claws-mail/po/de.po

6985 lines
171 KiB
Text
Raw Normal View History

2001-06-16 17:08:14 +02:00
# German translation of Sylpheed.
2001-04-19 14:21:46 +02:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2002-04-27 16:16:55 +02:00
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
# Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Project-Id-Version: sylpheed \n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
"POT-Creation-Date: 2002-12-23 02:00+0100\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
"Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/about.c:89
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "About"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>ber"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/about.c:210
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/about.c:214
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie k<>nnen es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation ver<65>ffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/about.c:220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es n<>tzlich ist, "
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTG<54>NGIGKEIT "
"oder der EIGNUNG F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
"Public License f<>r weitere Details.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/about.c:226
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#. Button panel
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
#: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
#: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
#: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
#: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
#: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
#: src/ssl_manager.c:98
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:304
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten ge<67>ffnet.\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Bitte schlie<69>en Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:554
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"
#: src/account.c:572
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
"`G' Spalte w<>hlen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
#: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/select-keys.c:299
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Hinzuf<75>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:629
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Delete "
msgstr " L<>schen "
#: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
#: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Ab"
#: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
#: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#: src/account.c:661
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid " Set as default account "
msgstr " Als Standardaccount setzen "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
#: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Close"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schlie<69>en"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:735
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete account"
msgstr "Account l<>schen"
#: src/account.c:736
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich l<>schen?"
#: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
#: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
#: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
#: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
#: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
#: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
#: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
#: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "+No"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgstr "+Nein"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/addressadd.c:163
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add Address to Book"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzuf<75>gen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/addressadd.c:225
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "W<>hle Adressbuchablage"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
#: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
#: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
#: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
#: src/messageview.c:153
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:344
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:345
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_File/New _vCard"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:347
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:350
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:353
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:354
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_L<5F>schen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:356
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datei/_Speichern"
#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Close"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Datei/S_chlie<69>en"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:359
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einf<6E>gen"
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:530
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:363
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einf<6E>gen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:364
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:365
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:366
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:367
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:368
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:369
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:370
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_L<5F>schen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
#: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Werkzeuge/---"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:372
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
#: src/messageview.c:168
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
#: src/messageview.c:169
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_About"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Hilfe/_<>ber"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
msgid "/New _Address"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Neue _Adresse"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
msgid "/New _Group"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Neue _Gruppe"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
msgid "/New _Folder"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Neue Ab_lage"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
#: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
#: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
#: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
#: src/summaryview.c:446
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/---"
msgstr "/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete"
msgstr "/_L<5F>schen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Ausschneiden"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopieren"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Einf<6E>gen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:408
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/A_dresse einf<6E>gen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:530
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Address book"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Adressbuch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:633
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#. Buttons
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/ssl_manager.c:92
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:671
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
#: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "To:"
msgstr "An:"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
#: src/prefs_template.c:175
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#. Confirm deletion
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) l<>schen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:891
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und k<>nnen nicht gel<65>scht werden."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:914
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich l<>schen?"
#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
#: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
#: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
#: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
#: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
#: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Kann nicht einf<6E>gen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:1435
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einf<6E>gen."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2078
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Ablage und alles Adressen in '%s' l<>schen?\n"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
"Wenn nur die Ablage gel<65>scht wird, werden die Adressen in die "
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"dar<61>berliegende Ablage verschoben"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2082
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Folder only"
msgstr "Nur Ablage"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2082
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Ablage und Adressen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2087
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich `%s' l<>schen ?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2792
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2796
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2806
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2811
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2824
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2830
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2835
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
"und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2842
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2846
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbuchkonvertierung"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2881
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch Fehler"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/addressbook.c:2882
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Could not read address index"
msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Address Book"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Adressbuch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressbook.c:3377
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Person"
msgstr "Person"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressbook.c:3393
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "EMail Address"
msgstr "EMail Adresse"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressbook.c:3409
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
#: src/prefs_account.c:1950
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressbook.c:3441
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addressbook.c:3489
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Bitte Namen f<>r das Adressbuch angeben."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
#. Go fer it
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:183
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Besch<63>ftigt mit dem sammeln von Adressen..."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:221
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:285
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgew<65>hlt."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:293
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
"ausw<73>hlen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
"aus der Nachrichtenliste w<>hlen."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:345
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Folder :"
msgstr "Ablage :"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbuch :"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:366
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Folder Size :"
msgstr "Ablagengr<67><72>e :"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:381
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:399
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:422
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Header Name"
msgstr "Kopfzeilenname"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:423
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Address Count"
msgstr "Adresszahl"
#. Create notebook pages
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
#: src/messageview.c:401
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:528
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:588
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gew<65>hlten Nachrichten"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:596
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#. Old address book
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Personal address"
msgstr "Pers<72>nliche Adresse"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/alertpanel.c:279
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zeige diese Nachricht das n<>chste mal an"
#: src/colorlabel.c:44
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/colorlabel.c:45
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/colorlabel.c:46
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/colorlabel.c:47
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
#: src/colorlabel.c:48
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/colorlabel.c:49
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Green"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Gr<47>n"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/colorlabel.c:50
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
#: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/common/nntp.c:61
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
#: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
#: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"
#: src/common/smtp.c:112
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
#: src/common/smtp.c:119
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/common/smtp.c:126
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
#: src/common/smtp.c:143
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
#: src/common/smtp.c:151
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
#: src/common/smtp.c:159
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
#: src/common/smtp.c:218
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nicht verf<72>gbar\n"
#: src/common/ssl.c:88
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
#: src/common/ssl.c:107
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
#. Get the cipher
#: src/common/ssl.c:114
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nicht im Zertifikat>"
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
" Besitzer: %s (%s) in %s\n"
" Signiert von: %s (%s) in %s\n"
" Fingerabdruck: %s\n"
" Signatur Status: %s"
#: src/common/ssl_certificate.c:308
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
#: src/common/ssl_certificate.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
"gespeichert ist.\n"
"(\"%s\" Einstellung abw<62>hlen).\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2774
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
#: src/common/ssl_certificate.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
"%s's SSL Zertifikat hat sich ge<67>ndert!\n"
"Gespeichert ist Dieses:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jetzt ist es:\n"
"%s\n"
"\n"
"Das k<>nnte hei<65>en, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
#: src/compose.c:508
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Add..."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Hinzuf<75>gen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:509
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
#: src/compose.c:511
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschaften"
#: src/compose.c:517
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anh<6E>ngen"
#: src/compose.c:518
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Insert file"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Datei/Datei _einf<6E>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:519
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Insert si_gnature"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einf<6E>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:524
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_R<5F>ckg<6B>ngig"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:525
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
#: src/compose.c:527
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
#: src/compose.c:530
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Bearbeiten/Einf<6E>gen als _Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lle ausw<73>hlen"
#: src/compose.c:533
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
#: src/compose.c:534
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen r<>ckw<6B>rts"
#: src/compose.c:539
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorw<72>rts"
#: src/compose.c:544
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort r<>ckw<6B>rts"
#: src/compose.c:549
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorw<72>rts"
#: src/compose.c:554
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
#: src/compose.c:559
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
#: src/compose.c:564
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
#: src/compose.c:569
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur n<>chsten Zeile"
#: src/compose.c:574
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen r<>ckw<6B>rts l<>schen"
#: src/compose.c:579
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorw<72>rts l<>schen"
#: src/compose.c:584
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckw<6B>rts l<>schen"
#: src/compose.c:589
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorw<72>rts l<>schen"
#: src/compose.c:594
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile l<>schen"
#: src/compose.c:599
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile l<>schen"
#: src/compose.c:604
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile l<>schen"
#: src/compose.c:610
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/compose.c:612
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:614
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
#: src/compose.c:617
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Rechtschreibung"
#: src/compose.c:618
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _pr<70>fen oder nur Selektiertes"
#: src/compose.c:620
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen W<>rter markieren"
#: src/compose.c:622
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche W<>rter r<>ckw<6B>rts pr<70>fen"
#: src/compose.c:624
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche W<>rter vorw<72>rts pr<70>fen"
#: src/compose.c:626
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Rechtschreibung/---"
#: src/compose.c:627
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
#: src/compose.c:632
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Ansicht/_Zu"
#: src/compose.c:633
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
#: src/compose.c:634
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
#: src/compose.c:635
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
#: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
#: src/compose.c:637
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
#: src/compose.c:639
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
#: src/compose.c:641
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
#: src/compose.c:644
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Nachricht/_Senden"
#: src/compose.c:646
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_p<5F>ter senden"
#: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
#: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
#: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
#: src/compose.c:649
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
#: src/compose.c:651
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
#: src/compose.c:655
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Nachricht/_An"
#: src/compose.c:656
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Nachricht/_Cc"
#: src/compose.c:657
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
#: src/compose.c:658
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
#: src/compose.c:660
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
#: src/compose.c:662
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Nachricht/An_h<5F>ngen"
#: src/compose.c:666
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
#: src/compose.c:667
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Encrypt"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Nachricht/_Verschl<68>sseln"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:668
msgid "/_Message/Mode/MIME"
msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
#: src/compose.c:669
msgid "/_Message/Mode/Inline"
msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
#: src/compose.c:672
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/_Nachricht/_Priorit<69>t"
#: src/compose.c:673
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/_H<5F>chste"
#: src/compose.c:674
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/H_och"
#: src/compose.c:675
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/_Normal"
#: src/compose.c:676
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/Nie_drig"
#: src/compose.c:677
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/Nied_rigste"
#: src/compose.c:679
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbest<73>tigung fordern"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:681
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Show _ruler"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
#: src/compose.c:682
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Address book"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
#: src/compose.c:683
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
#: src/compose.c:1350
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
#: src/headerview.c:55
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:1356
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nachfolgend an:"
#: src/compose.c:1609
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
#: src/compose.c:1621
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
#: src/compose.c:1918
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:1922
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kann %s nicht lesen."
#: src/compose.c:1947
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:2625
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " [Edited]"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr " [Bearbeitet]"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:2627
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2630
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte w<>hlen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
#: src/compose.c:2797
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empf<70>nger nicht angegeben"
#: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1026
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/compose.c:2806
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:2827
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Konnte Nachricht f<>r das Senden nicht zwischenspeichern"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Queueing"
msgstr "Einreihen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:2924
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
"Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:2930
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:2933
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:2949
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:3180
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgstr ""
"Konnte keinen Schl<68>ssel finden, der mit der aktuellen Schl<68>ssel-ID `%s' "
"verbunden ist."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:3279
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
"Trotzdem senden?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:3536
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:3546
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Von:"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#. S_COL_DATE
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Size"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Gr<47><72>e"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#. Save Message to folder
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4518
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Select ..."
msgstr "Ausw<73>hlen ..."
#. header labels and entries
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:150
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#. attachment list
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Anh<6E>nge"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#. Others Tab
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4677
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:163
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:4932
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Rechtschreibpr<70>fung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5118
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Send Message"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Sende Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5124
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und sp<73>ter senden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5130
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5136
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert file"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Datei einf<6E>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5142
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anh<6E>ngen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5148
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert signature"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Unterschrift einf<6E>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5154
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5160
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5593
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Invalid MIME type."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiger MIME Typ"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5611
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5680
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5725
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5754
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:5932
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess terminieren?\n"
"Prozessgruppen ID: %d"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Offline warning"
msgstr "Offlinewarnung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "You're working offline. Override?"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select file"
msgstr "W<>hle Datei"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6461
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6462
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde ge<67>ndert. Verwerfen?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6463
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6463
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "to Draft"
msgstr "zum Entwurf"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6498
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6500
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6501
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetze"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/compose.c:6501
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: src/crash.c:144
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
#: src/crash.c:184
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed ist abgest<73>rzt"
#: src/crash.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
"angeben."
#: src/crash.c:205
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log"
#: src/crash.c:245
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: src/crash.c:250
msgid "Create bug report"
msgstr "Erstelle Bugreport"
#: src/crash.c:299
msgid "Save crash information"
msgstr "Speicher Crash-Informationen"
#: src/crash.c:443 src/crash.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editaddress.c:143
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Person"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "F<>ge neue Person hinzu"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editaddress.c:144
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bearbeite Personendetails"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:285
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:422
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "A Name and Value must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ein Name und Wert m<>ssen angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:480
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Bearbeite Personendaten"
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:589
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Nickname"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgstr "Spitzname"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "E-Mail Address"
msgstr "EMail Adresse"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. Buttons
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:710
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:713
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifiziere"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:207
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. value
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:393
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:883
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunddaten"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:885
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "User Attributes"
msgstr "Benutzerattribute"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editbook.c:112
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datei scheint OK zu sein."
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editbook.c:115
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Datei scheint nicht im einem g<>ltigen Adressbuchformat zu sein."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Could not read file."
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bearbeite Adressbuch"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " Check File "
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr " <20>berpr<70>fe Datei "
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editbook.c:283
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Addressbook"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neues Adressbuch hinzuf<75>gen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:103
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "A Group Name must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:264
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/editgroup.c:311
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
#: src/editgroup.c:313
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:340
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:342
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Available Addresses"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Verf<72>gbare Adressen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:402
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
#: src/editgroup.c:450
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
#: src/editgroup.c:453
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Group"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neue Gruppe hinzuf<75>gen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:503
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Bearbeite Ablage"
#: src/editgroup.c:503
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
#: src/folderview.c:2243
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:189
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:225
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Select JPilot File"
msgstr "W<>hle JPilot Datei"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid " ... "
msgstr " ... "
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:319
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zus<75>tzliche e-Mail Adresselemente"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editjpilot.c:408
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Add New JPilot Entry"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzuf<75>gen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:164
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Bearbeite LDAP Server"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:328
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid " Check Server "
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr " <20>berpr<70>fe Server "
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:390
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterium"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:397
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid " Reset "
msgstr " Reset "
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:402
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:411
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:420
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secs)"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:434
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Eintr<74>ge"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editldap.c:547
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Add New LDAP Server"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "F<>ge neuen LDAP Server hinzu"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:141
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Bearbeite LDAP - W<>hle Suchbasis"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:202
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Available Search Base(s)"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Verf<72>gbare Suchbasen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:286
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:96
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:132
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select vCard File"
msgstr "W<>hle vCard Datei"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:296
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Add New vCard Entry"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzuf<75>gen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "W<>hle Stylesheet und Formatierung."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
"OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Ausgabeverzeichnis f<>r HTML-Datei nicht erstellen:\n"
"%s"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "W<>hle MUTT Ausgabedatei"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML Ausgabedatei"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "Voll"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "Custom-2"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "Custom-3"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "Custom-4"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "Vollst<73>ndiges Namensformat"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Vorname, Nachname"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nachname, Vorname"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr "Farbmarkierung"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "Formatiere E-Maillinks"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Mit Webbrowser <20>ffnen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
#. Button panel
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
msgid "Next"
msgstr "N<>chste"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "Format"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/export.c:127
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/export.c:146
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/export.c:156
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/export.c:161
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
#: src/prefs_account.c:1183
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " Select... "
msgstr " Ausw<73>hlen... "
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/export.c:219
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select exporting file"
msgstr "W<>hle exportierte Datei"
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
msgstr "Vollst<73>ndiger Name"
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed Adressbuch"
#: src/exporthtml.c:1113
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "Name is too long."
msgstr "Name zu lang."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben."
#: src/folder.c:959
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
#: src/folder.c:1542
#, c-format
2002-12-23 01:56:50 +01:00
msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
#: src/foldersel.c:146
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select folder"
msgstr "W<>hle Ablage"
#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Queue"
#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Drafts"
msgstr "Entw<74>rfe"
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
#: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
#: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _l<5F>schen"
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Entferne _Mailbox"
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
#: src/folderview.c:344
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Eigenschaften.."
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
#: src/folderview.c:345
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_Processing..."
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "/_Verarbeiten..."
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/folderview.c:285
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Auf neue Nachrichten pr<70>fen"
#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Durchsuche Ablage"
#: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/S_coring..."
msgstr "/_Benotung..."
#: src/folderview.c:322
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:334
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
#: src/folderview.c:336
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
#: src/folderview.c:341
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:371
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:600
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
#: src/folderview.c:826
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
#: src/folderview.c:847
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Erneuere alle Ablagenb<6E>ume..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:925
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Auf neue Nachrichten pr<70>fen in allen Ablagen..."
#. Open Folder
#: src/folderview.c:1718
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "<22>ffne Ablage %s..."
#: src/folderview.c:1729
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Ablage konnte nicht ge<67>ffnet werden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"
#: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
#: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
#: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
#: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neuer Name f<>r `%s':"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"
#: src/folderview.c:2151
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gel<65>scht.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
#: src/folderview.c:2153
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage l<>schen"
#: src/folderview.c:2162
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2210
#, c-format
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr ""
"Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gel<65>scht)"
#: src/folderview.c:2212
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Entferne Mailbox"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2244
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"(um eine neue Ablage f<>r Unterablagen zu erstellen\n"
" `/' an Ende des Namens anh<6E>ngen)"
#: src/folderview.c:2303
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich l<>schen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2304
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4-Account l<>schen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2438
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich l<>schen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2439
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup l<>schen"
#: src/folderview.c:2475
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Newsaccount `%s' wirklich l<>schen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2476
msgid "Delete news account"
msgstr "Newsaccount l<>schen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2578
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/folderview.c:2610
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/folderview.c:2613
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/folderview.c:2616
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
msgstr ""
"Ablagen k<>nnen nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/folderview.c:2619
msgid "Move failed!"
msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "W<>hle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:195
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Find groups:"
msgstr "Newsgroups:"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:203
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:215
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Newsgruppenname"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:216
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachricht"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:217
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:243
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:347
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:349
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "readonly"
msgstr "nor lesen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:351
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:398
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:477
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
msgstr "korrekt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
msgstr "Eigent<6E>mer"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
msgstr "Unterzeichner"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
msgstr "Organisation: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerabdruck: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "Signaturstatus: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "SSL Zertifikat f<>r %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr "Zertifikat f<>r %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Signaturstatus: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
msgstr "Zeige Zertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
msgstr "Akzeptieren und Speichern"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
msgstr "Verbindung ablehnen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
msgstr "Neues Zertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "Zertifikat f<>r %s hat sich ge<67>ndert. Wollen Sie es akzeptieren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
msgstr "Zeige Zertifikate"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Ge<47>ndertes SSL Zertifikat"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:479
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Kein W<>rterbuch gew<65>hlt"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:740
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:973
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Keine falschen W<>rter gefunden."
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1307
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1317
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1337
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Durch das halten der MOD1Taste w<>hrend dem Enter\n"
"dr<64>cken wird aus Fehlern gelernt.\n"
#: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Fast Mode"
msgstr "Schneller Modus"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1682
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1695
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Accept in this session"
msgstr "Akzeptiere f<>r diese Sitzung"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1705
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "F<>ge dem pers<72>nlichen W<>rterbuch hinzu"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1715
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Replace with..."
msgstr "Ersetzen durch..."
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1725
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Check with %s"
msgstr " <20>berpr<70>fe mit %s"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1744
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(kein Vorschlag)"
#: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/gtkaspell.c:1810
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "W<>rterbuch %s"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1823
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Check while typing"
msgstr " <20>berpr<70>fe beim Schreiben"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtkaspell.c:1887
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Change dictionary"
msgstr "Wechlse W<>rterbuch"
#: src/gtkaspell.c:2041
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Rechtschreibpr<70>fung konnte das W<>rterbuch nicht <20>ndern.\n"
"%s"
#: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/imap.c:449
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:495
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:508
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kann gel<65>schte Flags nicht setzen: %d\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht l<>schen\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1111
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
"kann gel<65>schte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
"\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1301
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1487
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1507
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't create mailbox\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1576
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1640
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't delete mailbox\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "kann Mailbox nicht l<>schen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1673
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1681
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1703
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1794
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1815
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1822
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1846
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1858
msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:1932
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:2389
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht ausw<73>hlen\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:2509
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:2770
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht an %s anh<6E>ngen\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:2775
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "(sending file...)"
msgstr "(sende Datei...)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:2811
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:2836
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/imap.c:2850
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/import.c:131
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/import.c:150
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/import.c:160
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/import.c:165
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/import.c:223
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select importing file"
msgstr "W<>hle importierte Datei"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/importldif.c:118
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/importldif.c:121
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "W<>hle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/importldif.c:124
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "File imported."
msgstr "Datei importiert."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte Datei w<>hlen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Address book name must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/importldif.c:318
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:341
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:426
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select LDIF File"
msgstr "W<>hle LDIF Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:542
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "S"
msgstr "S"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF Feld"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:544
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:602
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select"
msgstr "W<>hlen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:674
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "File Name :"
msgstr "Dateiname :"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:684
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Records :"
msgstr "Eintr<74>ge :"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importldif.c:712
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Bitte Datei zum importieren w<>hlen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "W<>hle MUTT Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "W<>hle Pine Datei"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
#: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:393
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"
#: src/inc.c:525
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"
#: src/inc.c:534
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:538
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/inc.c:545
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:549
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#. S_COL_SCORE
#: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: src/inc.c:564
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/inc.c:577
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:647
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:650
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:658
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:722
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:750
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:757
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:764
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:913 src/send.c:630
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:917
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:921
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:925
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:929
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:933
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:966
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "L<>sche Nachricht %d"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:972 src/send.c:648
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:1017
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:1020
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:1023
msgid "Can't write file."
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:1026
msgid "Socket error."
msgstr "Socketfehler"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:1030
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/inc.c:1058
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/inputdialog.c:151
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort f<>r %s auf %s angeben:"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/inputdialog.c:153
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
#: src/logwindow.c:61
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
#. for gettext
#: src/main.c:141 src/main.c:150
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:204
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "g_thread wird nicht unterst<73>tzt von Glib.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:259
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid ""
2002-09-22 01:12:02 +02:00
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
2002-09-22 01:12:02 +02:00
"GnuPG is nicht richtig installiert oder mu<6D> abgedatet werden.\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"OpenPGP-Unterst<73>tzung ausgeschaltet"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:422
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] <20>ffnet Verfassenfenster"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:423
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
" <20>ffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
"Datei/-en\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
" angehangen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:426
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empf<70>ngt neue Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:427
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empf<70>ngt neue Nachrichten von allen Accounts"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:428
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:429
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:430
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:431
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:432
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Debugmodus"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:433
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help diese Hilfe"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:434
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Bearbeite (%s)..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:478
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "top level folder"
msgstr "Oberste Ablage"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:526
msgid "Composing message exists."
msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:527
msgid "Draft them"
msgstr "Zum Entwurf"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:527
msgid "Discard them"
msgstr "Verwerfen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:527
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:541
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:542
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:506
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox..."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzuf<75>gen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzuf<75>gen..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:508
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen pr<70>fen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:510
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:511
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:513
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:514
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _l<5F>schen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:515
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:516
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:517
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:518
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:520
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:521
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:524
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:529
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "/_Edit/Select _thread"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "/_Bearbeiten/_W<5F>hle Thread"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:531
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:533
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_Edit/_Search folder..."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:535
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:540
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:542
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:544
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:546
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:548
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:550
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:556
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Gr<47><72>e"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:564
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:565
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:568
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Gr<47><72>e"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:569
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:570
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:572
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:575
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:577
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:580
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:581
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_View/Set displayed _items..."
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:584
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:585
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:586
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_N<5F>chste Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
#: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:588
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:590
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N<>chster _ungelesener Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_N<5F>chster neuer Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:596
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:598
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N<>chster markierter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:601
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gef<65>rbter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:603
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N<>chster gef<65>rbter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:606
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:614
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:615
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:618
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:622
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:626
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:628
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:632
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:635
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:637
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:640
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:643
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:646
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:648
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:650
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:654
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:657
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:660
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:662
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:666
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:668
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:670
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:672
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:675
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:677
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:680
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thail<69>ndisch (TIS-620)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:682
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thail<69>ndisch (Windows-874)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/<2F>ffnen in _neuem Fenster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:691
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Mess_age source"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:692
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_View/Show all _headers"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Ansicht/_Erneuern <20>bersicht"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:697
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Message/Get new ma_il"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:698
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:700
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:702
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:704
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:714
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:717
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:719
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:720
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_L<5F>schen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:722
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:724
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:725
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:726
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:727
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:728
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:729
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:731
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:734
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Selective download..."
msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
2002-03-24 11:32:58 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:736
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
2002-03-24 11:32:58 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:737
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzuf<75>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:739
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
2002-03-24 11:32:58 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:740
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:742
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/_Werkzeuge/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:745
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:746
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:747
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:749
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:751
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:753
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:758
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten l<>schen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:761
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Werkzeuge/_Ausf<73>hren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:764
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:768
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:770
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:771
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:773
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:775
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Main-Toolbar..."
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Verfassen-Toolbar..."
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:779
msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
msgstr "/_Einstellungen/T_oolbars anpassen/_Nachrichtenansicht..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:781
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:783
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:785
msgid "/_Configuration/_Templates..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
2001-09-03 21:20:49 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:786
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:787
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:788
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:790
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:792
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:794
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:799
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:801
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:804
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:812
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Antwort mit _Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:813
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:817
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:818
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:822
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:823
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:827
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:828
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:832
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/_Weiterleiten mit eingef<65>gter Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:833
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:591
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1277
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "nicht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1455
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1456
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "L<>sche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1481
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1482
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1519
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Neue mbox Mailbox"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1520
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1541
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1812
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Sylpheed - Folder View"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Sylpheed - Message View"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2187
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2187
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2718
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2724
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2730
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Send Queued Message(s)"
msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "News"
msgstr "News"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Compose Email"
msgstr "Verfassen Email"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2747
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Compose News"
msgstr "Verfasse News"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Reply to Message"
msgstr "Antworte auf Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Antworte an Absender"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Reply to All"
msgstr "Antworte an Alle"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Antwort an Mailingliste"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Forward Message"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Delete Message"
msgstr "Nachricht l<>schen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
#: src/prefs_matcher.c:157
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Execute"
msgstr "Ausf<73>hren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Goto Next Message"
msgstr "Zu n<>chste Nachricht"
#: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
#: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/message_search.c:106
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Find text:"
msgstr "Suche Text:"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Case sensitive"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Gro<72>-/Kleinschreibung"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Backward search"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "R<>ckw<6B>rts suchen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/message_search.c:191
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/message_search.c:194
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
#: src/messageview.c:386
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
#: src/messageview.c:394
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
2002-09-22 01:12:02 +02:00
"Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbest<73>tigung gesendet werden "
"soll\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"stimmt nicht mit dem Antwortpfad <20>berein:\n"
"Benachrichtungsadress: %s\n"
"Antwortpfad: %s\n"
"Es wird geraten die Empfangsbest<73>tigung nicht zu senden."
#: src/messageview.c:402
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "+Don't Send"
msgstr "+Nicht Senden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/messageview.c:411
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
"Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbest<73>tigung\n"
"aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
"offiziell an Sie adressiert.\n"
"Empfangsbest<73>tigung abbrechen."
#: src/messageview.c:479
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
"Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
#: src/messageview.c:485
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
#: src/messageview.c:488
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/messageview.c:755
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "This messages asks for a return receipt."
msgstr "Diese Nachricht w<>nscht eine Empfangsbest<73>tigung."
#: src/messageview.c:756
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Send receipt"
msgstr "Sende Best<73>tigung"
#: src/messageview.c:809
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Empfangsbest<73>tigung"
#: src/messageview.c:810
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
"Bitte w<>hlen Sie welchen Account Sie f<>r das schicken der "
"Empfangsbest<73>tigung verwenden m<>chten:"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/messageview.c:814
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Send Notification"
msgstr "Benachrichtigung senden"
#: src/messageview.c:814
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "+Cancel"
msgstr "+Abbrechen"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mimeview.c:114
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Open"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_<>ffnen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mimeview.c:115
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "/Open _with..."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/<2F>ffne _mit..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mimeview.c:116
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Display as text"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Darstellung als Text"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mimeview.c:117
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Display image"
msgstr "/_Bild anzeigen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Save as..."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgstr "/_Speichern als..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mimeview.c:119
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Speichern _alles..."
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mimeview.c:122
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Check signature"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Digitale Unterschrift <20>berpr<70>fen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mimeview.c:150
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/mimeview.c:269
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select \"Check signature\" to check"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle \"Digitale Unterschrift <20>berpr<70>fen\" zum <20>berpr<70>fen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:463
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
#: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
#: src/mimeview.c:947
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Overwrite"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>berschreiben"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Overwrite existing file?"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>berschreibe existierende Datei?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:957
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Open with"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>ffnen mit"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:958
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Geben Sie die Befehlszeile zum <20>ffnen der Datei an:\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/news.c:179
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:747 src/news.c:1165
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme News<77>bersicht %d - %d in %s...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1054
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1059
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "ung<6E>ltiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1080
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1097
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1100 src/news.c:1168
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get xover\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "kann News<77>bersicht nicht bekommen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1105 src/news.c:1174
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting xover.\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Fehler beim Empfang der News<77>bersicht.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1111 src/news.c:1182
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "ung<6E>ltige News<77>bersichtszeile: %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/passphrase.c:85
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/passphrase.c:253
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/passphrase.c:257
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"%sGeben Sie, bitte, das Passwort f<>r:\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/passphrase.c:261
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"Falsches Passwort! Nochmal...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
#: src/pop.c:67
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: L<>sche verfallene Nachricht %d\n"
#: src/pop.c:73
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: <20>berspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:139
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
#: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "error occurred on authentication\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/pop.c:192 src/pop.c:244
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
#: src/pop.c:213
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begr<67><72>ung nicht gefunden\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/pop.c:220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begr<67><72>ung\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/pop.c:270 src/pop.c:309
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/pop.c:388 src/pop.c:438
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Socket error\n"
msgstr "Socketfehler\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs.c:477
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Apply"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>bernehmen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:658
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:677
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
#: src/prefs_account.c:682
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Account preferences"
msgstr "Accounteinstellungen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: src/prefs_account.c:743
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:746
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"
#: src/prefs_account.c:824
msgid "Name of account"
msgstr "Name des Accounts"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:833
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard setzen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:837
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Personal information"
msgstr "Pers<72>nliche Informationen"
#: src/prefs_account.c:846
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Vollst<73>ndiger Name"
#: src/prefs_account.c:852
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/prefs_account.c:858
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:882
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
#: src/prefs_account.c:903
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
#: src/prefs_account.c:905
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:909
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:911
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"
#: src/prefs_account.c:931
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server ben<65>tigt Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:975
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
#: src/prefs_account.c:981
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:987
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:994
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
#: src/prefs_account.c:1002
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
#: src/prefs_account.c:1011
msgid "command to send mails"
msgstr "Kommando zum Versenden"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1098
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "L<>sche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:1109
msgid "Remove after"
msgstr "L<>schen nach"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1118
msgid "days"
msgstr "Tagen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:1135
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 Tage: l<>scht sofort)"
#: src/prefs_account.c:1142
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "Download all messages on server"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
#: src/prefs_account.c:1144
msgid "Use filtering rules with Selective Download"
msgstr "Verwende Filterregeln f<>r Selektiven Download"
#: src/prefs_account.c:1146
msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
msgstr "L<>sche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
#: src/prefs_account.c:1152
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit der Empfangsgr<67><72>e"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1166
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
#: src/prefs_account.c:1174
msgid "Default inbox"
msgstr "Standard Inbox"
#: src/prefs_account.c:1197
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
#: src/prefs_account.c:1204
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"`Empfange alle' <20>berpr<70>ft ob neue E-Mails f<>r diesen Account vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:1258
msgid "Add Date"
msgstr "Datum hinzuf<75>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1259
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
#: src/prefs_account.c:1266
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add user-defined header"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "F<>ge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "
#: src/prefs_account.c:1278
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:1286
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1301
msgid "Authentication method"
msgstr "Beglaubigungsmethode"
#: src/prefs_account.c:1311
msgid "Automatic"
msgstr "Autormatisch"
#: src/prefs_account.c:1361
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgstr ""
2002-03-11 21:51:49 +01:00
"Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
"selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_account.c:1370
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
#: src/prefs_account.c:1385
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
#: src/prefs_account.c:1394
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/prefs_account.c:1436
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature file"
msgstr "Datei mit Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1444
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#. to
#: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1466
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1479
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/prefs_account.c:1531
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer verschl<68>sseln"
#: src/prefs_account.c:1533
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Sign message by default"
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
#: src/prefs_account.c:1535
msgid "Default mode"
msgstr "Standard Modus"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_account.c:1543
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr "Verwende PGP/MIME"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/prefs_account.c:1552
msgid "Use Inline"
msgstr "Verwende Inline"
#: src/prefs_account.c:1562
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Sign key"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel f<>r digitale Unterschrift"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1570
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Use default GnuPG key"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schl<68>ssel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1579
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select key by your email address"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel nach E-Mail Adresse"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1588
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify key manually"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel manuell angeben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1604
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "User or key ID:"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Benutzer- oder Schl<68>ssel-ID"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
#: src/prefs_account.c:1744
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Verwende kein SSL"
#: src/prefs_account.c:1696
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for POP3 connection"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Verwende SSL f<>r POP3-Verbinung"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
#: src/prefs_account.c:1713
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgstr "Verwende SSL f<>r IMAP-Verbinung"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:1719
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1734
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Verwende SSL f<>r NNTP Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1736
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:1747
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for SMTP connection"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgstr "Verwende SSL f<>r SMTP Verbindung"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:1872
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1878
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1884
msgid "Specify IMAP4 port"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "IMAP-Port angeben"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_account.c:1890
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1895
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify domain name"
msgstr "Dom<6F>ne angeben"
#: src/prefs_account.c:1905
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Tunnel command to open connection"
msgstr "Tunnel-Kommando zum <20>ffnen der Verbindung"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_account.c:1913
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
#: src/prefs_account.c:1937
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
#: src/prefs_account.c:1991
msgid "Put sent messages in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
#: src/prefs_account.c:1993
msgid "Put draft messages in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Lege Entw<74>rfe ab in"
#: src/prefs_account.c:1995
msgid "Put deleted messages in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Lege gel<65>schte Nachrichten ab in"
#: src/prefs_account.c:2059
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
#: src/prefs_account.c:2063
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
#: src/prefs_account.c:2068
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2073
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
#: src/prefs_account.c:2078
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2083
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2088
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2094
msgid "local mailbox filename is not entered."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Keine Dateinamen f<>r die lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:2100
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
#: src/prefs_account.c:2187
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
"zum verschl<68>sseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"Es erf<72>llt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:294
msgid "Actions configuration"
msgstr "Aktions Einstellungen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:316
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name:"
msgstr "Men<65>name:"
#: src/prefs_actions.c:325
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandozeile:"
#: src/prefs_actions.c:337
#, c-format
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
" | to send message body or selection to command\n"
" > to send user provided text to command\n"
" * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
" | to replace message body or selection with command output\n"
" > to insert command's output without replacing old text\n"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
" & to run command asynchronously\n"
" Use %f for message file name\n"
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
" %p for the selected message MIME part."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgstr ""
"Men<65>name:\n"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
" / im Menunamen verwenden um Untermen<65>s zu erstellen.\n"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
"Kommandozeile:\n"
" Beginne mit:\n"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
" | um Nachrichtenk<6E>rper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
" > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
" * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
" Ende mit:\n"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
" | um den Nachrichtenk<6E>rper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
2002-07-22 23:53:43 +02:00
"Kommandos zu ersetzen\n"
" > um die Ausgabe des Kommando einzuf<75>gen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
" & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
" Verwende '%f' f<>r Dateiname der Nachricht\n"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
" %F f<>r eine Liste der Dateinamen ausgew<65>hlter Nachrichten\n"
" %p f<>r den ausgew<65>hlten MIME-Teil der Nachricht."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
msgid " Replace "
msgstr " Ersetze "
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:391
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid " Syntax help "
msgstr " Syntax Hilfe "
#: src/prefs_actions.c:410
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle Aktionen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:668
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
#: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Could not get message file."
msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
#: src/prefs_actions.c:702
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Could not get message part."
msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
#: src/prefs_actions.c:708
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "No message part selected."
msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgew<65>hlt."
#: src/prefs_actions.c:712
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "No message file selected."
msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgew<65>hlt."
#: src/prefs_actions.c:731
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
#: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
#: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
#: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_actions.c:799
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Men<65>name ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_actions.c:804
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Men<65>namen nicht erlaubt."
#: src/prefs_actions.c:814
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Men<65>name zu lang."
#: src/prefs_actions.c:823
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Command line not set."
msgstr "Keine Kommando angegeben."
#: src/prefs_actions.c:828
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Men<65>name und Kommando sind zu lang."
#: src/prefs_actions.c:833
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Das Kommando\n"
"%s\n"
"hat einen Syntaxfehler."
#: src/prefs_actions.c:894
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion l<>schen"
#: src/prefs_actions.c:895
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich l<>schen?"
#: src/prefs_actions.c:1098
#, c-format
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"Die gew<65>hlte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
"da sie %%f, %%F oder %%p enth<74>lt."
#: src/prefs_actions.c:1276
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
"%s"
#. Fork error
#: src/prefs_actions.c:1361
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuf<75>hren:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1591
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Laufend: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1595
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Beendet: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1629
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Action's input/output"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
#: src/prefs_actions.c:1675
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid " Send "
msgstr "Sende "
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_actions.c:1686
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1007
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1031
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1034
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1036
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1038
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "External program"
msgstr "Externes Programm"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1104
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1125
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1136
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1138
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfangen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1146
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Spool directory"
msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1164
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1166
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "every"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "alle"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1178
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1187
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1189
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1192
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "F<>hre Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1202
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "after autochecking"
msgstr "nach automatischer <20>berpr<70>fung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1204
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "after manual checking"
msgstr "nach manueller <20>berpr<70>fung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1218
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"Command to execute:\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Auszuf<75>hrendes Kommando:\n"
"(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1244
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
2001-10-29 16:20:00 +01:00
"Maximum number of articles to download\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
2002-04-27 16:16:55 +02:00
"Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
2002-03-24 11:32:58 +01:00
"(0 angeben f<>r unbegrenzt)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1318
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1344
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1346
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "Queue messages that fail to send"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1352
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1367
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1368
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1370
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1372
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Westeurop<6F>isch (ISO-8859-1)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1373
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeurop<6F>isch (ISO-8859-15)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1374
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Mitteleurop<6F>isch (ISO-8859-2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1375
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1376
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1377
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1378
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "T<>rkisch (ISO-8859-9)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1380
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1382
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1384
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1385
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1387
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1389
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (EUC-JP)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1390
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1392
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1393
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1395
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1396
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1398
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1399
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thail<69>ndisch (TIS-620)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1400
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thail<69>ndisch (Windows-874)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1409
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Wenn `Automatisch' gew<65>hlt ist, wird die optimale\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
"Codierung f<>r die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1536
msgid "Select dictionaries location"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle Ort der W<>rterb<72>cher"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#. spell checker defaults
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1599
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Allgemeine Rechtschreibpr<70>fungeinstellungen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1606
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktiviere Rechtschreibpr<70>fung"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1617
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Aktiviere alternatives W<>rterbuch"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1619
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid ""
"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Aktivieren eines alternativen W<>rterbuches macht das umschalten\n"
"mit dem letzten verwendeten W<>rterbuch schneller."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1632
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "W<>rterbuchpfad"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1659
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standard W<>rterbuch:"
#. Suggestion mode
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1675
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
#. Color
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1690
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Farbe falsch geschriebener W<>rter:"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1778
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1786
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert signature automatically"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "F<>ge Unterschrift automatisch hinzu"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1791
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
#. Account autoselection
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1802
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Automatic account selection"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgstr "Automatische Accountwahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1810
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "when replying"
msgstr "wenn antworten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1812
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "when forwarding"
msgstr "wenn weiterleiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1814
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "when re-editing"
msgstr "wenn wiederbearbeiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1821
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1824
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1834
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Cursor Rechteck"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1837
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1845
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
2002-09-22 01:12:02 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1860
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Undo level"
msgstr "Anzahl der Undoschritte"
#. line-wrapping
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1873
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Message wrapping"
msgstr "Nachrichtenumbruch"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1885
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1905
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1907
msgid "Wrap on input"
msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1910
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1913
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
2001-12-16 19:32:26 +01:00
#. reply
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1981
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Antwort wird standardm<64><6D>ig zitiert"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1983
msgid "Reply format"
msgstr "Antwortformat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
#. forward
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2022
msgid "Forward format"
msgstr "Weiterleitungsformat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2066
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "
#. quote chars
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2074
msgid "Quotation characters"
msgstr "Zitatzeichen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2089
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2139
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2168
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2187
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2206
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2231
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>bersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2234
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2243
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "K<>rze Newsgruppen l<>nger als"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2258
msgid "letters"
msgstr "Zeichen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#. ---- Summary ----
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2264
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Summary View"
msgstr "Gesamtansicht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2273
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zeige Empf<70>nger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2276
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2278
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Expand threads"
msgstr "Threads ausweiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2308
msgid " Set displayed items in summary... "
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2373
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Enable coloration of message"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Benutze Farben f<>r Nachrichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2388
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
"ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2394
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display header pane above message view"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste <20>ber Nachrichtenansicht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2401
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2423
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2442
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Leave space on head"
msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2444
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2451
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2457
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Smooth scroll"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Flie<69>endes Scrollen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2463
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2488
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Stelle angeh<65>ngte Bilder automatisch dar"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2491
msgid "Resize attached images"
msgstr "Gr<47><72>e angeh<65>ngter Bilder anpassen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2537
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Automatically check signatures"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>berpr<70>fe digitale Unterschriften automatisch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2540
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Zeige das Ergebnis der <20>berpr<70>fung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2543
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2558
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Expire after"
msgstr "Verfalle nach"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2571
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "minute(s) "
msgstr "Minute(n) "
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2584
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid ""
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Ein Wert von '0' speichert das Passwort f<>r\n"
" die ganze Sitzung)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2594
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2599
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2667
msgid "Open messages in summary with cursor keys"
msgstr "<22>ffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2671
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Open first unread message when entering a folder"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim <20>ffnen einer Ablage"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2675
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr ""
"Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
"ge<67>ffnet wurde"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2679
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2687
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Sofort Ausf<73>hren beim Bewegen oder L<>schen von Nachrichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2694
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausf<73>hrung,\n"
" wenn dies ausgeschaltet)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2700
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#. Next Unread Message Dialog
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2714
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2729
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Nehme an 'Ja'"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2731
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Nehme an 'Nein'"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2736
msgid "Show send dialog"
msgstr "Zeige Sendedialog"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2754
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zeige Empfangsdialog"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2767
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2777
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Schlie<69>e Empfangsdialog wenn fertig"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2784
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Setze Tastenbindungen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2790
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Icon theme"
msgstr "Icon Theme"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2873
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2882
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2918
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2948
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse ins Ziel einf<6E>gen bei Doppel-Click"
#. Clip Log
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2951
msgid "Log Size"
msgstr "Loggr<67><72>e"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2958
msgid "Clip the log size"
msgstr "K<>rze die Gr<47><72>e des Logs"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2963
msgid "Log window length"
msgstr "Logfensterl<72>nge"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2972
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
#. SSL
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2980
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2987
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#. On Exit
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:2995
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3003
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3010
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3012
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3016
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3195
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the full abbreviated weekday name"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "den abgek<65>rzten Namen des Wochentags"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3196
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the full weekday name"
msgstr "den vollst<73>ndigen Namen des Wochentags"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3197
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the abbreviated month name"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "den abgek<65>rzten Namen des Monats"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3198
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the full month name"
msgstr "den vollst<73>ndigen Namen des Monats"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3199
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3200
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3201
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3202
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3203
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3204
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3205
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3206
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3207
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3208
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3209
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3210
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3211
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3212
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3213
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the time zone or name or abbreviation"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "die Zeitzone oder Abk<62>rzung"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3234
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifikationssymbol"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3235
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3274
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3363
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3371
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3418
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3424
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3430
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3436
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3442
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Target folder"
msgstr "Zielablage"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3448
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Signatures"
msgstr "Unterschriften"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3455
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3522
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 1"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 1"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3525
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 2"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 2"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3528
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 3"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 3"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3531
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for URI"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r URI"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3534
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Pick color for target folder"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zielablage"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3537
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Signaturen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3541
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r falsche Worte"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3677
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Font selection"
msgstr "Schriftauswahl"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3751
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastaturk<72>rzel"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3765
msgid "Select preset:"
msgstr "W<>hle Voreinstellung:"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Altes Sylpheed"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_common.c:3786
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
2002-02-13 15:59:20 +01:00
"Man kann auch die K<>rzel jedes Men<65>s <20>ndern, indem man die neue "
"Tastenkombination\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
"dr<64>ckt, w<>hrend sich der Mauszeiger <20>ber dem Eintrag befindet."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header configuration"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1023
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:539
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen l<>schen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:540
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile l<>schen?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#. header name
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Header name"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kopfzeilenname"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:257
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Displayed Headers"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:315
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Hidden headers"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:345
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:540
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "This header is already in the list."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:225
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/prefs_filtering.c:226
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"
#: src/prefs_filtering.c:229
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Unmark"
msgstr "entmarkieren"
#: src/prefs_filtering.c:230
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Markiere als gelesen"
#: src/prefs_filtering.c:231
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markiere als ungelesen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:232
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: src/prefs_filtering.c:234
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/prefs_filtering.c:237
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Delete on Server"
msgstr "L<>schen auf dem Server"
#: src/prefs_filtering.c:349
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Define ..."
msgstr "Definiere ..."
#: src/prefs_filtering.c:392
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/prefs_filtering.c:471
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Info ..."
msgstr "Information ..."
#: src/prefs_filtering.c:556
msgid "Current filtering/processing rules"
msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
#: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zul<75>ssig."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:983
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
msgid "Delete rule"
msgstr "L<>sche Regel"
#: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel l<>schen?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
msgid "Entry not saved"
msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
#: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
"Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
"Sind Sie wirklich fertig?"
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Folder Properties"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgstr "Ablageeigenschaften"
#: src/prefs_folder_item.c:324
msgid "Folder Properties for "
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgstr "Ablageeigenschaften f<>r "
#: src/prefs_folder_item.c:333
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbest<73>tigung fordern"
#: src/prefs_folder_item.c:345
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgstr ""
"Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
"Gesendet"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
#. Default To
#: src/prefs_folder_item.c:355
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Default To: "
msgstr "Standard An:"
#. Default address to reply to
#: src/prefs_folder_item.c:372
msgid "Send replies to: "
msgstr "Senden antwortet an: "
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2002-02-13 15:59:20 +01:00
#. Simplify Subject
#: src/prefs_folder_item.c:389
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
#. Folder chmod
#: src/prefs_folder_item.c:407
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Ablagen chmod: "
#. Default account
#: src/prefs_folder_item.c:431
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Default account: "
msgstr "Standardaccount: "
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#. Folder color
#: src/prefs_folder_item.c:474
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Folder color: "
msgstr "Ablagenfarbe: "
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:660
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Pick color for folder"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Ablage"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:124
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "or"
msgstr "oder"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:124
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "contains"
msgstr "enthalten"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:133
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "does not contain"
msgstr "nicht enthalten"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:142
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:142
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "no"
msgstr "nein"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:146
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#. S_COL_MIME
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. S_COL_SUBJECT
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "From"
msgstr "Von"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#. subject
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "To"
msgstr "An:"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#. cc
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "In reply to"
msgstr "In Antwort auf"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#. newsgroups
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Age greater than"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Alter gr<67><72>er als"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Age lower than"
msgstr "Alter kleiner als"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:150
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Body part"
msgstr "K<>rperbereich"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Unread flag"
msgstr "Ungelesenzeichen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "New flag"
msgstr "Neuezeichen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:153
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Marked flag"
msgstr "Markierungszeichen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:153
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Deleted flag"
msgstr "L<>schzeichen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:154
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Replied flag"
msgstr "Antwortzeichen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:154
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Weiterleitungszeichen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:155
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Score greater than"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Note gr<67><72>er als"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:155
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Score lower than"
msgstr "Note kleiner als"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:156
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Score equal to"
msgstr "Note gleich"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size greater than"
msgstr "Gr<47>sser als"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size smaller than"
msgstr "Kleiner als"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size exactly"
msgstr "Genaue Gr<47><72>e"
#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "Condition configuration"
msgstr "Bedingungskonfiguration"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#. criteria combo box
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:339
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Match type"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>bereinstimmungs Typ"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "Predicate"
msgstr "Aussage"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:476
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
#. boolean operation
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:514
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Boolean Op"
msgstr "Boolesches Oder"
#: src/prefs_matcher.c:554
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
#: src/prefs_matcher.c:1009
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Value is not set."
msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1488
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Betreff\n"
"Von\n"
"An\n"
"Cc\n"
"Datum\n"
"Nachrichten-ID\n"
"Newsgruppen\n"
"Referenzen\n"
"Dateiname - sollte nicht ver<65>ndert werden\n"
"neue Zeile\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Escape Zeichen f<>rZitate\n"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
"Zitatzeichen\n"
"%"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring configuration"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgstr "Benotungseinstellungen"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#. S_COL_NUMBER
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: src/prefs_scoring.c:303
msgid "Current scoring rules"
msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_scoring.c:335
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Hide score"
msgstr "Ausblend Note"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_scoring.c:347
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Important score"
msgstr "Wichtige Note"
#: src/prefs_scoring.c:528
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zul<75>ssig."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
msgid "Score is not set."
msgstr "Note ist nicht gesetzt."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#. S_COL_FROM
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"W<>hle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
"Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
"der Eigenschaften ge<67>ndert werden."
2001-09-03 21:20:49 +02:00
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Verf<72>gbare Eigenschaften"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Use default "
msgstr " Verwende Standard "
#: src/prefs_template.c:158
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Template name"
2002-10-02 23:24:36 +02:00
msgstr "Vorlagenname"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr " Symbole "
#: src/prefs_template.c:249
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuelle Vorlage"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Template configuration"
msgstr "Vorlagenkonfiguration"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_template.c:453
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Template format error."
msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
#: src/prefs_template.c:542
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Delete template"
msgstr "L<>sche Vorlage"
#: src/prefs_template.c:543
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage l<>schen?"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:81
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Gew<65>hlte Aktion schon gesetzt.\n"
"Bitte eine andere Aktion aus der Liste w<>hlen"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:131
msgid "Main toolbar configuration"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:132
msgid "Compose toolbar configuration"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:133
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:640
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Sylpheed Aktion"
#: src/prefs_toolbar.c:649
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Toolbar text"
msgstr "Toolbartext"
#: src/prefs_toolbar.c:735
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Available toolbar items"
msgstr "Verf<72>gbare Toolbar Gegenst<73>nde"
#. available actions
#: src/prefs_toolbar.c:790
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Event executed on click"
msgstr "Auszuf<75>hrendes Ereignis bei click"
#. currently active toolbar items
#: src/prefs_toolbar.c:841
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Stell Toolbar Gegenst<73>nde dar"
#: src/prefs_toolbar.c:854
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: src/prefs_toolbar.c:856
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Icon text"
msgstr "Icon Text"
#: src/prefs_toolbar.c:857
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Mapped event"
msgstr "Abgebildetes Event"
#: src/prefs_toolbar.c:882
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Set default"
msgstr "Standard setzen"
#: src/procmsg.c:1322
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/procmsg.c:1326
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
#: src/procmsg.c:1345
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Konnte tempor<6F>re Datei f<>r das Senden der News nicht erstellen"
#: src/procmsg.c:1356
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Fehler beim schreiben der tempor<6F>ren Datei f<>r Newssendung."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:41
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#. from
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:44
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Vollst<73>ndiger Name des Abesenders"
#. full name
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:45
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Vorname des Absenders"
#. first name
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:46
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Nachname des Absenders"
#. last name
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:47
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Initialien des Absenders"
#. references
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:53
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
#. message-id
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:54
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtenk<6E>rper"
#. message
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:55
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Quoted message body"
msgstr "Zitierter Nachrichtenk<6E>rper"
#. quoted message
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:56
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Message body without signature"
msgstr "Nachrichtenk<6E>rper ohne Signatur"
#. message with no signature
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:57
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Zitierter Nachrichtenk<6E>rper ohne Signatur"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:59
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"F<>ge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
"x eines der obigen Zeichen nach dem %"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:61
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal %"
msgstr "Symbol f<>r %"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:62
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal backslash"
msgstr "Symbol f<>r Backslash"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:63
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal question mark"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Symbol f<>r Zitatzeichen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:64
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal pipe"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Symbol f<>r Pipe"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:65
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Symbol f<>r <20>ffnende geschweifte Klammern"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:66
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Symbol f<>r schlie<69>ende geschweifte Klammern"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:68
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einf<6E>gen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/quote_fmt.c:69
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Insert program output"
msgstr "F<>ge Programmausgabe ein"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
msgid "Good signature but it has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
msgid "Good signature but the key has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schl<68>ssel abgelaufen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Different results for signatures"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse f<>rUnterschriften"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fehler: unbekannter Status"
#: src/rfc2015.c:192
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:195
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:198
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
msgstr ""
"Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schl<68>ssel ist abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:201
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "BAD signature from \"%s\""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:233
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cannot find user ID for this key."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Finde keine User-ID f<>r diesen Schl<68>ssel."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:245
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " aka \"%s\"\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:266
#, c-format
msgid "Signature expired %s"
msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:274
#, c-format
msgid "Key expired %s"
msgstr "Schl<68>ssel %s abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:300
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:309
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel Fingerprint: %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/select-keys.c:102
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel f<>r'%s' "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/select-keys.c:105
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Sammle Informationen f<>r'%s' ... %c"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/select-keys.c:271
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select Keys"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/select-keys.c:298
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Key ID"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel-ID"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/select-keys.c:301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Val"
msgstr "Val"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/select-keys.c:444
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Add key"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel hinzuf<75>gen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/select-keys.c:445
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schl<68>ssel-ID eingeben:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/selective_download.c:134
msgid "/Preview _new messages"
msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/selective_download.c:135
msgid "/Preview _all messages"
msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:290
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "(No date)"
msgstr "(Kein Datum)"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:292
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "(No sender)"
msgstr "(Kein Absender)"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:294
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "(No subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:391
#, c-format
msgid "%i Messages"
msgstr "%i Nachrichten"
#: src/selective_download.c:448
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
2002-07-22 23:53:43 +02:00
"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
"Please select a different account"
msgstr ""
"Gew<65>hlter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
"Bitte einen anderen Account w<>hlen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:645
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Preview mail"
msgstr "Vorschau auf Mail"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:646
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Preview old/new mail on account"
msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail f<>r diesen Account"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:662
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:663
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Remove selected mail"
msgstr "Entferne ausgew<65>hlte E-Mail"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:672
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:673
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Download selected mail"
msgstr "Herunterladen der ausgew<65>hlten E-Mail"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/selective_download.c:685
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:686
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Exit dialog"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "Beenden Dialog"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:732
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Selective download"
msgstr "Ausgew<65>hltes Download"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:742
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "0 messages"
msgstr "0 Nachrichten"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/selective_download.c:753
msgid "Show only old messages"
msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
#: src/selective_download.c:764
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid " contains "
msgstr " enthalten "
#: src/send.c:313
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "SMTP AUTH failed\n"
msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/send.c:325
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
#: src/send.c:403
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Mache POP vor SMTP..."
#: src/send.c:406
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP vor SMTP"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
msgid "Quitting..."
msgstr "Beende..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:483 src/send.c:547
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:570
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Nachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:616
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:618
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Connecting"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verbinde"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:622
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Sende HELO..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
msgid "Authenticating"
msgstr "Beglaubigung"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:626
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Sende EHLO..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:634
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending MAIL FROM..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sende MAIL FROM..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sende"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:638
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending RCPT TO..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sende RCPT TO..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/send.c:643
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending DATA..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sende DATA..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Sie k<>nnen eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, w<>hlen Sie OK."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>berpr<70>fe Digitale Unterschrift"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/sigstatus.c:196
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
#: src/sourcewindow.c:64
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: src/sourcewindow.c:127
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"
#: src/ssl_manager.c:82
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
#: src/ssl_manager.c:95
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
msgstr "L<>sche Zertifikat"
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat l<>schen?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Betreff gel<65>scht durch RegExp)"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:100
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Search messages"
msgstr "Suche Nachrichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:170
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Body:"
msgstr "K<>rper:"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:194
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Select all matched"
msgstr "Alle Treffer ausw<73>hlen"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:200
msgid "AND search"
msgstr "AND Suche"
#: src/summary_search.c:317
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:319
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:395
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:396
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Antwort an"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:397
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Antwort an/A_lle"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:398
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Antwort an/_Absender"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:399
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:401
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Folge-nach und antworte an"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:403
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:404
msgid "/Redirect"
msgstr "/Umleiten"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:406
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:408
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:409
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:411
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:412
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/E_xecute"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Ausf<73>hren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:414
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:415
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:416
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:417
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:418
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:419
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:420
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:421
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:422
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:423
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Einf<6E>rben"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:426
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "/Add sender to address boo_k"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzuf<75>gen"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:428
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Filter_regel erstellen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:429
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:431
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:433
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:435
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:441
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:442
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:445
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:447
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "/Select _all"
msgstr "/A_lle ausw<73>hlen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:448
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "/Select t_hread"
msgstr "/W<>hle _Thread"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:452
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#. S_COL_MARK
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:453
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "U"
msgstr "U"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#. S_COL_SIZE
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:459
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No."
msgstr "Nr."
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#. S_COL_SCORE
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:461
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "L"
msgstr "L"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:503
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:831
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:832
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Some marks are left. Process it?"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Einige Markierungen sind <20>brig. Verarbeiten?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:879
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1273
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Interner Fehler: Unerwarteter Wert f<>rprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1293
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1317
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu n<>chster Ablage?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
msgid "No more new messages"
msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1360
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1369
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1384
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu n<>chster Ablage?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1386
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Search again"
msgstr "Nochmal Suchen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1416
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1441
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren eingef<65>rbten Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1466
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine eingef<65>rbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine eingef<65>rbte Nachrichten"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1491
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine eingef<65>rbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1704
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1864
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gel<65>scht"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1868
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1874
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1889
2001-12-12 19:31:25 +01:00
msgid " item selected"
msgstr " Eintrag gew<65>hlt"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1891
2001-12-12 19:31:25 +01:00
msgid " items selected"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr " Eintr<74>ge gew<65>hlt"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1908
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:1914
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:2083
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:2153
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:2283
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:2916
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3017
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) l<>schen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3018
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem M<>ll l<>schen?"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3061
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "L<>sche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3197
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3294
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3344
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "W<>hle alle Nachrichten..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3402
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Anh<6E>ngen oder <20>berschreiben"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3403
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "H<>nge an oder <20>berschreibe existierende Datei?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3404
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Append"
msgstr "Anh<6E>ngen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3452
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3458
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Druck-Befehlszeile ist ung<6E>ltig:\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"`%s'"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3696
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Building threads..."
msgstr "Erstelle Threads"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3792
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unthreading..."
msgstr "Hebe Threads auf"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3921
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Keine Filterregeln definiert."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:3928
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtere..."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/summaryview.c:5423
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
"%s"