Spalten"
#: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408
#: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307
msgid "Displayed columns"
msgstr "Angezeigte Spalten"
#: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
msgid " Use default "
msgstr " Standard verwenden "
#: src/prefs_folder_item.c:244 src/prefs_folder_item.c:753
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
"to subfolders\".</i>"
msgstr ""
"<i>Diese Einstellungen werden nicht gespeichert. Aber sie können auf alle "
"Unterordner des Kontos mit Hilfe des Knopfes \"auf Unterordner anwenden\" "
"übertragen werden.</i>"
#: src/prefs_folder_item.c:256 src/prefs_folder_item.c:765
msgid ""
2005-06-27 14:57:52 +02:00
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
2005-06-27 14:57:52 +02:00
"Anwenden auf\n"
"Unterordner"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:281
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/prefs_folder_item.c:283
msgid "Outbox"
msgstr "Gesendete"
#: src/prefs_folder_item.c:299
msgid "Folder type"
msgstr "Ordnertype"
#: src/prefs_folder_item.c:311
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Regulärer Ausdruck Betreffvereinfachung"
#: src/prefs_folder_item.c:337
msgid "Test RegExp"
msgstr "Test Regulärer Ausdruck"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:369
msgid "Folder chmod"
msgstr "Ordner chmod"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:395
msgid "Folder color"
msgstr "Ordnerfarbe"
#: src/prefs_folder_item.c:408 src/prefs_folder_item.c:1348
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
#: src/prefs_folder_item.c:425
msgid "Process at start-up"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgstr "Beim Start verarbeiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:439
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:441
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
"aktiviere diese Option wenn Mails durch Serverseitiges filtern oder externe "
"Anwendungen direkt in den Ordner zugestellt werden"
#: src/prefs_folder_item.c:456
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
#: src/prefs_folder_item.c:477
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "hole Nachrichtenkörper der letzten"
#: src/prefs_folder_item.c:484
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: alle Nachrichtenkörper"
#: src/prefs_folder_item.c:492
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "entferne alte Nachrichtenkörper"
#: src/prefs_folder_item.c:509
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Ordnerzwischenspeicher verwerfen"
#: src/prefs_folder_item.c:774
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:789
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
"'Gesendet'"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:802
msgid "Default To:"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgstr "Standard An:"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:823
msgid "Default To: for replies"
msgstr "Standard An: für Antworten"
#: src/prefs_folder_item.c:844
msgid "Default account"
msgstr "Standardkonto"
#: src/prefs_folder_item.c:1361
msgid "Discard cache"
msgstr "Zwischenspeicher verwerfen"
#: src/prefs_folder_item.c:1362
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr ""
"Sollen die lokal zwischengespeicherten Daten für diesen Ordner wirklich "
"verworfen werden?"
#: src/prefs_folder_item.c:1364
msgid "+Discard"
msgstr "+Verwerfen"
#: src/prefs_folder_item.c:1484
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "General"
msgstr "Generell"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:1548
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_fonts.c:74
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_fonts.c:91 src/prefs_matcher.c:1862
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_fonts.c:110
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Benutze andere Schriftart zum drucken"
#: src/prefs_fonts.c:119
msgid "Message Printing"
msgstr "Nachricht drucken"
#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669
#: src/prefs_themes.c:362
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/prefs_fonts.c:198
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/prefs_gtk.c:938
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/prefs_image_viewer.c:69
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
#: src/prefs_image_viewer.c:77
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen"
#: src/prefs_image_viewer.c:80
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/prefs_image_viewer.c:86
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Display images inline"
msgstr "/Bilder inline anzeigen"
#: src/prefs_image_viewer.c:92
msgid "Print images"
msgstr "Bilder drucken"
#: src/prefs_image_viewer.c:144
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
#: src/prefs_logging.c:144 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Begrenze das Protokollfenster auf"
#: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:268
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:271
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
#: src/prefs_logging.c:170
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Filter-/Verarbeitungprotokoll"
#: src/prefs_logging.c:173
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "aktiviere Protokollierung für Filter und Verarbeitunsregeln"
#: src/prefs_logging.c:181
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Aktiviert Protokollierung von Filter und Verarbeitungsregeln.\n"
"Das Log ist unter 'Extras/Filterprotokoll' verfügbar.\n"
"Achtung: das Aktivieren dieser Option wird das Filtern/Verarbeiten "
"verlangsamen, dies könnte hinderlich sein wenn sehr viele Regeln auf "
"tausende Nachrichten angewandt werden sollen."
#: src/prefs_logging.c:189
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "protokolliere Filter und Verarbeitungsregeln wenn..."
#: src/prefs_logging.c:193
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "Filterung bei Nachrichteneingang"
#: src/prefs_logging.c:195
msgid "pre-processing folders"
msgstr "Vorverarbeitung Ordner"
#: src/prefs_logging.c:200
msgid "manually filtering"
msgstr "manuelles Filtern"
#: src/prefs_logging.c:202
msgid "post-processing folders"
msgstr "Nachverarbeitung Ordner"
#: src/prefs_logging.c:209
msgid "processing folders"
msgstr "verarbeite Ordner"
#: src/prefs_logging.c:219
msgid "Log level"
msgstr "Protokollierungsstufe"
#: src/prefs_logging.c:228
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/prefs_logging.c:229
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/prefs_logging.c:230
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/prefs_logging.c:237
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"match and what actions are performed.\n"
"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
"and why rules are skipped.\n"
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
"Wählt die Detailstufe der angezeigten Meldungen wenn Protokollierung "
"aktiviert ist.\n"
"Wähle die niedrige Stufe um zu sehen wann Regeln angewandt werden, welche "
"Bedingungen zutreffen oder nicht und welche Aktionen ausgeführt werden.\n"
"Wähle die mittlere Stufe um mehr Details über die verarbeitete Nachricht zu "
"sehen und warum Regeln übersprungen wurden.\n"
"Wähle die hohe Stufe um eindeutig zu sehen warum Regeln übersprungen wurden "
"oder nicht und warum Bedingungen zugetroffen haben oder nicht.\n"
"Achtung: je höher die Stufe gewählt wird, um so größer wird der Einfluss auf "
"Leistung sein."
#: src/prefs_logging.c:283
msgid "Disc log"
msgstr "Datenträgerprotokoll"
#: src/prefs_logging.c:285
msgid "Write the following information to disc..."
msgstr "Die folgenden Informationen werden auf den Datenträger geschrieben..."
#: src/prefs_logging.c:293
msgid "Warning messages"
msgstr "Warnhinweise"
#: src/prefs_logging.c:294
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Netzwerkprotokollmeldungen"
#: src/prefs_logging.c:298
msgid "Error messages"
msgstr "Fehlermeldungen"
#: src/prefs_logging.c:299
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Statusmeldungen für Filter-/Verarbeitungprotokoll"
#: src/prefs_logging.c:418
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
#: src/prefs_matcher.c:307
msgid "more than"
msgstr "mehr als"
#: src/prefs_matcher.c:308
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:313
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:317
msgid "higher than"
msgstr "größer als"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:318
msgid "lower than"
msgstr "weniger als"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325
msgid "exactly"
msgstr "genau"
#: src/prefs_matcher.c:323
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "smaller than"
msgstr "kleiner als"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:329
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "megabytes"
msgstr "Megabytes"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "contains"
msgstr "enthält"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "doesn't contain"
msgstr "enthält nicht"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5751
msgid "Marked"
msgstr "Markiert"
#: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5749
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5741
msgid "Replied"
msgstr "Geantwortet"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5743
msgid "Forwarded"
msgstr "Weitergeleitet"
#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5735 src/toolbar.c:429
#: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:375
msgid "set"
msgstr "gesetzt"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:376
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:380
msgid "yes"
msgstr "ja"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:381
msgid "no"
msgstr "nein"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "Any tags"
msgstr "jedes Etikett"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "Specific tag"
msgstr "spezielles Etikett"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:391
msgid "not ignored"
msgstr "nicht ignoriert"
#: src/prefs_matcher.c:392
msgid "watched"
msgstr "Beobachtet"
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "not watched"
msgstr "nicht beobachtet"
#: src/prefs_matcher.c:397
msgid "found"
msgstr "gefunden"
#: src/prefs_matcher.c:398
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (erfolgreich)"
#: src/prefs_matcher.c:403
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "nicht 0 (fehlgeschlagen)"
#: src/prefs_matcher.c:534
msgid "Condition configuration"
msgstr "Bedingungskonfiguration"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:578
msgid "Match criteria:"
msgstr "Suchkriterium:"
#: src/prefs_matcher.c:584
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: src/prefs_matcher.c:585
msgid "Age"
msgstr "Alter"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:585
msgid "Phrase"
msgstr "Ausdruck"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:585
msgid "Flags"
msgstr "Markierung"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413
msgid "Color labels"
msgstr "Markierfarben"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Thread"
msgstr "Thema"
#: src/prefs_matcher.c:588
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Teilweise herungergeladen"
#: src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:590
msgid "External program test"
msgstr "Externer Programmtest"
#: src/prefs_matcher.c:684
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:760
msgid "Message must match"
msgstr "Nachricht muss auf"
#: src/prefs_matcher.c:764
msgid "at least one"
msgstr "mindestens eine"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:765
msgid "all"
msgstr "alle"
#: src/prefs_matcher.c:768
msgid "of above rules"
msgstr "der oben stehenden Regel passen"
#: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Suchmuster ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_matcher.c:1392
msgid "Test command is not set."
msgstr "Testkommando ist nicht gesetzt"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1458
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "alle Adressen in allen Kopfzeilen"
#: src/prefs_matcher.c:1461
msgid "any address in any header"
msgstr "irgend eine Adressen in irgend einer Kopfzeile"
#: src/prefs_matcher.c:1463
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "Die Adresse(n) in der Kopfzeile '%s'"
#: src/prefs_matcher.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
"'Any' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"Adressbuch/Ordner ist nicht gesetzt.\n"
"\n"
"Wenn %s gegen das gesamte Adressbuch verglichen werden soll, muss 'Alle' in "
"der Adressbuch/Ordner Auswahl gewählt werden."
#: src/prefs_matcher.c:1677
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
#: src/prefs_matcher.c:1681
msgid "Body part"
msgstr "Körperbereich"
#: src/prefs_matcher.c:1685
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
#: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/prefs_matcher.c:1798
msgid "content is"
msgstr "Inhalt wird"
#: src/prefs_matcher.c:1806
msgid "Age is"
msgstr "Alter ist"
#: src/prefs_matcher.c:1811
msgid "Flag"
msgstr "Markierung"
#: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826
msgid "is"
msgstr "ist"
#: src/prefs_matcher.c:1817
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/prefs_matcher.c:1825
msgid "Label"
msgstr "Farbe"
#: src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: src/prefs_matcher.c:1845
msgid "Score is"
msgstr "Benotung ist"
#: src/prefs_matcher.c:1846
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: src/prefs_matcher.c:1856
msgid "Size is"
msgstr "Größe ist"
#: src/prefs_matcher.c:1861
msgid "Scope:"
msgstr "Umfang:"
#: src/prefs_matcher.c:1863
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
#: src/prefs_matcher.c:1868
msgid "type is"
msgstr "Typ ist"
#: src/prefs_matcher.c:1872
msgid "Program returns"
msgstr "Rückgabewert"
#: src/prefs_matcher.c:1941
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr ""
"Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
"Trotzdem schließen?"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:2003
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Treffertyp: 'Test'"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:2004
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"'Test' erlaubt es eine Nachricht oder Teile dieser mit einem externen "
"Programm oder Script zu testen. Das Programm sollte 0 oder 1 zurück geben.\n"
"\n"
"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
#: src/prefs_matcher.c:2100
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_message.c:108
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
#: src/prefs_message.c:111
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_message.c:115
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "(X-)Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
#: src/prefs_message.c:118
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
#: src/prefs_message.c:132
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_message.c:144
msgid "HTML messages"
msgstr "HTML-Nachrichten"
#: src/prefs_message.c:147
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_message.c:150
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "wenn möglich reine HTML Nachrichten mit einem Plugin anzeigen"
#: src/prefs_message.c:160
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_message.c:179
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: src/prefs_message.c:181
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_message.c:187
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Weiches Scrollen"
#: src/prefs_message.c:193
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
#: src/prefs_message.c:214
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
#: src/prefs_message.c:294
msgid "Text Options"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgstr "Text-Einstellungen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
#: src/prefs_msg_colors.c:164
msgid "Quote"
msgstr "Zitate"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
#: src/prefs_msg_colors.c:176
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
#: src/prefs_msg_colors.c:180
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
"Wenn mehr als 3 Zitatebenen vorhanden sind, werden die Farben wieder von "
"vorn verwendet"
#: src/prefs_msg_colors.c:187
msgid "1st Level"
msgstr "1. Ebene"
#: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
#: src/prefs_msg_colors.c:245
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/prefs_msg_colors.c:207
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
msgstr "Farbe für Textebene 1 wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:213
msgid "2nd Level"
msgstr "2. Ebene"
#: src/prefs_msg_colors.c:233
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Farbe für Textebene 2 wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:239
msgid "3rd Level"
msgstr "3. Ebene"
#: src/prefs_msg_colors.c:259
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Farbe für Textebene 3 wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:266
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Aktiviere Hintergrundfarbe für Text"
#: src/prefs_msg_colors.c:282
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 1 wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
#: src/prefs_msg_colors.c:326
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/prefs_msg_colors.c:303
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:324
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:344
msgid "Tooltip|Pick color for links"
msgstr "Farbe für Links wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:346
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/prefs_msg_colors.c:363
msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:365
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Signatures"
msgstr "Unterschriften"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356
msgid "Folder list"
msgstr "Ordnerliste"
#: src/prefs_msg_colors.c:383
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
"Farbe für den Zielordner wählen. Zielordner wird benutzt, wenn die Option "
"'Verschieben oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen' ausgeschalten ist"
#: src/prefs_msg_colors.c:387
msgid "Target folder"
msgstr "Zielordner"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
#: src/prefs_msg_colors.c:402
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Farbe für Ordner mit neuen Nachrichten wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:404
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Ordner enthält neue Nachrichten"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Farbe für 'color %d' wählen"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Text für 'Farbe %d' wählen"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:596
#, c-format
msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Farbe für 'color %d' wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:604
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
msgstr "Farbe für Textebene 1 wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:607
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Farbe für Textebene 2 wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:610
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Farbe für Textebene 3 wählen"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
#: src/prefs_msg_colors.c:613
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 1 wählen"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
#: src/prefs_msg_colors.c:616
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/prefs_msg_colors.c:619
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
#: src/prefs_msg_colors.c:622
msgid "Dialog title|Pick color for links"
msgstr "Farbe für Links wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:625
msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_msg_colors.c:628
msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
#: src/prefs_msg_colors.c:631
msgid "Dialog title|Pick color for folder"
msgstr "Farbe für Ordner wählen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_msg_colors.c:839
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/prefs_other.c:92
msgid "Select key bindings"
msgstr "Tastenbindungen auswählen"
#: src/prefs_other.c:106
msgid "Select preset:"
msgstr "Voreinstellung wählen:"
#: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:460
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Altes Sylpheed"
#: src/prefs_other.c:122
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
"Tastenkombination\n"
"drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
#: src/prefs_other.c:517
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
2003-08-03 13:19:34 +02:00
#: src/prefs_other.c:520
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_other.c:523
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Beim Beenden nachfragen"
#: src/prefs_other.c:530
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
#: src/prefs_other.c:533
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
#: src/prefs_other.c:535
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkombinationen"
#: src/prefs_other.c:538
msgid "Enable customisable menu shortcuts"
msgstr "personalisierte Tastaturkombinationen aktivieren"
#: src/prefs_other.c:542
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können die meisten Tastaturkombinationen der Menüeinträge "
"durch fokusieren des Eintrages und drücken der neuen Kombination geändert "
"werden.\n"
"Diese Option muss deaktiviert werden um die bestehenden Tastaturkominationen "
"vor Veränderungen zu schützen."
#: src/prefs_other.c:549
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Tastenbindungen setzen"
#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Socket I/O Zeitüberschreitung"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_other.c:584
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "nachfragen bevor der Papierkorb geleert wird"
#: src/prefs_other.c:586
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Nach Kontospezifischen Filterregeln fragen wenn manuell gefiltert wird."
#: src/prefs_other.c:589
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Synchronisiere Offlineordner so bald wie möglich"
#: src/prefs_receive.c:136
msgid "External incorporation program"
msgstr "Externes Programm"
#: src/prefs_receive.c:139
msgid "Use external program for receiving mail"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_receive.c:146
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
msgstr "automatisches Prüfen"
#: src/prefs_receive.c:162
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "automatisch auf neue Nachrichten prüfen aller"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Beim Programmstart auf neue Nachrichten prüfen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_receive.c:183
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_receive.c:185
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_receive.c:195
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_receive.c:206
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
#: src/prefs_receive.c:209
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
#: src/prefs_receive.c:211
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mails"
#: src/prefs_receive.c:213
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Zum Posteingang wechseln"
#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Update all local folders"
msgstr "alle lokalen Ordner aktualisieren"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Run command"
msgstr "Kommando ausführen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_receive.c:223
msgid "after automatic check"
msgstr "nach automatischer Überprüfung"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_receive.c:225
msgid "after manual check"
msgstr "nach manueller Überprüfung"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_receive.c:233
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Auszuführendes Kommando:\n"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
"(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
#: src/prefs_receive.c:258
msgid "Blink LED"
msgstr "Blink LED"
#: src/prefs_receive.c:259
msgid "Play sound"
msgstr "Sound abspielen"
#: src/prefs_receive.c:261
msgid "Show info banner"
msgstr "Informationsbanner anzeigen"
#: src/prefs_receive.c:395 src/prefs_send.c:353
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Mail Handling"
msgstr "Mail-Handling"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_receive.c:396
msgid "Receiving"
msgstr "Empfangen"
#: src/prefs_send.c:160
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_send.c:163
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
#: src/prefs_send.c:166
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "niemals Empfangsbestätigung senden"
#: src/prefs_send.c:169
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Show send dialog"
msgstr "Sendedialog anzeigen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_send.c:177
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_send.c:204
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
"aktuellen Lokalisierungen verwendet"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_send.c:220
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (empfohlen)"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_send.c:223
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_send.c:225
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_send.c:226
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_send.c:228
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_send.c:230
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_send.c:231
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_send.c:233
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_send.c:235
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_send.c:236
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
#: src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
#: src/prefs_send.c:241
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_send.c:243
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_send.c:244
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_send.c:245
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_send.c:246
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_send.c:248
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_send.c:250
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
#: src/prefs_send.c:251
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
#: src/prefs_send.c:254
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
#: src/prefs_send.c:255
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
#: src/prefs_send.c:256
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
#: src/prefs_send.c:258
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
#: src/prefs_send.c:259
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_send.c:262
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: src/prefs_send.c:264
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
#: src/prefs_send.c:265
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
#: src/prefs_send.c:269
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Übertragungskodierung"
#: src/prefs_send.c:282
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
"Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
"nicht-ASCII Zeichen enthält."
#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
#: src/send_message.c:486
msgid "Sending"
msgstr "Senden"
#: src/prefs_spelling.c:87
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:120
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:174
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:179
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:185
2003-09-10 00:15:14 +02:00
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Path to dictionaries"
msgstr "Verzeichniss der Wörterbücher"
#: src/prefs_spelling.c:202
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "automatische Rechtschreibprüfung"
#: src/prefs_spelling.c:210
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Nachricht erneut prüfen wenn das Wörterbuch gewechselt wird"
#: src/prefs_spelling.c:214
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:253
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "mit beiden Wörterbüchern prüfen"
#: src/prefs_spelling.c:258
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standard-Vorschlagsmodus"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:275
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:289
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "Farbe für falsche Worte wählen. Wähle Schwarz zum unterstreichen"
#: src/prefs_spelling.c:404
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
2003-09-10 00:15:14 +02:00
#: src/prefs_summaries.c:149
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_summaries.c:150
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the full weekday name"
msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_summaries.c:151
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_summaries.c:152
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the full month name"
msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_summaries.c:153
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
#: src/prefs_summaries.c:154
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
#: src/prefs_summaries.c:155
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
#: src/prefs_summaries.c:156
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
#: src/prefs_summaries.c:157
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
#: src/prefs_summaries.c:158
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
#: src/prefs_summaries.c:159
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
#: src/prefs_summaries.c:160
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
#: src/prefs_summaries.c:161
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"
#: src/prefs_summaries.c:162
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
#: src/prefs_summaries.c:163
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
#: src/prefs_summaries.c:164
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
#: src/prefs_summaries.c:165
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
#: src/prefs_summaries.c:166
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
#: src/prefs_summaries.c:167
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236
#: src/prefs_summaries.c:507
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/prefs_summaries.c:212
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifikationssymbol"
#: src/prefs_summaries.c:254
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/prefs_summaries.c:362
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "Nachrichtenanzahl neben dem Ordnernamen anzeigen"
#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/prefs_summaries.c:372
msgid "Unread messages"
msgstr "ungelesene Nachrichten"
#: src/prefs_summaries.c:373
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "ungelesene und alle Nachrichten"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_summaries.c:383
msgid "Open last opened folder at startup"
msgstr "Öffne den zuletzt geöffneten Ordner beim Starten"
#: src/prefs_summaries.c:386
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/prefs_summaries.c:400
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "letters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_summaries.c:418
msgid "Message list"
msgstr " Nachrichtenliste"
#: src/prefs_summaries.c:424
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Standardauswahl wenn ein Ordner geöffnet wird"
#: src/prefs_summaries.c:437
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
#: src/prefs_summaries.c:447
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "'Ja' annehmen"
#: src/prefs_summaries.c:448
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Assume 'No'"
msgstr "'Nein' annehmen"
#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Always open message when selected"
msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
#: src/prefs_summaries.c:457
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
#: src/prefs_summaries.c:463
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
#: src/prefs_summaries.c:465
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
"Verschieben, Kopieren und Löschen von Nachrichten zurückhalten bis 'Extras/"
"Ausführen' aufgerufen wird"
#: src/prefs_summaries.c:470
msgid ""
"Only mark message as read when opened \n"
"in a new window, or replied to"
msgstr ""
"Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in\n"
"einem neuen Fenster geöffnet oder beantwortet wurde"
#: src/prefs_summaries.c:478
msgid "Mark messages as read after"
msgstr "Nachricht als gelesen markieren nach"
#: src/prefs_summaries.c:494
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
#: src/prefs_summaries.c:498
msgid "Show tooltips"
msgstr "Hinweise zeigen"
#: src/prefs_summaries.c:533
msgid "Date format help"
msgstr "Hilfe Datumsformat"
#: src/prefs_summaries.c:551
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr ""
"Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
#: src/prefs_summaries.c:554
msgid "Translate header names"
msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen"
#: src/prefs_summaries.c:556
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
"Die Standardkopfzeilen (wie 'From:', 'Subject:') werden in ihre Sprache "
"übersetzt"
#: src/prefs_summaries.c:670
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "Summaries"
msgstr "Gesamtansicht"
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2579
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:89
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/prefs_summary_column.c:229
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
#: src/prefs_summary_column.c:246
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
"Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
"der Eigenschaften geändert werden."
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_summary_open.c:108
msgid "first marked email"
msgstr "erste markierte Nachricht"
#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first new email"
msgstr "erste neue Nachricht"
#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first unread email"
msgstr "erste ungelesene Nachricht"
#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "last opened email"
msgstr "zuletzt geöffnete Nachricht"
#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last email in the list"
msgstr "letzte Nachricht in der Liste"
#: src/prefs_summary_open.c:114
msgid "first email in the list"
msgstr "erste Nachricht in der Liste"
#: src/prefs_summary_open.c:183
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr "Auswahl wenn ein Ordner geöffnet wird"
#: src/prefs_summary_open.c:229
msgid "Possible selections"
msgstr "Mögliche Auswahlen"
#: src/prefs_summary_open.c:265
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Auswahl beim öffnen eines Ordners"
#: src/prefs_template.c:211
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Der Name wird als Menüeintrag verwendet"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_template.c:315
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid " Symbols... "
msgstr " Symbole..."
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template configuration"
msgstr "Vorlagenkonfiguration"
#: src/prefs_template.c:514
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Vorlagenliste nicht gespeichert"
#: src/prefs_template.c:515
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Vorlagenliste wurde geändert. Trotzdem schließen?"
#: src/prefs_template.c:638
msgid "Template name is not set."
msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_template.c:757
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Delete template"
msgstr "Vorlage löschen"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_template.c:758
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_template.c:923
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuelle Vorlagen"
#: src/prefs_template.c:948
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Default internal theme"
msgstr "Standard - internes Theme"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:363
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:450
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
#: src/prefs_themes.c:453
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:456
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Theme '%s' entfernen"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:462
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:472
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"Datei %s fehlgeschlagen\n"
"beim Entfernen des Themes."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:476
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:479
msgid "Theme removed successfully"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
#: src/prefs_themes.c:499
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Select theme folder"
msgstr "Theme-Ordner wählen"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:514
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Theme '%s' installieren"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:517
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
"Trotzdem installieren?"
#: src/prefs_themes.c:524
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:545
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
"Ein Theme mit demselben Namen\n"
"ist an diesem Ort bereits installiert"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:549
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:562
msgid "Theme installed successfully"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgstr "Theme erfolgreich installiert"
#: src/prefs_themes.c:569
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/prefs_themes.c:572
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Datei %s fehlgeschlagen\n"
"beim Installieren des Themes."
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:673
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
#: src/prefs_themes.c:715
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
#: src/prefs_themes.c:721
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:739
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:763
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#, c-format
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:846
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Selector"
msgstr "Wählschalter"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:857
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Install new..."
msgstr "Neu installieren..."
#: src/prefs_themes.c:873
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/prefs_themes.c:887
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:895
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/prefs_themes.c:937
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/prefs_themes.c:987
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Use this"
msgstr "Dieses benutzen"
2004-02-21 12:01:01 +01:00
#: src/prefs_themes.c:992
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/prefs_toolbar.c:166
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
"Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:167
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "Element hat kein Symbol definiert."
#: src/prefs_toolbar.c:168
msgid "Item has no text defined."
msgstr "Element hat keinen Text definiert"
#: src/prefs_toolbar.c:215
msgid "Main toolbar configuration"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:216
msgid "Compose toolbar configuration"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:217
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:797
msgid "Toolbar item"
msgstr "Toolbarelement"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:813
msgid "Item type"
msgstr "Elementart"
#: src/prefs_toolbar.c:820
msgid "Internal Function"
msgstr "Interne Funktion"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:821
msgid "User Action"
msgstr "Benutzer Funktion"
#: src/prefs_toolbar.c:821
msgid "Separator"
msgstr "Trenner"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:828
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Event executed on click"
msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:848
msgid "Toolbar text"
msgstr "Toolbartext"
#: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Toolbars anpassen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:995
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:1009
msgid "Message Window"
msgstr "Nachrichtenfenster"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:1023
msgid "Compose Window"
msgstr "Verfassen-Fenster"
#: src/prefs_toolbar.c:1119
msgid "Icon text"
msgstr "Icon Text"
#: src/prefs_toolbar.c:1128
msgid "Mapped event"
msgstr "Abgebildetes Event"
#: src/prefs_toolbar.c:1411
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Werkzeugleistenelementsymbol"
#: src/prefs_wrapping.c:77
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Automatisch umbrechen"
#: src/prefs_wrapping.c:78
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
#: src/prefs_wrapping.c:85
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
#: src/prefs_wrapping.c:145
msgid "Wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: src/printing.c:386
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: src/printing.c:387
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: src/printing.c:393
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#: src/printing.c:394
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
#: src/printing.c:399
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Normale Größe"
#: src/printing.c:400
msgid "Zoom fit"
msgstr "Einpassen"
#: src/printing.c:401
msgid "Zoom in"
msgstr "Heranzoomen"
#: src/printing.c:402
msgid "Zoom out"
msgstr "Wegzoomen"
#: src/printing.c:594
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "No information available"
msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/privacy.c:440
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "kein Empfängerschlüssel angegeben."
#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Fehler BASE64-Entschlüsselung]\n"
#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
msgid "Already trying to send."
msgstr "es wird bereits versucht zu Senden."
#: src/procmsg.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Die Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
#: src/procmsg.c:1567
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "Die Email konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
#: src/procmsg.c:1600
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "Die Kopfzeilen der Nachricht im Postausgang sind kaputt."
#: src/procmsg.c:1621
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Während der SMTP-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/procmsg.c:1635
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
"Es wurde kein Account zum senden gefunden und ein Fehler ist während der "
"SMTP Sitzung aufgetreten."
#: src/procmsg.c:1643
msgid ""
"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"Die Informationen zum Senden konnten nicht ermittelt werden. Eventuell wurde "
"diese Mail nicht von Claws Mail erstellt."
#: src/procmsg.c:1661
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/procmsg.c:1674
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/procmsg.c:1688
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Beim Senden der Nachricht zu %s ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/procmsg.c:2192
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Symbole:</span>"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "individuelles Datumsformat (siehe 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:50
msgid "email address of sender"
msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "full name of sender"
msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "first name of sender"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "Vorname des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "last name of sender"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Nachname des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "initials of sender"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "Initialien des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "message body"
msgstr "Nachrichtenkörper"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "quoted message body"
msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "message body without signature"
msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "message tags"
msgstr "Tags der Nachricht"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "current dictionary"
msgstr "Aktuelles Wörterbuch"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "cursor position"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgstr "Cursorposition"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "account property: your name"
msgstr "Kontoeigenschaft: ihr Name"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your email address"
msgstr "Kontoeigenschaft: ihre E-Mail Adresse"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: account name"
msgstr "Kontoeigenschaft: Kontoname"
#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: organization"
msgstr "Kontoeigenschaft: Organisation"
#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "Kontoeigenschaft: Standard Wörterbuch"
#: src/quote_fmt.c:73
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: Cc"
#: src/quote_fmt.c:74
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: Von"
#: src/quote_fmt.c:75
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: An"
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "literal backslash"
msgstr "Symbol für Backslash"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal question mark"
msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "Symbol für Ausrufezeichen"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal pipe"
msgstr "Symbol für Pipe"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "tab"
msgstr "Tabulator"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Anweisungen:</span>"
#: src/quote_fmt.c:87
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen Wenn x gesetzt ist, wobei x ein "
"Symbol\n"
"aus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] ist (oder die "
"entsprechende lange\n"
"Schreibweise)"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/quote_fmt.c:88
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen Wenn x nicht gesetzt ist,\n"
"wobei x ein Symbol aus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] ist\n"
"(oder die entsprechende lange Schreibweise)"
#: src/quote_fmt.c:89
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
"Datei einfügen:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Datei zum einfügen "
"interpretiert"
#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"get\n"
"the output from"
msgstr ""
"Programmausgaben einfügen:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Kommandozeile interpretiert "
"von\n"
"die Ausgaben gelesen werden sollen."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
"Benutzerangaben einfügen:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ist eine Variable die durch den\n"
"vom User eingegebenen Text ersetzt wird"
#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
"Datei anfügen:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Datei zum anfügen "
"interpretiert"
#: src/quote_fmt.c:94
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Definition der Bedigungen:</span>"
#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
"Text der alle oben genannten Symbole und\n"
"Anweisungen enthalten darf"
#: src/quote_fmt.c:96
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
"Text der alle oben genannten Symbole (keine\n"
"Anweisungen) enthalten darf"
#: src/quote_fmt.c:97
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
"Vervollständigung aus der Adressbuch funktioniert nur mit\n"
"der ersten Adresse in den Kopfzeilen. Es wird der vollständige\n"
"Name des Kontakts ausgegeben wenn die Adresse genau auf\n"
"einen Kontakt im Adressbuch passt"
#: src/quote_fmt.c:105
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
#: src/quote_fmt.c:106
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Die folgenden Symbole und Anweisungen können verwendet werden:"
#: src/quote_fmt.c:143
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Benutze Vorlage zum verfassen neuer Nachrichten"
#: src/quote_fmt.c:231
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Benutze Vorlage zum antworten auf eine Nachrichten"
#: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/quote_fmt.c:323
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Benutze Vorlage zum weiterleiten einer Nachrichten"
#: src/quote_fmt.c:404
msgid "Description of symbols..."
msgstr "Beschreibung der Symbole... "
#: src/quote_fmt.c:437
msgid "Message reply quotation mark format error."
msgstr "Antwort-Formatfehler."
#: src/quote_fmt.c:453
msgid "Message forward quotation mark format error."
msgstr "Weiterleitungs-Formatfehler."
#: src/quote_fmt_parse.y:504
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Eingaben um '%s' zu ersetzen"
#: src/quote_fmt_parse.y:505
msgid "Enter variable"
msgstr "Variable eingeben"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/send_message.c:137
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/send_message.c:151
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Kommando konnten icht ausgeführt werden: %s"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/send_message.c:186
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/send_message.c:322
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/send_message.c:327
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/send_message.c:330
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP vor SMTP"
#: src/send_message.c:335
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/send_message.c:395
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
#: src/send_message.c:462
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Sende HELO..."
#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
msgid "Authenticating"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
2003-07-11 00:49:09 +02:00
msgid "Sending message..."
msgstr "Nachricht wird gesendet..."
2003-07-11 00:49:09 +02:00
#: src/send_message.c:467
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "EHLO wird gesendet..."
#: src/send_message.c:476
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/send_message.c:480
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/send_message.c:485
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending DATA..."
msgstr "DATA wird gesendet..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/send_message.c:489
msgid "Quitting..."
msgstr "Beenden..."
#: src/send_message.c:518
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
#: src/send_message.c:566
msgid "Sending message"
msgstr "Nachricht wird gesendet"
#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/send_message.c:627
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
"%s"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/setup.c:74
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Mailbox-Einstellung"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/setup.c:75
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/sourcewindow.c:69
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: src/sourcewindow.c:164
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quelltext"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Zertifikat löschen"
#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summary_search.c:230
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Search messages"
msgstr "Nachrichten durchsuchen"
#: src/summary_search.c:256
msgid "Match any of the following"
msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:258
msgid "Match all of the following"
msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
#: src/summary_search.c:377
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Body:"
msgstr "Körper:"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summary_search.c:384
msgid "Condition:"
msgstr "Bedingung:"
#: src/summary_search.c:414
msgid "Find _all"
msgstr "_Alle finden"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summary_search.c:675
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/summary_search.c:677
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/summaryview.c:460
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_tworten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:462
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Antwort an"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summaryview.c:463
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Antwort an/A_lle"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summaryview.c:464
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Antwort an/Abs_ender"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/summaryview.c:465
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
#: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
#: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
#: src/summaryview.c:472
msgid "/Redirect"
msgstr "/Umleiten"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summaryview.c:475
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
#: src/summaryview.c:476
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
#: src/summaryview.c:477
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/Move to _trash"
msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/summaryview.c:479
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/_Delete..."
msgstr "/_Löschen..."
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/summaryview.c:482
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
#: src/summaryview.c:483
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
#: src/summaryview.c:484
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
#: src/summaryview.c:486
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:487
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
#: src/summaryview.c:488
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
#: src/summaryview.c:489
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
#: src/summaryview.c:490
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:491
msgid "/_Mark/Watch thread"
msgstr "/_Markieren/Thread beobachten"
#: src/summaryview.c:492
msgid "/_Mark/Unwatch thread"
msgstr "/_Markieren/Thread nicht beobachten"
#: src/summaryview.c:494
msgid "/_Mark/Mark as _spam"
msgstr "/_Markieren/Als _Spam markieren"
#: src/summaryview.c:495
msgid "/_Mark/Mark as _ham"
msgstr "/_Markieren/Als _Ham (kein Spam) markieren"
#: src/summaryview.c:497
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Markieren/Sperren"
#: src/summaryview.c:498
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Markieren/Entsperren"
#: src/summaryview.c:499
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Einfärben"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/summaryview.c:500
msgid "/Ta_gs"
msgstr "Ta_gs"
#: src/summaryview.c:504
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/summaryview.c:507
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Filter_regel erstellen"
#: src/summaryview.c:508
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
#: src/summaryview.c:510
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
#: src/summaryview.c:512
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
#: src/summaryview.c:514
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
#: src/summaryview.c:517
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
#: src/summaryview.c:518
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
#: src/summaryview.c:520
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Abs_ender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:522
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Empf_änger"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:524
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
#: src/summaryview.c:531
msgid "/_View/Message _source"
msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:533
msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:536
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Speichern als..."
#: src/summaryview.c:538
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/summaryview.c:660
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Toggle quick search bar"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/summaryview.c:698
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Mehrfachauswahl umschalten"
#: src/summaryview.c:1162
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
#: src/summaryview.c:1163
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1701 src/summaryview.c:1753
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1702
msgid "No unread message found. Search from the end?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1714 src/summaryview.c:1766 src/summaryview.c:1813
#: src/summaryview.c:1865 src/summaryview.c:1944
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summaryview.c:1722
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1754
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:1852
msgid "No more new messages"
msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1801
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1821
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1853
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
#: src/summaryview.c:1890 src/summaryview.c:1931
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1891
msgid "No marked message found. Search from the end?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1900
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1932
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
#: src/summaryview.c:1969 src/summaryview.c:1994
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/summaryview.c:1970
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/summaryview.c:1995
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/summaryview.c:2286
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2444
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gelöscht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2448
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
#: src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2456
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:2454
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
#: src/summaryview.c:2469
2001-12-12 19:31:25 +01:00
msgid " item selected"
msgstr " Eintrag gewählt"
2001-12-12 19:31:25 +01:00
#: src/summaryview.c:2471
2001-12-12 19:31:25 +01:00
msgid " items selected"
msgstr " Einträge gewählt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2489 src/summaryview.c:2506
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
#: src/summaryview.c:2501
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d ausgewählt (%s/%s), %d ungelesen"
#: src/summaryview.c:2766
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2874
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:3068
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
#: src/summaryview.c:3105
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Kein Empfänger)"
#: src/summaryview.c:3962
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/summaryview.c:4050
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %d ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden?"
#: src/summaryview.c:4053
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:4210
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:4307
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:4472
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/summaryview.c:4473
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
#: src/summaryview.c:4474
msgid "_Append"
msgstr "_Anhängen"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/summaryview.c:4474
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/summaryview.c:4521
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Sie sind dabei %d Nachrichten zu drucken. Wollen Sie fortfahren?"
#: src/summaryview.c:4842
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Building threads..."
msgstr "Threads werden erstellt..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:5061
msgid "Skip these rules"
msgstr "Diese Regel überspringen"
#: src/summaryview.c:5064
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Diese Regeln anwenden egal zu welchem Konto sie gehören"
#: src/summaryview.c:5067
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Die Regeln anwenden, wenn sie zum aktuellen Konto gehören"
#: src/summaryview.c:5096
msgid "Filtering"
msgstr "Filter"
#: src/summaryview.c:5097
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
"Einige Filterregeln gehören zu einem bestimmtem Konto.\n"
"Bitte wähle was mit diesen geschehen soll:"
#: src/summaryview.c:5099
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtern"
#: src/summaryview.c:5127
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filtering..."
msgstr "Filterung läuft..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:5206
msgid "Processing configuration"
msgstr "Verarbeitungsregeln"
#: src/summaryview.c:5731
msgid "Ignored thread"
msgstr "ignorierter Thread"
#: src/summaryview.c:5733
msgid "Watched thread"
msgstr "beobachteter Thread"
#: src/summaryview.c:5753
msgid "To be moved"
msgstr "wird verschoben"
#: src/summaryview.c:5755
msgid "To be copied"
msgstr "zu kopieren"
#: src/summaryview.c:5767
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signiert, hat Anhänge"
#: src/summaryview.c:5769
msgid "Signed"
msgstr "Signiert"
#: src/summaryview.c:5771
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Verschlüsselt, hat Anhänge"
#: src/summaryview.c:5773
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
#: src/summaryview.c:5775
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "hat Anhänge"
#: src/summaryview.c:7263
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
"%s"
#: src/summaryview.c:7366
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr ""
"Gehe zurück zur Ordner-liste (Es sind ungelesene Nachrichten vorhanden)"
#: src/summaryview.c:7372
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Gehe zurück zur Ordnerliste"
#: src/textview.c:220
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
#: src/textview.c:221
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/Add to _address book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
#: src/textview.c:222
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgid "/Copy this add_ress"
msgstr "/Adresse kopieren"
#: src/textview.c:227
msgid "/_Open image"
msgstr "/Bild _öffnen"
#: src/textview.c:228
msgid "/_Save image..."
2005-06-27 14:57:52 +02:00
msgstr "/Bild _speichern..."
#: src/textview.c:642
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
#: src/textview.c:645
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
#: src/textview.c:821
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" This is probably due to a network error.\n"
"\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
" Diese Nachricht kann nicht angezeigt werden.\n"
" Der Grund kann ein Netzwerkfehler sein.\n"
"\n"
" Benutze "
#: src/textview.c:826
msgid "'View Log'"
msgstr "Protokoll Anzeigen"
#: src/textview.c:827
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " im Extrasmenü für mehr Informationen."
#: src/textview.c:867
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Folgendes kann mit diesem Teil der Nachricht gemacht werden\n"
#: src/textview.c:869
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " (durch einen Rechtsklick auf das Symbol oder Listenelement)"
#: src/textview.c:873
msgid " - To save, select "
msgstr " - Zum speichern "
#: src/textview.c:874
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Speichern als...'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:876
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'y')"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:880
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Zum Darstellen als Text "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:881
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Darstellen als Text'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:884
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 't')"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:888
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Zum Öffnen in einem externen Programm "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:889
msgid "'Open'"
msgstr "'Öffnen'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:892
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'l')\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:893
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:894
msgid "mouse button)\n"
msgstr "Maustaste klicken)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:895
msgid " - Or use "
msgstr " - oder benutze "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:896
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Öffne mit...'"
#: src/textview.c:897
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'o')"
#: src/textview.c:988
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
"Das Kommando zum anzeigen des Anhangs als Text ist fehlgeschlagen:\n"
"....%s\n"
"Rückgabewert %d\n"
#: src/textview.c:2037
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: src/textview.c:2723
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Die wirkliche URL unterscheidet sich von der angezeigten URL.\n"
"\n"
"<b>angezeigt URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>wirkliche URL:</b> %s\n"
"\n"
"Trotzdem öffnen?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:2732
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Phishingversuch (Betrugsversuch) Warnung"
#: src/textview.c:2733
msgid "_Open URL"
msgstr "/_URL Öffnen"
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Wartende Nachrichten senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Compose Email"
msgstr "E-Mail verfassen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:180
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Compose News"
msgstr "News verfassen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply to Message"
msgstr "Auf Nachricht antworten"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply to Sender"
msgstr "An Absender antworten"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply to All"
msgstr "An Alle antworten"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "An Mailingliste antworten"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
msgid "Open email"
msgstr "E-Mail öffnen"
#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Forward Message"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
msgid "Trash Message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Delete Message"
msgstr "Nachricht löschen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:195
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Lerne Spam oder Ham"
#: src/toolbar.c:196
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Öffne ORdner/Gehe zur Ordnerliste"
#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Save to draft folder"
msgstr "In Entwurfsordner speichern"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Insert signature"
msgstr "Unterschrift einfügen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
2004-07-26 14:49:33 +02:00
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
2004-07-26 14:49:33 +02:00
#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:211
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Claws Mail Aktion Feature"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Empfang abbrechen"
#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: src/toolbar.c:233
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Antwort mit _Zitat"
#: src/toolbar.c:234
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:238
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
#: src/toolbar.c:239
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:243
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
#: src/toolbar.c:244
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:248
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Antwort an Abs_ender mit Zitat"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:249
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:255
2004-02-21 12:01:01 +01:00
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/U_mleiten"
#: src/toolbar.c:260
msgid "/Learn as _Spam"
msgstr "lernen als _Spam"
#: src/toolbar.c:261
msgid "/Learn as _Ham"
msgstr "lernen als _Ham"
#: src/toolbar.c:416
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/toolbar.c:417
msgid "Get Mail"
msgstr "Abrufen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:418
msgid "Get"
msgstr "Holen"
#: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
msgid "Toolbar|Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/toolbar.c:423
msgid "All"
msgstr "Allen antworten"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:425
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/toolbar.c:430
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
#: src/toolbar.c:431
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/toolbar.c:438
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Draft"
msgstr "Entwürfe"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/toolbar.c:441
msgid "Insert sig."
msgstr "Unterschrift einfügen"
#: src/toolbar.c:442
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/toolbar.c:443
msgid "Wrap para."
msgstr "Absatz umbrechen"
#: src/toolbar.c:444
msgid "Wrap all"
msgstr "Alles umbrechen"
#: src/toolbar.c:446
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/toolbar.c:885
msgid "Compose News message"
msgstr "News Nachricht verfassen"
#: src/toolbar.c:926
msgid "Learn spam"
msgstr "lerne Spam"
#: src/toolbar.c:935
msgid "Ham"
msgstr "Ham (kein Spam)"
#: src/toolbar.c:938
msgid "Learn ham"
msgstr "lerne Ham"
#: src/toolbar.c:1854
msgid "Go to folder list"
msgstr "Gehe zur Ordnerliste"
#: src/toolbar.c:1860
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "E-Mails vom gewählten Konten empfangen"
2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97 * ABOUT-NLS * Makefile.am * autogen.sh * configure.ac * config/config.rpath * config/mkinstalldirs * m4/Makefile.am * m4/glibc2.m4 * m4/gnupg.m4 * m4/gpgme.m4 * m4/intmax.m4 * m4/longdouble.m4 * m4/longlong.m4 * m4/printf-posix.m4 * m4/signed.m4 * m4/size_max.m4 * m4/ulonglong.m4 * m4/wchar_t.m4 * m4/wint_t.m4 * m4/xsize.m4 * po/Makefile.in.in * po/Makevars * po/bg.po * po/ca.po * po/cs.po * po/de.po * po/el.po * po/en_GB.po * po/es.po * po/fi.po * po/fr.po * po/hr.po * po/hu.po * po/it.po * po/ja.po * po/ko.po * po/nb.po * po/nl.po * po/pl.po * po/pt_BR.po * po/ru.po * po/sk.po * po/sr.po * po/stamp-po * po/sv.po * po/zh_CN.po * po/zh_TW.po * src/Makefile.am * src/codeconv.c * src/compose.c * src/exporthtml.c * src/exportldif.c * src/folder.c * src/main.c * src/manual.c * src/mh.c * src/mimeview.c * src/send_message.c * src/common/Makefile.am * src/common/fnmatch.c * src/common/fnmatch.h * src/common/fnmatch_loop.c * src/common/nntp.c * src/common/plugin.c * src/common/smtp.c * src/common/socket.c * src/common/string_match.c * src/common/sylpheed.c * src/common/utils.c * src/common/utils.h * src/common/w32_dirent.c * src/common/w32_reg.c * src/common/w32_signal.c * src/common/w32_stat.c * src/common/w32_stdio.c * src/common/w32_stdlib.c * src/common/w32_string.c * src/common/w32_time.c * src/common/w32_unistd.c * src/common/w32_wait.c * src/common/w32lib.h * src/etpan/Makefile.am * src/gtk/Makefile.am * src/plugins/clamav/Makefile.am * src/plugins/demo/Makefile.am * src/plugins/dillo_viewer/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/Makefile.am * src/plugins/pgpcore/passphrase.c * src/plugins/pgpcore/plugin.def * src/plugins/pgpcore/sgpgme.c * src/plugins/pgpcore/sylpheed.def * src/plugins/pgpcore/version.rc * src/plugins/pgpinline/Makefile.am * src/plugins/pgpinline/plugin.def * src/plugins/pgpinline/sylpheed.def * src/plugins/pgpinline/version.rc * src/plugins/pgpmime/Makefile.am * src/plugins/pgpmime/mypgpcore.def * src/plugins/pgpmime/plugin.def * src/plugins/pgpmime/sylpheed.def * src/plugins/pgpmime/version.rc * src/plugins/spamassassin/Makefile.am Very little ;-) patch from Werner Koch, providing infrastructure for cross-compiling to Win32
2005-12-20 18:43:40 +01:00
#: src/toolbar.c:1883
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Verfassen mit gewählten Konto"
#: src/toolbar.c:1904
msgid "Learn as..."
msgstr "lernen als..."
#: src/toolbar.c:1919
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Auf Nachricht antworten (Optionen)"
#: src/toolbar.c:1933
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "An Absender antworten (Optionen)"
#: src/toolbar.c:1947
msgid "Reply to All options"
msgstr "An Alle antworten (Optionen)"
#: src/toolbar.c:1961
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "An Mailingliste antworten (Optionen)"
#: src/toolbar.c:1975
msgid "Forward Message options"
msgstr "Nachricht weiterleiten (Optionen)"
#: src/uri_opener.c:87
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "Es sind keine URLs in der Nachricht"
#: src/uri_opener.c:123
msgid "Available URLs:"
msgstr "Verfügbare Adressen:"
#: src/uri_opener.c:171
msgid "Dialog title|Open URLs"
msgstr "URLs öffnen"
#: src/uri_opener.c:196
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "bitte eine URL zum öffnen wählen"
#: src/uri_opener.c:208
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/wizard.c:487
msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
msgstr "Willkommen zu Claws Mail"
#: src/wizard.c:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"Useful URLs\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Willkommen zu Claws Mail\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
"Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
"Werkzeugleiste klicken.\n"
"\n"
"Claws Mail stellt sehr viele zusätzliche Funktionen über Plugins\n"
"zur Verfügung. So zum Beispiel: Spamfilter und Training (Bogofilter oder\n"
"SpamAssassin), Wahrung der Privatsphäre (PGP/Miment), einen RSS\n"
"Aggregator, einen Kalender und vieles, vieles mehr. Plugins können unter\n"
"dem Menüpunkt 'Konfiguration/Plugins' geladen werden.\n"
"\n"
"Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
"'/Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
"Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
"ändern.\n"
"\n"
"Nützliche Informationen finden Sie im Claws Mail Handbuch,\n"
"welche Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
"die unten stehende URL benutzten können.\n"
"\n"
"Nützliche URLs\n"
"--------------\n"
"Webseite: <%s>\n"
"Handbuch: <%s>\n"
"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailinglisten: <%s>\n"
"\n"
"LIZENZ\n"
"------\n"
"Claws Mail ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
"GNU General Public License, Version 3 oder später, wie sie von der\n"
"Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston\n"
"MA 02110-1301 USA, veröffentlicht wird.\n"
"Die Lizenz finden Sie unter <%s>.\n"
"\n"
"SPENDEN\n"
"-------\n"
"Wenn Sie dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
"das unter <%s> tun.\n"
"\n"
#: src/wizard.c:586
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Bitten den Namen des Postfachs eingeben."
#: src/wizard.c:629
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Bitten geben Sie ihren Namen und ihre E-Mail-Adresse ein."
#: src/wizard.c:640
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Bitte geben Sie Posteingangsserver und Benutzernamen an."
#: src/wizard.c:650
msgid "Please enter your username."
msgstr "Bitte geben Sie ihren Benutzernamen ein."
#: src/wizard.c:660
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Bitte geben Sie ihren Postausgangsserver (SMTP) ein."
#: src/wizard.c:671
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Bitte geben Sie ihren SMTP-Benutzernamen ein."
#: src/wizard.c:952
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ihr Name:</span>"
#: src/wizard.c:959
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ihre E-Mail-Adresse:</span>"
#: src/wizard.c:966
msgid "Your organization:"
msgstr "Organisation: "
#: src/wizard.c:1068
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Postfach-Name:</span>"
#: src/wizard.c:1077
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
"Es kann auch ein absolutes Verzeichnis angegeben werden, z.B.: \"/home/white/"
"Documents/Mail\""
#: src/wizard.c:1086
msgid "on internal memory"
msgstr "auf internem Speicher"
#: src/wizard.c:1089
msgid "on /media/mmc1"
msgstr "auf /media/mmc1"
#: src/wizard.c:1092
msgid "on /media/mmc2"
msgstr "auf /media/mmc2"
#: src/wizard.c:1140
msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Speicherort</span>"
#: src/wizard.c:1183
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
"Ein Port kann am Ende durch einen Doppelpunkt getrennt angegeben werden, z."
"B.: \"mail.example.com:25\""
#: src/wizard.c:1187
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse des Postausgangsservers (SMTP):</span>"
#: src/wizard.c:1194
msgid "Use authentication"
msgstr "benutze Authentifizierung"
#: src/wizard.c:1209
msgid ""
"SMTP username:\n"
"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"SMTP Benutzername:\n"
"<span size=\"small\">(leer lassen um den selben wie beim empfangen zu "
"verwenden)</span>"
#: src/wizard.c:1222
msgid ""
"SMTP password:\n"
"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"SMTP Passwort:\n"
"<span size=\"small\">(leer lassen um das selbe wie beim empfangen zu "
"verwenden)</span>"
#: src/wizard.c:1233
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
#: src/wizard.c:1241 src/wizard.c:1459
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "benutze SSL über STARTTLS"
#: src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1415
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Server-Adresse:</span>"
#: src/wizard.c:1323
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">loales Postfach:</span>"
#: src/wizard.c:1380
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/wizard.c:1400
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
#: src/wizard.c:1411
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
"Ein Port kann am Ende durch einen Doppelpunkt getrennt angegeben werden, z."
"B.: \"mail.example.com:110\""
#: src/wizard.c:1425
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Benutzername:</span>"
#: src/wizard.c:1440
msgid "Password:"
msgstr "Kennwort:"
#: src/wizard.c:1451
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
#: src/wizard.c:1469
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
#: src/wizard.c:1478
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "nur abonnierte Ordner anzeigen"
#: src/wizard.c:1486
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Achtung: diese Version von Claws Mail\n"
"wurde ohne IMAP Support kompiliert.</span>"
#: src/wizard.c:1606
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Claws Mail Setup-Assistent"
#: src/wizard.c:1638
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Willkommen zu Claws Mail"
#: src/wizard.c:1646
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Willkommen im Claws Mail Setup-Assistenten.\n"
"\n"
"Offenbar verwenden Sie Claws Mail zum ersten\n"
"Mal. Es sind nun einige grundlegende Einstellungen\n"
"über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
"Sie Claws Mail in weniger als fünf Minuten\n"
"benutzen können."
#: src/wizard.c:1669
msgid "About You"
msgstr "Über Sie"
#: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Fette Felder müssen ausgefüllt werden"
#: src/wizard.c:1684
msgid "Receiving mail"
msgstr "Empfangen von E-Mails"
2005-06-27 14:57:52 +02:00
#: src/wizard.c:1699
msgid "Sending mail"
msgstr "Versenden von E-Mails"
#: src/wizard.c:1715
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Abspeichern der E-Mails"
#: src/wizard.c:1731
msgid "Configuration finished"
msgstr "Konfiguration beendet"
#: src/wizard.c:1739
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail ist jetzt bereit.\n"
"Zum Starten 'speichern' klicken."
#, fuzzy
#~ msgid "headers part"
#~ msgstr "Kopfbereich"
#, fuzzy
#~ msgid "body part"
#~ msgstr "Körperbereich"
#, fuzzy
#~ msgid "whole message"
#~ msgstr "Ganze Nachricht"
#~ msgid "Open _All"
#~ msgstr "alle öffnen"
#~ msgid "Age greater than (days)"
#~ msgstr "Alter größer als (Tage)"
#~ msgid "Unread flag"
#~ msgstr "Ungelesen-Zeichen"
#~ msgid "New flag"
#~ msgstr "Neu-Zeichen"
#~ msgid "Marked flag"
#~ msgstr "Markierungszeichen"
#~ msgid "Deleted flag"
#~ msgstr "Lösch-Zeichen"
#~ msgid "Replied flag"
#~ msgstr "Antwortzeichen"
#~ msgid "Forwarded flag"
#~ msgstr "Weiterleitungszeichen"
#~ msgid "Locked flag"
#~ msgstr "Sperrzeichen"
#~ msgid "Spam flag"
#~ msgstr "Spamflag"
#~ msgid "Color label"
#~ msgstr "Farblabel"
#~ msgid "Score equal to"
#~ msgstr "Note gleich"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Size greater than (bytes)"
#~ msgstr "Größe größer als (Bytes)"
#~ msgid "Size exactly (bytes)"
#~ msgstr "Genaue Größe (Bytes)"
#~ msgid "Found in addressbook"
#~ msgstr "Im Adressbuch gefunden"
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "getagget"
#~ msgid "Match type"
#~ msgstr "Übereinstimmungstyp"
#~ msgid "Address header"
#~ msgstr "Kopfzeile"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Aussage"
#~ msgid "Boolean Op"
#~ msgstr "Boolesche Op."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "Value is not set."
#~ msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
#~ msgid "Bandwidth-efficient mode"
#~ msgstr "Bandbreiten effizienter Modus"