claws-mail/po/de.po

7490 lines
188 KiB
Text
Raw Normal View History

2001-06-16 17:08:14 +02:00
# German translation of Sylpheed.
2001-04-19 14:21:46 +02:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2002-04-27 16:16:55 +02:00
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
# Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Project-Id-Version: sylpheed \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
"Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:305
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten ge<67>ffnet.\n"
"Bitte schlie<69>en Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:555
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:573
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
"`G' Spalte w<>hlen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
#: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/select-keys.c:301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Hinzuf<75>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:630
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Delete "
msgstr " L<>schen "
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Ab"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Auf"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:662
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid " Set as default account "
msgstr " Als Standardaccount setzen "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
#: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Close"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schlie<69>en"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:736
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete account"
msgstr "Account l<>schen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/account.c:737
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich l<>schen?"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
#: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
#: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
#: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
#: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
#: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
2003-02-06 15:10:57 +01:00
#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
#: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
#: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
#: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "+No"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgstr "+Nein"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressadd.c:162
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Add to address book"
msgstr "Adressbuch hinzuf<75>gen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressadd.c:226
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "W<>hle Adressbuchablage"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
#: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
#: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
#: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
#: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
#: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
#: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
#: src/ssl_manager.c:98
msgid "OK"
msgstr "OK"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
#: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
#: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
#: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
#: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
#: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
#: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
#: src/summaryview.c:3449
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
#: src/messageview.c:143
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:354
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:355
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_File/New _vCard"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:357
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:360
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
#: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:363
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:364
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_L<5F>schen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:366
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datei/_Speichern"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Close"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Datei/S_chlie<69>en"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:369
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
#: src/messageview.c:150
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einf<6E>gen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
#: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:373
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einf<6E>gen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:374
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:375
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:376
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:377
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:378
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:379
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:380
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_L<5F>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
#: src/messageview.c:276
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Werkzeuge/---"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:382
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:383
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:384
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:386
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
#: src/messageview.c:279
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
#: src/messageview.c:280
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_About"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Hilfe/_<>ber"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
msgid "/New _Address"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Neue _Adresse"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
msgid "/New _Group"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Neue _Gruppe"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
msgid "/New _Folder"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Neue Ab_lage"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
#: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
#: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
#: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
#: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
#: src/summaryview.c:457
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete"
msgstr "/_L<5F>schen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Ausschneiden"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopieren"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Einf<6E>gen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:418
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/A_dresse einf<6E>gen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Bad arguments"
msgstr "Falsches Argument"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "File not specified"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Datei nicht angegeben"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim <20>ffnen Datei"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "End of file encountered"
msgstr "Dateiende erreicht"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Bad file format"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Schlechtes Dateiformat"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error opening directory"
msgstr "Fehler beim <20>ffnen des Verzeichnisses"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "No path specified"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Kein Pfad angegeben"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:457
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:458
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Fehler beim LDAP Start"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:459
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:460
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:461
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Timeout w<>hrend des LDAP-Befehls"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/addressbook.c:464
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Keine LDAP Eintr<74>ge f<>r das Suchkriterium"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:613
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
#: src/toolbar.c:1753
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Address book"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Adressbuch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:716
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:754
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
#: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
#: src/prefs_template.c:175
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:976
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und k<>nnen nicht gel<65>scht werden."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:999
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich l<>schen?"
#: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
#: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
#: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
#: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
#: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
#: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Kann nicht einf<6E>gen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:1523
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einf<6E>gen."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2166
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Ablage und alle Adressen in '%s' l<>schen?\n"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
"Wenn nur die Ablage gel<65>scht wird, werden die Adressen in die "
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"dar<61>berliegende Ablage verschoben"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2170
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Folder only"
msgstr "Nur Ablage"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2170
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Ablage und Adressen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2175
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich `%s' l<>schen ?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2925
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2929
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2939
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2944
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2957
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2963
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2968
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
"und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2975
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:2979
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbuchkonvertierung"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3014
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch Fehler"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3015
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Could not read address index"
msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
#: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Address Book"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Adressbuch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3540
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Person"
msgstr "Person"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3556
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "EMail Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3572
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
#: src/prefs_account.c:2043
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3604
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addressbook.c:3652
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Bitte Namen f<>r das Adressbuch angeben."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:183
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Besch<63>ftigt mit Sammeln von Adressen..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:221
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:285
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgew<65>hlt."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:293
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
"ausw<73>hlen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
"aus der Nachrichtenliste w<>hlen."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:345
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Folder :"
msgstr "Ablage :"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbuch :"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:366
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Folder Size :"
msgstr "Ablagengr<67><72>e :"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:381
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:399
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:422
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Header Name"
msgstr "Kopfzeilenname"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:423
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Address Count"
msgstr "Adresszahl"
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:576
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:528
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:588
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gew<65>hlten Nachrichten"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/addrgather.c:596
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Personal address"
msgstr "Pers<72>nliche Adresse"
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/alertpanel.c:190
msgid "View log"
msgstr "Zeige Log"
#: src/alertpanel.c:308
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zeige diese Nachricht das n<>chste mal an"
#: src/common/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
#: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
#: src/common/nntp.c:264
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/common/smtp.c:154
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nicht verf<72>gbar\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
#: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
#: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
#: src/common/ssl.c:78
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
#: src/common/ssl.c:97
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
#: src/common/ssl.c:105
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nicht im Zertifikat>"
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
" Besitzer: %s (%s) in %s\n"
" Signiert von: %s (%s) in %s\n"
" Fingerabdruck: %s\n"
" Signatur Status: %s"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:307
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
"%s"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
"gespeichert ist.\n"
"(\"%s\" Einstellung abw<62>hlen).\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
#: src/prefs_common.c:1229
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/common/ssl_certificate.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
"%s's SSL Zertifikat hat sich ge<67>ndert!\n"
"Gespeichert ist Dieses:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jetzt ist es:\n"
"%s\n"
"\n"
"Das k<>nnte hei<65>en, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:488
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Add..."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Hinzuf<75>gen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:489
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Eigenschaften.."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:497
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anh<6E>ngen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:498
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Insert file"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Datei/Datei _einf<6E>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:499
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Insert si_gnature"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einf<6E>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:504
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_R<5F>ckg<6B>ngig"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:505
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:507
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:510
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Bearbeiten/Einf<6E>gen als _Zitat"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lle ausw<73>hlen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:513
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:514
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen r<>ckw<6B>rts"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:519
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorw<72>rts"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:524
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort r<>ckw<6B>rts"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:529
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorw<72>rts"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:534
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:539
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:544
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:549
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur n<>chsten Zeile"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:554
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen r<>ckw<6B>rts l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:559
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorw<72>rts l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:564
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort r<>ckw<6B>rts l<>schen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:569
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorw<72>rts l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:574
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:579
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:584
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:590
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:592
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:594
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:597
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Rechtschreibung"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:598
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _pr<70>fen oder nur Selektiertes"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:600
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen W<>rter markieren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:602
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche W<>rter r<>ckw<6B>rts pr<70>fen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:604
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche W<>rter vorw<72>rts pr<70>fen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:606
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Rechtschreibung/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:607
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
#: src/summaryview.c:449
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:612
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Ansicht/_Zu"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:613
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:614
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:615
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
#: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:617
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:619
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:621
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:624
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Nachricht/_Senden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:626
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_p<5F>ter senden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
#: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:629
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:631
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:635
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Nachricht/_An"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:636
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Nachricht/_Cc"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:637
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:638
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:640
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:642
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Nachricht/An_h<5F>ngen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:646
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:647
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Encrypt"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Nachricht/_Verschl<68>sseln"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:648
msgid "/_Message/Mode/MIME"
msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:649
msgid "/_Message/Mode/Inline"
msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:652
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/_Nachricht/_Priorit<69>t"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:653
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/_H<5F>chste"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:654
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/H_och"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:655
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/_Normal"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:656
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/Nie_drig"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:657
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Nachricht/Priorit<69>t/Nied_rigste"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:659
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbest<73>tigung fordern"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:661
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Show _ruler"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Address book"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:663
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/Actio_ns"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/compose.c:1384
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/headerview.c:56
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:1390
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nachfolgend an:"
#: src/compose.c:1685
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
#: src/compose.c:1701
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
#: src/compose.c:2030
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:2034
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kann %s nicht lesen."
#: src/compose.c:2062
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:2756
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " [Edited]"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr " [Bearbeitet]"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:2758
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2761
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte w<>hlen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:2932
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empf<70>nger nicht angegeben"
#: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
#: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/compose.c:2941
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
#: src/compose.c:2962
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Konnte Nachricht f<>r das Senden nicht zwischenspeichern"
#: src/compose.c:2967
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid ""
2003-02-12 01:42:02 +01:00
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgstr ""
2003-02-12 01:42:02 +01:00
"Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
"gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
"aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
#: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Queueing"
msgstr "Einreihen"
#: src/compose.c:3063
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
"Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
#: src/compose.c:3069
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
#: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
#: src/compose.c:3085
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:3316
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgstr ""
"Konnte keinen Schl<68>ssel finden, der mit der aktuellen Schl<68>ssel-ID `%s' "
"verbunden ist."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/compose.c:3422
2003-02-12 01:42:02 +01:00
#, c-format
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid ""
2003-02-06 15:10:57 +01:00
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
"Send it anyway?"
msgstr ""
2003-02-12 01:42:02 +01:00
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
"%s nach %s.\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
"Trotzdem senden?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:3681
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
#: src/compose.c:3691
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
#: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Size"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Gr<47><72>e"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:4668
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
#: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Select ..."
msgstr "Ausw<73>hlen ..."
#: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:146
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"
#: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Attachments"
msgstr "Anh<6E>nge"
#: src/compose.c:4828
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
#: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:163
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
#: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/compose.c:5086
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Rechtschreibpr<70>fung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
#: src/compose.c:5545
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Invalid MIME type."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ung<6E>ltiger MIME Typ"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:5563
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
#: src/compose.c:5632
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Properties"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Eigenschaften"
#: src/compose.c:5677
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
#: src/compose.c:5708
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/compose.c:5886
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess terminieren?\n"
"Prozessgruppen ID: %d"
#: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Offline warning"
msgstr "Offlinewarnung"
#: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "You're working offline. Override?"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select file"
msgstr "W<>hle Datei"
#: src/compose.c:6372
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
#: src/compose.c:6373
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde ge<67>ndert. Verwerfen?"
#: src/compose.c:6374
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/compose.c:6374
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "to Draft"
msgstr "zum Entwurf"
#: src/compose.c:6409
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
#: src/compose.c:6411
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
#: src/compose.c:6412
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetze"
#: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: src/crash.c:144
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/crash.c:189
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed ist abgest<73>rzt"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/crash.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
"angeben."
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/crash.c:210
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/crash.c:250
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/crash.c:255
msgid "Create bug report"
msgstr "Erstelle Bugreport"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/crash.c:304
msgid "Save crash information"
msgstr "Speicher Crash-Informationen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editaddress.c:143
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Person"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "F<>ge neue Person hinzu"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editaddress.c:144
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bearbeite Personendetails"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:285
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:422
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "A Name and Value must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ein Name und Wert m<>ssen angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:480
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Bearbeite Personendaten"
#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:589
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Nickname"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgstr "Spitzname"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:710
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:713
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifiziere"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:207
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:455
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:883
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunddaten"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/editaddress.c:885
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "User Attributes"
msgstr "Benutzerattribute"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editbook.c:112
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datei scheint OK zu sein."
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editbook.c:115
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Datei scheint nicht im einem g<>ltigen Adressbuchformat zu sein."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Could not read file."
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bearbeite Adressbuch"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " Check File "
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr " <20>berpr<70>fe Datei "
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/editbook.c:283
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Addressbook"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neues Adressbuch hinzuf<75>gen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:103
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "A Group Name must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:264
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/editgroup.c:311
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
#: src/editgroup.c:313
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:340
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:342
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Available Addresses"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Verf<72>gbare Adressen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/editgroup.c:402
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
#: src/editgroup.c:450
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
#: src/editgroup.c:453
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Group"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neue Gruppe hinzuf<75>gen"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editgroup.c:503
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Bearbeite Ablage"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editgroup.c:503
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
#: src/folderview.c:2177
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:189
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:225
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Select JPilot File"
msgstr "W<>hle JPilot Datei"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid " ... "
msgstr " ... "
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:319
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zus<75>tzliche e-Mail Adresselemente"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/editjpilot.c:408
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Add New JPilot Entry"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzuf<75>gen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:164
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:328
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid " Check Server "
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr " <20>berpr<70>fe Server "
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Zur<75>cksetzen "
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:402
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:411
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:420
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secs)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:434
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Eintr<74>ge"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap.c:547
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "F<>ge neuen LDAP-Server hinzu"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:141
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Bearbeite LDAP - W<>hle Suchbasis"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/editldap_basedn.c:202
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Available Search Base(s)"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Verf<72>gbare Suchbasen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/editldap_basedn.c:286
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:96
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:132
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select vCard File"
msgstr "W<>hle vCard-Datei"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:296
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Add New vCard Entry"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzuf<75>gen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "W<>hle Stylesheet und Formatierung."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
"OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Ausgabeverzeichnis f<>r HTML-Datei nicht erstellen:\n"
"%s"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "W<>hle MUTT-Ausgabedatei"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "Voll"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "Custom-2"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "Custom-3"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "Custom-4"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "Vollst<73>ndiges Namensformat"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Vorname, Nachname"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nachname, Vorname"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr "Farbmarkierung"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Mit Webbrowser <20>ffnen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
#: src/toolbar.c:467
msgid "Next"
msgstr "N<>chste"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/export.c:128
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/export.c:147
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
#: src/export.c:157
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"
#: src/export.c:162
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"
#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
#: src/prefs_account.c:1205
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " Select... "
msgstr " Ausw<73>hlen... "
#: src/export.c:220
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select exporting file"
msgstr "W<>hle exportierte Datei"
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
msgstr "Vollst<73>ndiger Name"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed Adressbuch"
#: src/exporthtml.c:1113
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "Name is too long."
msgstr "Name zu lang."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben."
#: src/folder.c:685
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/folder.c:689
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/folder.c:693
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Queue"
#: src/folder.c:697
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
#: src/folder.c:701
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Drafts"
msgstr "Entw<74>rfe"
#: src/folder.c:982
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
#: src/folder.c:1693
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
#: src/foldersel.c:148
msgid "Select folder"
msgstr "W<>hle Ablage"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _l<5F>schen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Entferne _Mailbox"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
#: src/folderview.c:349
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_Processing..."
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "/_Verarbeiten..."
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:289
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Benotung..."
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Check for new messages"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "/Auf neue Nachrichten _pr<70>fen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/S_coring..."
msgstr "/_Benotung..."
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:326
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:338
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:340
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:345
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:375
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:376
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:377
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/folderview.c:621
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."
#: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
#: src/folderview.c:825
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:907
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Auf neue Nachrichten pr<70>fen in allen Ablagen..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:1657
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "<22>ffne Ablage %s..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:1669
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Ablage konnte nicht ge<67>ffnet werden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Neuer Name f<>r `%s':"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2085
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gel<65>scht.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2087
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2096
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2144
#, c-format
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr ""
"Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gel<65>scht)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2146
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Entferne Mailbox"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2178
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"(um eine neue Ablage f<>r Unterablagen zu erstellen\n"
" `/' an Ende des Namens anh<6E>ngen)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2237
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich l<>schen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2238
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4-Account l<>schen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2372
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Newsgroup `%s' wirklich l<>schen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2373
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2411
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Newsaccount `%s' wirklich l<>schen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2412
msgid "Delete news account"
msgstr "Newsaccount l<>schen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2509
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2545
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2548
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2551
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2002-12-23 01:56:50 +01:00
msgstr ""
"Ablagen k<>nnen nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/folderview.c:2554
msgid "Move failed!"
msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "W<>hle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:195
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Find groups:"
msgstr "Newsgroups:"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:203
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:215
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Newsgruppenname"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:216
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachricht"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:217
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:243
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:347
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:349
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "readonly"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "nur lesen"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:351
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:398
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:477
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/gtk/about.c:89
msgid "About"
msgstr "<22>ber"
#: src/gtk/about.c:111
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ Version %d.%d.%d\n"
"Betriebssystem: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:126
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
#: src/gtk/about.c:210
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:214
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie k<>nnen es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation ver<65>ffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:220
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es n<>tzlich ist, "
2003-03-11 15:01:52 +01:00
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTG<54>NGIGKEIT "
"oder der EIGNUNG F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
"Public License f<>r weitere Details.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:226
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/gtk/pluginwindow.c:114
msgid "Select Plugin to load"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "W<>hle zu ladendes Plugin"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/gtk/pluginwindow.c:214
msgid "Load Plugin"
msgstr "Plugin laden"
#: src/gtk/pluginwindow.c:219
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Plugin entladen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/gtk/prefswindow.c:194
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Page Index"
msgstr "Seitenindex"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/gtk/prefswindow.c:202
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Preferences"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Einstellungen"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Apply"
msgstr "<22>bernehmen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
msgstr "korrekt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
msgstr "Eigent<6E>mer"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
msgstr "Unterzeichner"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
msgstr "Organisation: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerabdruck: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "Signaturstatus: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "SSL-Zertifikat f<>r %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr "Zertifikat f<>r %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Signaturstatus: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
msgstr "Zeige Zertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
msgstr "Akzeptieren und Speichern"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
msgstr "Verbindung ablehnen"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
msgstr "Neues Zertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "Zertifikat f<>r %s hat sich ge<67>ndert. Wollen Sie es akzeptieren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
msgstr "Zeige Zertifikate"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Ge<47>ndertes SSL-Zertifikat"
#: src/gtk/gtkaspell.c:545
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Kein W<>rterbuch gew<65>hlt"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Schlechtschreiber Modus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:805
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Keine falschen W<>rter gefunden."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Durch das Halten der MOD1-Taste w<>hrend des Dr<44>ckens\n"
"der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Fast Mode"
msgstr "Schneller Modus"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Accept in this session"
msgstr "Akzeptiere f<>r diese Sitzung"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "F<>ge dem pers<72>nlichen W<>rterbuch hinzu"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Replace with..."
msgstr "Ersetzen durch..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Check with %s"
msgstr " <20>berpr<70>fe mit %s"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(kein Vorschlag)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "W<>rterbuch %s"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Check while typing"
msgstr " <20>berpr<70>fe beim Schreiben"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Change dictionary"
msgstr "Wechsle W<>rterbuch"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Rechtschreibpr<70>fung konnte das W<>rterbuch nicht <20>ndern.\n"
"%s"
#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/imap.c:565
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#, c-format
msgid "Connecting %s:%d failed"
msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
#: src/imap.c:570
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
#: src/imap.c:610
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
#: src/imap.c:623
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:661
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
#: src/imap.c:904
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kann gel<65>schte Flags nicht setzen: %d\n"
#: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht l<>schen\n"
#: src/imap.c:947
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
"kann gel<65>schte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
"\n"
#: src/imap.c:1109
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
#: src/imap.c:1295
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
#: src/imap.c:1317
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't create mailbox\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:1386
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
#: src/imap.c:1450
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't delete mailbox\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "kann Mailbox nicht l<>schen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:1485
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
#: src/imap.c:1493
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
#: src/imap.c:1515
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
#: src/imap.c:1571
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
#: src/imap.c:1593
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1600
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/imap.c:1690
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/imap.c:2105
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht ausw<73>hlen\n"
#: src/imap.c:2197
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
#: src/imap.c:2618
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht an %s anh<6E>ngen\n"
#: src/imap.c:2625
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "(sending file...)"
msgstr "(sende Datei...)"
#: src/imap.c:2650
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "kann Nachricht nicht an %s anh<6E>ngen\n"
#: src/imap.c:2687
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
#: src/imap.c:2745
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:2759
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:3016
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/import.c:130
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/import.c:149
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/import.c:159
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/import.c:164
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/import.c:222
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select importing file"
msgstr "W<>hle importierte Datei"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:176
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:179
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "W<>hle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:182
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "File imported."
msgstr "Datei importiert."
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte Datei w<>hlen"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Address book name must be supplied."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:388
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:411
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:496
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select LDIF File"
msgstr "W<>hle LDIF-Datei"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "S"
msgstr "S"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF-Feld"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:614
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:674
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Select"
msgstr "W<>hlen"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:752
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "File Name :"
msgstr "Dateiname :"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:762
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Records :"
msgstr "Eintr<74>ge :"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/importldif.c:790
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Bitte Datei zum Importieren w<>hlen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "W<>hle MUTT-Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "W<>hle Pine-Datei"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/inc.c:356
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"
#: src/inc.c:400
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:515 src/inc.c:572
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:526
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"
#: src/inc.c:542
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:546
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/inc.c:553
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:557
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: src/inc.c:585
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:652
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
#: src/inc.c:655
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
#: src/inc.c:664
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/inc.c:705
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
#: src/inc.c:722
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
#: src/inc.c:732
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:739
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
#: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:809
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:813
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/inc.c:817
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/inc.c:821
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/inc.c:832
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "L<>sche Nachricht %d"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
#: src/inc.c:868
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:949
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
"%s"
#: src/inc.c:951
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
#: src/inc.c:954
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
#: src/inc.c:957
msgid "Can't write file."
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
#: src/inc.c:962
msgid "Socket error."
msgstr "Socketfehler"
#: src/inc.c:968
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mailbox ist gesperrt:\n"
"%s"
#: src/inc.c:970
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Mailbox ist gesperrt"
#: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
"%s"
#: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
msgid "Authentication failed."
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
#: src/inc.c:1001
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
#: src/inputdialog.c:152
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort f<>r %s auf %s angeben:"
#: src/inputdialog.c:154
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
#: src/logwindow.c:61
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:139 src/main.c:148
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."
#: src/main.c:207
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird von glib nicht unterst<73>tzt.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:257
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid ""
2002-09-22 01:12:02 +02:00
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"OpenPGP-Unterst<73>tzung ausgeschaltet"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:425
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:428
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] <20>ffnet Verfassenfenster"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:429
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
" <20>ffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
"Datei/-en\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
" angehangen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:432
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empf<70>ngt neue Nachrichten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:433
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empf<70>ngt neue Nachrichten von allen Accounts"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:434
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:435
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:436
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:437
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:438
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Debugmodus"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:439
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help diese Hilfe"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:440
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
#: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Bearbeite (%s)..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:484
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "top level folder"
msgstr "Oberste Ablage"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:549
msgid "Composing message exists."
msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:550
msgid "Draft them"
msgstr "Zum Entwurf"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:550
msgid "Discard them"
msgstr "Verwerfen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:550
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:564
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/main.c:565
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
#: src/main.c:819
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:409
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "/_Datei/_Ablage"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:412
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:413
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _l<5F>schen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:414
msgid "/_File/_Folder/---"
msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:415
msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _pr<70>fen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:417
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzuf<75>gen..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:418
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzuf<75>gen..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:420
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:421
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:422
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:428
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:433
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "/_Edit/Select _thread"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "/_Bearbeiten/_W<5F>hle Thread"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:437
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "/_Edit/_Search folder..."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:439
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:442
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:444
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:446
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:448
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:450
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:452
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:454
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:457
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2003-04-17 11:06:36 +02:00
msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2003-04-17 11:06:36 +02:00
msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:460
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:462
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Gr<47><72>e"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:465
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empf<70>nger"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:466
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:470
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "/_View/_Sort/by _status"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Gr<47><72>e"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:477
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:480
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:482
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:485
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:486
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_View/Set displayed _items..."
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:489
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:490
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:491
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_N<5F>chste Nachricht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:493
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:495
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N<>chster _ungelesener Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_N<5F>chster neuer Nachricht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:501
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:503
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N<>chster markierter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:506
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gef<65>rbter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:508
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N<>chster gef<65>rbter Nachricht"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:511
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thail<69>ndisch (TIS-620)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thail<69>ndisch (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/<2F>ffnen in _neuem Fenster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_View/Mess_age source"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:597
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_View/Show all _headers"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Ansicht/_Erneuern <20>bersicht"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:602
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Message/Get new ma_il"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:603
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:605
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:607
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:612
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:624
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:625
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:626
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_L<5F>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:627
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "/_Message/Cancel a news message"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgstr "/_Nachricht/News vom Server l<>schen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:629
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:630
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:631
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:632
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:633
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:634
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:636
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:639
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
2002-03-24 11:32:58 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzuf<75>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:642
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
2002-03-24 11:32:58 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:643
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:645
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/_Werkzeuge/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:648
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:661
2002-03-24 11:32:58 +01:00
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:664
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Werkzeuge/_Ausf<73>hren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:667
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:671
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:673
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:674
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:676
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:678
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:680
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:682
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:683
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:685
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:687
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:689
msgid "/_Configuration/_Templates..."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
2001-09-03 21:20:49 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:690
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:691
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:692
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Configuration/Plugins..."
msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:701
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:820
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Go offline"
msgstr "Gehe offline"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:824
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Go online"
msgstr "Gehe online"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:840
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Select account"
msgstr "W<>hle Account"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1183
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "nicht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1361
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1362
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "L<>sche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1380
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1381
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
"Schreibrechte"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1417
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Neue mbox-Mailbox"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1418
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1434
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
#: src/mainwindow.c:1748
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Sylpheed - Folder View"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
#: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Sylpheed - Message View"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
#: src/mainwindow.c:2125
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/mainwindow.c:2125
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"
#: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
#: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Suche Text:"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gro<72>-/Kleinschreibung"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
msgid "Backward search"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgstr "R<>ckw<6B>rts"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2003-02-06 15:10:57 +01:00
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/message_search.c:191
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/message_search.c:194
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:240
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:243
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:255
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:257
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:561
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:569
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
2002-09-22 01:12:02 +02:00
"Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbest<73>tigung gesendet werden "
"soll\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"stimmt nicht mit dem Antwortpfad <20>berein:\n"
"Benachrichtungsadress: %s\n"
"Antwortpfad: %s\n"
"Es wird geraten, die Empfangsbest<73>tigung nicht zu senden."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:577
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "+Don't Send"
msgstr "+Nicht Senden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:586
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
"Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbest<73>tigung\n"
"aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
"offiziell an Sie adressiert.\n"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
"Empfangsbest<73>tigung abgebrochen."
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:654
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
"Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:660
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/messageview.c:663
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
#: src/messageview.c:818
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Message already removed from folder."
msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gel<65>scht"
#: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
#: src/summaryview.c:3444
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
#: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
#: src/summaryview.c:3449
msgid "Overwrite"
msgstr "<22>berschreiben"
#: src/messageview.c:983
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "<22>berschreibe existierende Datei?"
#: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
#: src/summaryview.c:3478
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
#: src/messageview.c:1056
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "This message asks for a return receipt"
msgstr "Diese Nachricht w<>nscht eine Empfangsbest<73>tigung"
#: src/messageview.c:1057
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Send receipt"
msgstr "Sende Best<73>tigung"
#: src/messageview.c:1110
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Empfangsbest<73>tigung"
#: src/messageview.c:1111
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
"Bitte w<>hlen Sie welchen Account Sie f<>r das Schicken der "
2002-09-22 01:12:02 +02:00
"Empfangsbest<73>tigung verwenden m<>chten:"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/messageview.c:1115
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Send Notification"
msgstr "Benachrichtigung senden"
#: src/messageview.c:1115
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "+Cancel"
msgstr "+Abbrechen"
#: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
#: src/toolbar.c:168
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Druck-Befehlszeile ist ung<6E>ltig:\n"
"`%s'"
#: src/mimeview.c:115
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Open"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_<>ffnen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:116
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "/Open _with..."
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/<2F>ffne _mit..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:117
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Display as text"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Darstellung als Text"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Save as..."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgstr "/_Speichern als..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:119
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Speichern _alles..."
#: src/mimeview.c:122
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Check signature"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Digitale Unterschrift <20>berpr<70>fen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:153
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/mimeview.c:274
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Right-click here to verify the signature"
msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu <20>berpr<70>fen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
#: src/mimeview.c:1010
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
#: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "<22>berschreibe existierende Datei '%s'?"
#: src/mimeview.c:1020
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Open with"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>ffnen mit"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:1021
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Geben Sie die Befehlszeile zum <20>ffnen der Datei an:\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/news.c:200
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:795
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:800
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "ung<6E>ltiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:821
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:838
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:841 src/news.c:910
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get xover\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "kann News<77>bersicht nicht bekommen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:846 src/news.c:916
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting xover.\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Fehler beim Empfang der News<77>bersicht.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:852 src/news.c:929
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "ung<6E>ltige News<77>bersichtszeile: %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/news.c:907
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme News<77>bersicht %d - %d in %s...\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/passphrase.c:85
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/passphrase.c:253
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/passphrase.c:257
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"%sGeben Sie, bitte, das Passwort f<>r:\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/passphrase.c:261
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"Falsches Passwort! Nochmal...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
#: src/pop.c:148
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begr<67><72>ung nicht gefunden\n"
#: src/pop.c:155
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begr<67><72>ung\n"
#: src/pop.c:181 src/pop.c:208
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/pop.c:592
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: L<>sche verfallene Nachricht %d\n"
#: src/pop.c:600
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: <20>berspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:631
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
#: src/pop.c:634
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "session timeout\n"
msgstr "Session Timeout\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/pop.c:652
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "command not supported\n"
msgstr "Befehl nicht unterst<73>tzt\n"
#: src/pop.c:656
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:672
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:691
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
#: src/prefs_account.c:696
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Account preferences"
msgstr "Accounteinstellungen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: src/prefs_account.c:757
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:760
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"
#: src/prefs_account.c:839
msgid "Name of account"
msgstr "Name des Accounts"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:848
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard setzen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:852
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Personal information"
msgstr "Pers<72>nliche Informationen"
#: src/prefs_account.c:861
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Vollst<73>ndiger Name"
#: src/prefs_account.c:867
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/prefs_account.c:873
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:897
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
#: src/prefs_account.c:918
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
#: src/prefs_account.c:920
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:924
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:926
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"
#: src/prefs_account.c:946
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server ben<65>tigt Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:953
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Authenticate on connect"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
#: src/prefs_account.c:998
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
#: src/prefs_account.c:1004
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:1010
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#: src/prefs_account.c:1017
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
#: src/prefs_account.c:1025
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
#: src/prefs_account.c:1034
msgid "command to send mails"
msgstr "Befehl zum Versenden"
#: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1127
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "L<>sche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:1138
msgid "Remove after"
msgstr "L<>schen nach"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1147
msgid "days"
msgstr "Tagen"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:1164
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 Tage: l<>scht sofort)"
#: src/prefs_account.c:1171
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "Download all messages on server"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
#: src/prefs_account.c:1177
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit der Empfangsgr<67><72>e"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1184
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/prefs_account.c:1196
msgid "Default inbox"
msgstr "Standard Inbox"
#: src/prefs_account.c:1219
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
#: src/prefs_account.c:1224
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/prefs_account.c:1243
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
#: src/prefs_account.c:1249
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
#: src/prefs_account.c:1253
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"`Empfange alle' <20>berpr<70>ft ob neue E-Mails f<>r diesen Account vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:1309
msgid "Add Date"
msgstr "Datum hinzuf<75>gen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1310
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
#: src/prefs_account.c:1317
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add user-defined header"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "F<>ge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "
#: src/prefs_account.c:1329
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
#: src/prefs_account.c:1337
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1352
msgid "Authentication method"
msgstr "Beglaubigungsmethode"
#: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
msgid "Automatic"
msgstr "Autormatisch"
#: src/prefs_account.c:1412
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgstr ""
2002-03-11 21:51:49 +01:00
"Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
"selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_account.c:1421
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
#: src/prefs_account.c:1436
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
#: src/prefs_account.c:1445
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1500
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "F<>ge Unterschrift automatisch hinzu"
#: src/prefs_account.c:1505
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
#: src/prefs_account.c:1527
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Command output"
msgstr "Befehlsausgabe"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1545
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1567
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1580
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/prefs_account.c:1635
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer verschl<68>sseln"
#: src/prefs_account.c:1637
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Sign message by default"
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
#: src/prefs_account.c:1639
msgid "Default mode"
msgstr "Standard Modus"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_account.c:1647
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr "Verwende PGP/MIME"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_account.c:1656
msgid "Use Inline"
msgstr "Verwende Inline"
#: src/prefs_account.c:1666
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Sign key"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel f<>r digitale Unterschrift"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1674
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Use default GnuPG key"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schl<68>ssel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1683
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select key by your email address"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel nach E-Mail Adresse"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1692
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify key manually"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel manuell angeben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1708
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "User or key ID:"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Benutzer- oder Schl<68>ssel-ID"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Verwende kein SSL"
#: src/prefs_account.c:1800
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Verwende SSL f<>r POP3-Verbindung"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
#: src/prefs_account.c:1817
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Verwende SSL f<>r IMAP-Verbindung"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:1823
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1838
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Verwende SSL f<>r NNTP-Verbindung"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_account.c:1840
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:1848
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn n<>tig, verwende STARTTLS)"
#: src/prefs_account.c:1851
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Verwende SSL f<>r SMTP-Verbindung"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
#: src/prefs_account.c:1975
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1981
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Specify IMAP4 port"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "IMAP-Port angeben"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_account.c:1993
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP-Port angeben"
#: src/prefs_account.c:1998
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify domain name"
msgstr "Dom<6F>ne angeben"
#: src/prefs_account.c:2008
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_account.c:2016
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
#: src/prefs_account.c:2030
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
#: src/prefs_account.c:2084
msgid "Put sent messages in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
#: src/prefs_account.c:2086
msgid "Put draft messages in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Lege Entw<74>rfe ab in"
#: src/prefs_account.c:2088
msgid "Put deleted messages in"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Lege gel<65>schte Nachrichten ab in"
#: src/prefs_account.c:2152
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
#: src/prefs_account.c:2156
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
#: src/prefs_account.c:2161
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2166
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
#: src/prefs_account.c:2171
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2176
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2181
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
#: src/prefs_account.c:2187
msgid "local mailbox filename is not entered."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Keine Dateinamen f<>r die lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:2193
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
#: src/prefs_account.c:2277
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
"zum Verschl<68>sseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"Es erf<72>llt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:167
msgid "Actions configuration"
msgstr "Aktions-Einstellungen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:189
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name:"
msgstr "Men<65>name:"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:198
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandozeile:"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:227
msgid " Replace "
msgstr " Ersetze "
2002-07-22 23:53:43 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:240
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid " Syntax help "
msgstr " Syntax Hilfe "
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:259
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle Aktionen"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
#: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:428
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Men<65>name ist nicht gesetzt."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:433
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Men<65>namen nicht erlaubt."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:443
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Men<65>name zu lang."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:452
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Command line not set."
msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
2002-07-22 23:53:43 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:457
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Men<65>name und Kommando sind zu lang."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:462
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Das Kommando\n"
"%s\n"
"hat einen Syntaxfehler."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:523
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion l<>schen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:524
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich l<>schen?"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:638
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "MENU NAME:"
msgstr "MEN<45> NAME"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:639
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:641
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "COMMAND LINE:"
msgstr "KOMMANDOZEILE:"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:642
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Begin with:"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Beginnt mit:"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:643
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"um Nachrichtenk<6E>rper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:644
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:645
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:646
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "End with:"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "endet mit:"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:647
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgstr ""
"um den Nachrichtenk<6E>rper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
2003-03-11 15:01:52 +01:00
"ersetzen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:648
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgstr ""
"um die Ausgabe des Kommandos einzuf<75>gen, ohne den alten Text zu ersetzen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:649
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:650
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgid "Use:"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Verwende:"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:651
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "f<>r die Datei der gew<65>hlten Nachricht im RFC822/2822 Format "
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:652
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"f<>r die Liste der Dateien der ausgew<65>hlten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
#: src/prefs_actions.c:653
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "f<>r die Datei des ausgew<65>hlten dekodierten MIME-Teils"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:654
msgid "for a user provided argument"
msgstr "f<>r ein vom Benutzer angegebenes Argument"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:655
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
"f<>r eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:656
msgid "for the text selection"
msgstr "f<>r die n<>chste Auswahl"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
#: src/prefs_common.c:1018
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/prefs_common.c:1042
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibpr<70>fung"
#: src/prefs_common.c:1045
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: src/prefs_common.c:1047
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/prefs_common.c:1049
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
#: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "External program"
msgstr "Externes Programm"
#: src/prefs_common.c:1118
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
#: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1139
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:1150
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
#: src/prefs_common.c:1152
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfangen"
#: src/prefs_common.c:1160
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Spool directory"
msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
#: src/prefs_common.c:1178
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/prefs_common.c:1180
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "every"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "alle"
#: src/prefs_common.c:1192
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: src/prefs_common.c:1201
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
#: src/prefs_common.c:1203
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
#: src/prefs_common.c:1211
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zeige Empfangsdialog"
#: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/prefs_common.c:1222
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
#: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/prefs_common.c:1232
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Schlie<69>e Empfangsdialog wenn fertig"
#: src/prefs_common.c:1234
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "F<>hre Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
#: src/prefs_common.c:1244
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "after autochecking"
msgstr "nach automatischer <20>berpr<70>fung"
#: src/prefs_common.c:1246
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "after manual checking"
msgstr "nach manueller <20>berpr<70>fung"
#: src/prefs_common.c:1260
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"Command to execute:\n"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Auszuf<75>hrendes Kommando:\n"
"(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
#: src/prefs_common.c:1342
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
#: src/prefs_common.c:1368
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1370
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "Queue messages that fail to send"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
#: src/prefs_common.c:1376
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Show send dialog"
msgstr "Zeige Sendedialog"
#: src/prefs_common.c:1394
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
#: src/prefs_common.c:1409
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1412
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1414
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Westeurop<6F>isch (ISO-8859-1)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1415
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeurop<6F>isch (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1416
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Mitteleurop<6F>isch (ISO-8859-2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1417
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1418
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1420
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "T<>rkisch (ISO-8859-9)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1422
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1424
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1426
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1427
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1429
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1431
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (EUC-JP)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1432
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1434
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1435
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1437
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1438
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1440
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1441
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thail<69>ndisch (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1442
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thail<69>ndisch (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1452
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Wenn `Automatisch' gew<65>hlt ist, wird die optimale\n"
2003-06-07 10:26:44 +02:00
"Kodierung f<>r die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1464
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Transfer encoding"
msgstr "<22>bertragungskodierung"
#: src/prefs_common.c:1487
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
"message body contains non-ASCII characters."
msgstr ""
2003-06-07 10:26:44 +02:00
"W<>hle <20>bertragungskodierung die verwendet wird\n"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
"wenn der Nachrichtenk<6E>rper nicht-ASCII Zeichen enth<74>lt."
#: src/prefs_common.c:1617
msgid "Select dictionaries location"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle Ort der W<>rterb<72>cher"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1680
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Allgemeine Rechtschreibpr<70>fungeinstellungen"
#: src/prefs_common.c:1687
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktiviere Rechtschreibpr<70>fung"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#: src/prefs_common.c:1698
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Aktiviere alternatives W<>rterbuch"
#: src/prefs_common.c:1700
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid ""
"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Aktivieren eines alternativen W<>rterbuches macht das Umschalten\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
"mit dem letzten verwendeten W<>rterbuch schneller."
#: src/prefs_common.c:1713
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "W<>rterbuchpfad"
#: src/prefs_common.c:1740
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standard W<>rterbuch:"
#: src/prefs_common.c:1756
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
#: src/prefs_common.c:1771
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Farbe falsch geschriebener W<>rter:"
#: src/prefs_common.c:1853
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Automatic account selection"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgstr "Automatische Accountwahl"
#: src/prefs_common.c:1861
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "when replying"
msgstr "wenn antworten"
#: src/prefs_common.c:1863
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "when forwarding"
msgstr "wenn weiterleiten"
#: src/prefs_common.c:1865
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "when re-editing"
msgstr "wenn erneut bearbeiten"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_common.c:1872
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Antwortknopf l<>st Mailinglistenantwort aus"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/prefs_common.c:1875
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
#: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
#: src/prefs_common.c:1885
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Cursor Rechteck"
#: src/prefs_common.c:1888
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_common.c:1896
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_common.c:1911
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Undo level"
msgstr "Anzahl der Undoschritte"
#: src/prefs_common.c:1924
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Message wrapping"
msgstr "Nachrichtenumbruch"
#: src/prefs_common.c:1936
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
#: src/prefs_common.c:1956
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
#: src/prefs_common.c:1958
msgid "Wrap on input"
msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
#: src/prefs_common.c:1961
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
#: src/prefs_common.c:1964
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
2001-12-16 19:32:26 +01:00
#: src/prefs_common.c:2030
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Antwort wird standardm<64><6D>ig zitiert"
#: src/prefs_common.c:2032
msgid "Reply format"
msgstr "Antwortformat"
#: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_common.c:2071
msgid "Forward format"
msgstr "Weiterleitungsformat"
#: src/prefs_common.c:2115
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "
#: src/prefs_common.c:2123
msgid "Quotation characters"
msgstr "Zitatzeichen"
#: src/prefs_common.c:2138
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
#: src/prefs_common.c:2188
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/prefs_common.c:2217
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:2236
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/prefs_common.c:2255
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/prefs_common.c:2280
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>bersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
#: src/prefs_common.c:2283
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
#: src/prefs_common.c:2292
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "K<>rze Newsgruppen l<>nger als"
#: src/prefs_common.c:2307
msgid "letters"
msgstr "Zeichen"
#: src/prefs_common.c:2313
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Summary View"
msgstr "Gesamtansicht"
#: src/prefs_common.c:2322
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr "Zeige Empf<70>nger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2325
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
#: src/prefs_common.c:2328
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
2003-02-12 01:42:02 +01:00
msgstr "Threads mit Unterst<73>tzung des Betreffs zus<75>tzlich zum Standardheader"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
#: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2358
msgid " Set displayed items in summary... "
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2422
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Enable coloration of message"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Benutze Farben f<>r Nachrichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2437
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
"ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2443
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display header pane above message view"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste <20>ber Nachrichtenansicht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2450
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:2472
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
#: src/prefs_common.c:2491
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Leave space on head"
msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
#: src/prefs_common.c:2493
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2500
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2506
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Smooth scroll"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Flie<69>endes Scrollen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2512
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2537
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/prefs_common.c:2583
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Automatically check signatures"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>berpr<70>fe digitale Unterschriften automatisch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2586
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Zeige das Ergebnis der <20>berpr<70>fung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/prefs_common.c:2589
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_common.c:2604
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Expire after"
msgstr "Verfalle nach"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_common.c:2617
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "minute(s) "
msgstr "Minute(n) "
#: src/prefs_common.c:2630
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid ""
2002-08-28 10:57:08 +02:00
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Ein Wert von '0' speichert das Passwort f<>r\n"
" die ganze Sitzung)"
#: src/prefs_common.c:2640
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
#: src/prefs_common.c:2645
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
#: src/prefs_common.c:2707
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "<22>ffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgew<65>hlt wurde"
#: src/prefs_common.c:2711
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Open first unread message when entering a folder"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim <20>ffnen einer Ablage"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2715
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr ""
"Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
"ge<67>ffnet wurde"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2719
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
#: src/prefs_common.c:2727
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Sofort Ausf<73>hren beim Bewegen oder L<>schen von Nachrichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2734
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausf<73>hrung,\n"
" wenn dies ausgeschaltet)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2745
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
#: src/prefs_common.c:2755
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Nehme an 'Ja'"
#: src/prefs_common.c:2757
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Nehme an 'Nein'"
#: src/prefs_common.c:2766
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Setze Tastenbindungen"
#: src/prefs_common.c:2772
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Icon theme"
msgstr "Icon Theme"
#: src/prefs_common.c:2855
2002-02-12 15:24:04 +01:00
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
#: src/prefs_common.c:2864
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/prefs_common.c:2930
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse ins Ziel einf<6E>gen bei Doppel-Click"
#: src/prefs_common.c:2933
msgid "Log Size"
msgstr "Loggr<67><72>e"
#: src/prefs_common.c:2940
msgid "Clip the log size"
msgstr "K<>rze die Gr<47><72>e des Logs"
#: src/prefs_common.c:2945
msgid "Log window length"
msgstr "Logfensterl<72>nge"
#: src/prefs_common.c:2954
msgid "(0 to stop logging in the log window)"
msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
#: src/prefs_common.c:2962
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: src/prefs_common.c:2969
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
#: src/prefs_common.c:2977
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2985
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2992
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
#: src/prefs_common.c:2994
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
#: src/prefs_common.c:2998
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
#: src/prefs_common.c:3004
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3017
msgid "second(s)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:3201
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the full abbreviated weekday name"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "den abgek<65>rzten Namen des Wochentags"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_common.c:3202
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the full weekday name"
msgstr "den vollst<73>ndigen Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:3203
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the abbreviated month name"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "den abgek<65>rzten Namen des Monats"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_common.c:3204
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the full month name"
msgstr "den vollst<73>ndigen Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:3205
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:3206
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
#: src/prefs_common.c:3207
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3208
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:3209
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
#: src/prefs_common.c:3210
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3211
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3212
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3213
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"
#: src/prefs_common.c:3214
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3215
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3216
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
#: src/prefs_common.c:3217
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
#: src/prefs_common.c:3218
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
#: src/prefs_common.c:3219
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "the time zone or name or abbreviation"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "die Zeitzone oder Abk<62>rzung"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_common.c:3240
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Specifier"
msgstr "Spezifikationssymbol"
#: src/prefs_common.c:3280
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/prefs_common.c:3369
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
#: src/prefs_common.c:3377
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/prefs_common.c:3424
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
#: src/prefs_common.c:3430
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
#: src/prefs_common.c:3436
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
#: src/prefs_common.c:3442
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
#: src/prefs_common.c:3448
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Target folder"
msgstr "Zielablage"
#: src/prefs_common.c:3454
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Signatures"
msgstr "Unterschriften"
#: src/prefs_common.c:3461
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
#: src/prefs_common.c:3528
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 1"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 1"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:3531
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 2"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 2"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:3534
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 3"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 3"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:3537
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for URI"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r URI"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:3540
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Pick color for target folder"
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zielablage"
#: src/prefs_common.c:3543
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Signaturen"
#: src/prefs_common.c:3547
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r falsche Worte"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_common.c:3683
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Font selection"
msgstr "Schriftauswahl"
#: src/prefs_common.c:3757
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastaturk<72>rzel"
#: src/prefs_common.c:3771
msgid "Select preset:"
msgstr "W<>hle Voreinstellung:"
#: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Altes Sylpheed"
#: src/prefs_common.c:3792
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
2002-02-13 15:59:20 +01:00
"Man kann auch die K<>rzel jedes Men<65>s <20>ndern, indem man die neue "
"Tastenkombination\n"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
"dr<64>ckt, w<>hrend sich der Mauszeiger <20>ber dem Eintrag befindet."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header configuration"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
2002-02-12 15:24:04 +01:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1175
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:541
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen l<>schen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:542
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile l<>schen?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Header name"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kopfzeilenname"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:257
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Displayed Headers"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:315
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Hidden headers"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:345
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:540
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "This header is already in the list."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:224
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:225
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:228
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Unmark"
msgstr "entmarkieren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:229
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Markiere als gelesen"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:230
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markiere als ungelesen"
#: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:233
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Execute"
msgstr "Ausf<73>hren"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:348
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Define ..."
msgstr "Definiere ..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:391
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Recipient"
msgstr "Empf<70>nger"
#: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Info ..."
msgstr "Information ..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
#: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
msgid " Replace "
msgstr " Ersetze "
#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Current filtering/processing rules"
msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
#: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zul<75>ssig."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:986
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:995
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Empf<70>nger ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
msgid "Delete rule"
msgstr "L<>sche Regel"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel l<>schen?"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
2002-12-23 01:56:50 +01:00
msgid "Entry not saved"
msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:1494
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schlie<69>en?"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Folder Properties"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgstr "Ablageeigenschaften"
#: src/prefs_folder_item.c:324
msgid "Folder Properties for "
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgstr "Ablageeigenschaften f<>r "
#: src/prefs_folder_item.c:333
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbest<73>tigung fordern"
#: src/prefs_folder_item.c:345
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgstr ""
"Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
"Gesendet"
2002-02-13 15:59:20 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:355
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Default To: "
msgstr "Standard An:"
#: src/prefs_folder_item.c:372
msgid "Send replies to: "
msgstr "Senden antwortet an: "
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:389
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
#: src/prefs_folder_item.c:407
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Ablagen chmod: "
#: src/prefs_folder_item.c:431
2002-02-13 15:59:20 +01:00
msgid "Default account: "
msgstr "Standardaccount: "
#: src/prefs_folder_item.c:474
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Folder color: "
msgstr "Ablagenfarbe: "
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:660
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Pick color for folder"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Ablage"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:142
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
#: src/summaryview.c:631
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
#: src/summaryview.c:635
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "From"
msgstr "Von"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:639
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "To"
msgstr "An:"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:143
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:144
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "In reply to"
msgstr "In Antwort auf"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:145
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Age greater than"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Alter gr<67><72>er als"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:145
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Age lower than"
msgstr "Alter kleiner als"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:146
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:147
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Body part"
msgstr "K<>rperbereich"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:147
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:148
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Unread flag"
msgstr "Ungelesenzeichen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:148
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "New flag"
msgstr "Neuezeichen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:149
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Marked flag"
msgstr "Markierungszeichen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:149
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Deleted flag"
msgstr "L<>schzeichen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:150
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Replied flag"
msgstr "Antwortzeichen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:150
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Weiterleitungszeichen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Locked flag"
msgstr "Sperrzeichen"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Color label"
msgstr "Farblabel"
#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignoriere Thread"
#: src/prefs_matcher.c:154
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Score greater than"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Note gr<67><72>er als"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:154
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Score lower than"
msgstr "Note kleiner als"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:155
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Score equal to"
msgstr "Note gleich"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:157
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Size greater than"
msgstr "Gr<47>sser als"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:158
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Size smaller than"
msgstr "Kleiner als"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:159
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Size exactly"
msgstr "Genaue Gr<47><72>e"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "contains"
msgstr "enthalten"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "does not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "no"
msgstr "nein"
#: src/prefs_matcher.c:377
msgid "Condition configuration"
msgstr "Bedingungskonfiguration"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:402
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Match type"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>bereinstimmungs Typ"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:489
msgid "Predicate"
msgstr "Aussage"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:540
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:578
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Boolean Op"
msgstr "Boolesches Oder"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:617
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1155
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Value is not set."
msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid ""
2003-01-23 22:24:08 +01:00
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgstr ""
2003-01-23 22:24:08 +01:00
"Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
"Sind Sie wirklich fertig?"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
#: src/summaryview.c:468
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1714
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr "Dateiname - sollte nicht ge<67>ndert werden"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1715
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "new line"
msgstr "Neue Zeile"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1716
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Escape-Zeichen f<>r Zitate"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1717
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "quote character"
msgstr "Zitatzeichen"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring configuration"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgstr "Benotungseinstellungen"
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: src/prefs_scoring.c:303
msgid "Current scoring rules"
msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_scoring.c:335
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Hide score"
msgstr "Ausblend Note"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-03-11 21:51:49 +01:00
#: src/prefs_scoring.c:347
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "Important score"
msgstr "Wichtige Note"
#: src/prefs_scoring.c:519
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zul<75>ssig."
#: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
msgid "Score is not set."
msgstr "Note ist nicht gesetzt."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"W<>hle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
"Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
"der Eigenschaften ge<67>ndert werden."
2001-09-03 21:20:49 +02:00
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Verf<72>gbare Eigenschaften"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
2001-12-16 10:18:56 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Use default "
msgstr " Verwende Standard "
#: src/prefs_template.c:158
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Template name"
2002-10-02 23:24:36 +02:00
msgstr "Vorlagenname"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr " Symbole "
#: src/prefs_template.c:249
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuelle Vorlage"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Template configuration"
msgstr "Vorlagenkonfiguration"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_template.c:453
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "Template format error."
msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
#: src/prefs_template.c:542
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Delete template"
msgstr "L<>sche Vorlage"
#: src/prefs_template.c:543
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage l<>schen?"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:86
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Gew<65>hlte Aktion schon gesetzt.\n"
"Bitte eine andere Aktion aus der Liste w<>hlen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Main toolbar configuration"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Compose toolbar configuration"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:129
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:620
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Sylpheed Aktion"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:629
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Toolbar text"
msgstr "Toolbartext"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:682
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "Verf<72>gbare Toolbar Icons"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:737
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Event executed on click"
msgstr "Auszuf<75>hrendes Ereignis bei click"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:787
msgid " Default "
msgstr " Standard "
#: src/prefs_toolbar.c:794
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Stell Toolbar Gegenst<73>nde dar"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:807
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:809
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Icon text"
msgstr "Icon Text"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:810
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Mapped event"
msgstr "Abgebildetes Event"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:873
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Customize Toolbars/Main Window"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:882
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Customize Toolbars/Message Window"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:891
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/procmsg.c:1076
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Konnte tempor<6F>re Datei f<>r das Senden der News nicht erstellen"
#: src/procmsg.c:1087
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Fehler beim Schreiben der tempor<6F>ren Datei f<>r Newssendung."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:43
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Vollst<73>ndiger Name des Abesenders"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:44
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Vorname des Absenders"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:45
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Nachname des Absenders"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:46
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Initialien des Absenders"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:53
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtenk<6E>rper"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:54
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Quoted message body"
msgstr "Zitierter Nachrichtenk<6E>rper"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:55
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Message body without signature"
msgstr "Nachrichtenk<6E>rper ohne Signatur"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:56
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Zitierter Nachrichtenk<6E>rper ohne Signatur"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:58
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"F<>ge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
"x eines der obigen Zeichen nach dem %"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:60
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal %"
msgstr "Symbol f<>r %"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:61
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal backslash"
msgstr "Symbol f<>r Backslash"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:62
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal question mark"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Symbol f<>r Zitatzeichen"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:63
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal pipe"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Symbol f<>r Pipe"
2002-03-11 21:51:49 +01:00
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:64
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Symbol f<>r <20>ffnende geschweifte Klammern"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:65
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Symbol f<>r schlie<69>ende geschweifte Klammern"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:67
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einf<6E>gen"
2003-01-23 22:24:08 +01:00
#: src/quote_fmt.c:68
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "Insert program output"
msgstr "F<>ge Programmausgabe ein"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
msgid "Good signature but it has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
msgid "Good signature but the key has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schl<68>ssel abgelaufen"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
"Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse f<>r Unterschriften"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fehler: unbekannter Status"
#: src/rfc2015.c:192
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:195
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:198
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
2002-12-23 01:56:50 +01:00
msgstr ""
"Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schl<68>ssel ist abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:201
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "BAD signature from \"%s\""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
#: src/rfc2015.c:233
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cannot find user ID for this key."
2002-04-27 16:16:55 +02:00
msgstr "Finde keine User-ID f<>r diesen Schl<68>ssel."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:245
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " aka \"%s\"\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:266
#, c-format
msgid "Signature expired %s"
msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:274
#, c-format
msgid "Key expired %s"
msgstr "Schl<68>ssel %s abgelaufen"
#: src/rfc2015.c:300
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Signature made at %s\n"
2003-06-02 10:07:30 +02:00
msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/rfc2015.c:309
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel Fingerprint: %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/select-keys.c:103
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel f<>r'%s' "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/select-keys.c:106
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Sammle Informationen f<>r'%s' ... %c"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/select-keys.c:273
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select Keys"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/select-keys.c:300
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Key ID"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel-ID"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/select-keys.c:303
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Val"
msgstr "Val"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
msgstr " Liste alle Schl<68>ssel "
#: src/select-keys.c:453
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Add key"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Schl<68>ssel hinzuf<75>gen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/select-keys.c:454
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schl<68>ssel-ID eingeben:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:377
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
2002-04-27 16:16:55 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:384
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Mache POP vor SMTP..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:387
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP vor SMTP"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:392
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:455
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Sende HELO..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
msgid "Authenticating"
msgstr "Beglaubigung"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:459
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Sende EHLO..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:467
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending MAIL FROM..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sende MAIL FROM..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sende"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:471
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending RCPT TO..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sende RCPT TO..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:476
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending DATA..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sende DATA..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:480
msgid "Quitting..."
msgstr "Beende..."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:504
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:532
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Nachricht"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/send_message.c:578
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
"%s"
#: src/setup.c:44
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"
#: src/setup.c:45
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
2001-11-23 10:54:38 +01:00
"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Sie k<>nnen eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, w<>hlen Sie OK."
2001-07-31 11:33:42 +02:00
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "<22>berpr<70>fe Digitale Unterschrift"
2001-07-31 11:33:42 +02:00
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/sigstatus.c:196
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/sourcewindow.c:66
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
2003-03-11 15:01:52 +01:00
#: src/sourcewindow.c:133
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"
#: src/ssl_manager.c:82
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
#: src/ssl_manager.c:95
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
msgstr "L<>sche Zertifikat"
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat l<>schen?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 23:53:43 +02:00
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Betreff gel<65>scht durch RegExp)"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:100
2002-01-13 22:05:15 +01:00
msgid "Search messages"
msgstr "Suche Nachrichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:170
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Body:"
msgstr "K<>rper:"
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:194
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Select all matched"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgstr "Alle Treffer w<>hlen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-09-22 01:12:02 +02:00
#: src/summary_search.c:200
msgid "AND search"
msgstr "AND Suche"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
#: src/summary_search.c:319
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
2003-02-06 15:10:57 +01:00
#: src/summary_search.c:321
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/summaryview.c:404
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:405
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Antwort an"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summaryview.c:406
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Antwort an/A_lle"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summaryview.c:407
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Antwort an/_Absender"
#: src/summaryview.c:408
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
#: src/summaryview.c:410
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Folge-nach und antworte an"
#: src/summaryview.c:412
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/Redirect"
msgstr "/Umleiten"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summaryview.c:415
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
#: src/summaryview.c:417
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
#: src/summaryview.c:418
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
#: src/summaryview.c:420
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "/Cancel a news message"
2003-02-03 01:41:54 +01:00
msgstr "/News vom Server l<>schen"
2002-08-28 10:57:08 +02:00
#: src/summaryview.c:421
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/E_xecute"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/_Ausf<73>hren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:423
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
#: src/summaryview.c:424
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
#: src/summaryview.c:425
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
#: src/summaryview.c:426
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
#: src/summaryview.c:427
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
#: src/summaryview.c:428
2001-06-20 21:10:41 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
#: src/summaryview.c:429
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
#: src/summaryview.c:430
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
#: src/summaryview.c:431
2001-07-31 11:33:42 +02:00
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:432
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Markieren/Sperren"
#: src/summaryview.c:433
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Markieren/Entsperren"
#: src/summaryview.c:434
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Einf<6E>rben"
#: src/summaryview.c:437
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "/Add sender to address boo_k"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzuf<75>gen"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/summaryview.c:439
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Filter_regel erstellen"
#: src/summaryview.c:440
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
#: src/summaryview.c:444
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
#: src/summaryview.c:452
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:453
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:456
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
#: src/summaryview.c:458
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "/Select _all"
msgstr "/A_lle ausw<73>hlen"
#: src/summaryview.c:459
2002-09-22 01:12:02 +02:00
msgid "/Select t_hread"
msgstr "/W<>hle _Thread"
#: src/summaryview.c:463
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:470
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: src/summaryview.c:472
2001-12-16 10:18:56 +01:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:481
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "all messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages whose age is greather than #"
msgstr "Nachrichten, deren Alter gr<67><72>er ist als #"
#: src/summaryview.c:484
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenk<6E>rper enthalten"
#: src/summaryview.c:485
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
#: src/summaryview.c:486
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
#: src/summaryview.c:487
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
#: src/summaryview.c:488
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "deleted messages"
msgstr "gel<65>schte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:489
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
#: src/summaryview.c:490
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
#: src/summaryview.c:491
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages originating from user S"
msgstr "Nachrichten, urspr<70>nglich von User S"
#: src/summaryview.c:492
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "forwarded messages"
msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
#: src/summaryview.c:493
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain header S"
msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
#: src/summaryview.c:494
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain S in Message-Id header"
msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
#: src/summaryview.c:495
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
#: src/summaryview.c:496
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "locked messages"
msgstr "gesperrte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:497
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
#: src/summaryview.c:498
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "new messages"
msgstr "neue Nachrichten"
#: src/summaryview.c:499
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "old messages"
msgstr "alte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:500
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
#: src/summaryview.c:501
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "read messages"
msgstr "gelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:502
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
#: src/summaryview.c:503
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
#: src/summaryview.c:504
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "Nachrichten, deren Score gr<67><72>er als # ist"
#: src/summaryview.c:505
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
#: src/summaryview.c:506
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "Nachrichten, deren Gr<47><72>e gleich # ist"
#: src/summaryview.c:507
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "Nachrichten, deren Gr<47><72>e gr<67><72>er als # ist"
#: src/summaryview.c:508
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "Nachrichten, deren Gr<47><72>e kleiner als # ist"
#: src/summaryview.c:509
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
#: src/summaryview.c:510
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "marked messages"
msgstr "markierte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:511
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "unread messages"
msgstr "ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:512
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
#: src/summaryview.c:513
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
#: src/summaryview.c:515
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "logical AND operator"
msgstr "Logischer UND Operator"
#: src/summaryview.c:516
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "logical OR operator"
msgstr "Logischer ODER Operator"
#: src/summaryview.c:517
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "logical NOT operator"
msgstr "Logischer NICHT Operator"
#: src/summaryview.c:518
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "case sensitive search"
msgstr "Gro<72>-/Kleinschreibung beachtende Suche"
#: src/summaryview.c:525
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Extended Search symbols"
msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
#: src/summaryview.c:574
2002-08-28 10:57:08 +02:00
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/summaryview.c:658
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Extended Symbols"
msgstr "Erweiterte Symbole"
#: src/summaryview.c:911
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
#: src/summaryview.c:912
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Some marks are left. Process it?"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Einige Markierungen sind <20>brig. Verarbeiten?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:956
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
#: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1375
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
2003-02-06 15:10:57 +01:00
"Interner Fehler: Unerwarteter Wert f<>r prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/summaryview.c:1395
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu n<>chster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
msgid "No more new messages"
msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1462
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1471
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1486
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu n<>chster Ablage?"
#: src/summaryview.c:1488
2002-02-12 15:24:04 +01:00
msgid "Search again"
msgstr "Nochmal Suchen"
#: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1518
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
#: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1543
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
#: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren eingef<65>rbten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1568
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine eingef<65>rbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
2001-09-03 21:20:49 +02:00
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine eingef<65>rbte Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1593
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine eingef<65>rbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
2001-09-03 21:20:49 +02:00
#: src/summaryview.c:1806
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
#: src/summaryview.c:1963
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gel<65>scht"
#: src/summaryview.c:1967
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1973
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
#: src/summaryview.c:1988
2001-12-12 19:31:25 +01:00
msgid " item selected"
msgstr " Eintrag gew<65>hlt"
#: src/summaryview.c:1990
2001-12-12 19:31:25 +01:00
msgid " items selected"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr " Eintr<74>ge gew<65>hlt"
#: src/summaryview.c:2006
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
#: src/summaryview.c:2176
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
#: src/summaryview.c:2246
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2375
2002-07-22 23:53:43 +02:00
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
#: src/summaryview.c:3019
2002-03-11 21:51:49 +01:00
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
#: src/summaryview.c:3109
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) l<>schen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:3110
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
2001-11-23 10:54:38 +01:00
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem M<>ll l<>schen?"
2001-10-29 16:20:00 +01:00
#: src/summaryview.c:3152
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "L<>sche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3264
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3341
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
#: src/summaryview.c:3389
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "W<>hle alle Nachrichten..."
#: src/summaryview.c:3447
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Anh<6E>ngen oder <20>berschreiben"
#: src/summaryview.c:3448
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Anh<6E>ngen oder <20>berschreiben der existierenden Datei?"
2002-10-08 01:56:29 +02:00
#: src/summaryview.c:3449
2002-10-08 01:56:29 +02:00
msgid "Append"
msgstr "Anh<6E>ngen"
#: src/summaryview.c:3739
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Building threads..."
msgstr "Erstelle Threads"
#: src/summaryview.c:3837
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unthreading..."
msgstr "Hebe Threads auf"
#: src/summaryview.c:3970
2001-10-29 16:20:00 +01:00
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Keine Filterregeln definiert."
#: src/summaryview.c:3979
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtere..."
#: src/summaryview.c:5322
2002-01-13 22:05:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
"%s"
#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Send Queued Message(s)"
msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Compose Email"
msgstr "Verfassen Email"
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Compose News"
msgstr "Verfasse News"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply to Message"
msgstr "Antworte auf Nachricht"
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Antworte an Absender"
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply to All"
msgstr "Antworte an Alle"
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Antwort an Mailingliste"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Forward Message"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Delete Message"
msgstr "Nachricht l<>schen"
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Goto Next Message"
msgstr "Zu n<>chste Nachricht"
#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Send Message"
msgstr "Sende Nachricht"
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und sp<73>ter senden"
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einf<6E>gen"
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anh<6E>ngen"
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Insert signature"
msgstr "Unterschrift einf<6E>gen"
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
#: src/toolbar.c:180
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
#: src/toolbar.c:200
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Antwort mit _Zitat"
#: src/toolbar.c:201
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:205
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
#: src/toolbar.c:206
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:210
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
#: src/toolbar.c:211
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:215
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
#: src/toolbar.c:216
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
#: src/toolbar.c:220
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/_Weiterleiten mit eingef<65>gter Nachricht"
#: src/toolbar.c:221
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
#: src/toolbar.c:363
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Get"
msgstr "Hole"
#: src/toolbar.c:364
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Get All"
msgstr "Hole Alle"
#: src/toolbar.c:367
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: src/toolbar.c:414
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Send later"
msgstr "Sp<53>ter senden"
#: src/toolbar.c:415
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Draft"
msgstr "Entw<74>rfe"
#: src/toolbar.c:418
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Attach"
msgstr "Anhang"
#: src/toolbar.c:422
2003-01-23 22:24:08 +01:00
msgid "Linewrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: src/toolbar.c:1562
2003-03-11 15:01:52 +01:00
msgid "News"
msgstr "News"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/plugins/demo/demo.c:59
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:64
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
"Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins f<>r Sylpheed schreibt.Es "
"installiert einen Hook f<>r neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
"\n"
"Es ist nicht wirklich n<>tzlich"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid "Trayicon"
msgstr "Trayicon"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
2003-05-23 13:35:46 +02:00
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
"Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
"neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
"\n"
"Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
"enth<74>lt sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
"gesamt Nachrichten."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
msgid "MathML Viewer"
msgstr "MathML Betrachter"
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
"Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANh<4E>nge darzustellen (Content-"
"Type: text/mathml)"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automatisches Darstellen angeh<65>ngter Bilder"
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
msgid "Resize attached images"
msgstr "Gr<47><72>e angeh<65>ngter Bilder anpassen"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
msgid "Filesize:"
msgstr "Dateigr<67><72>e:"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
msgid "Load Image"
msgstr "Lade Bild"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
msgstr ""
"Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angeh<65>ngte Bilder "
"darzustellen."
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Dillo HTML Betrachter"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
msgid "Don't Follow Links in Mails"
msgstr "Folge Links in Mails nicht"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
msgid ""
"(You can still allow following links\n"
"by reloading the page)"
msgstr ""
"(Sie k<>nne Links immer noch folgen,\n"
"wenn sie die Seite neu laden)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Aktiviere Virusscanner"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
msgid "Enable archive content scanning"
msgstr "Aktiviere <20>berpr<70>fung von Archiv Inhalten"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maximale Einhanggr<67><72>e"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
msgid "Receive infected messages"
msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
msgid "Save folder"
msgstr "Ablage zum Speichern"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "Leer lassen um den Standard M<>llordner zu verwenden"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr "Clam AntiVirus GTK"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
"Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite f<>r das Clam AntiVirus Plugin zur "
"Verf<72>gung.\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
"\n"
"Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
"Archivinhalten, die Maximalgr<67><72>e zu <20>berpr<70>fender Anh<6E>nge festlegen, (wenn "
"der Anhang gr<67><72>er ist wird er nicht <20>berpr<70>ft), einstellen ob infizierte "
"Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner w<>hlen in dem "
"infizierte Mails abgelegt werden.\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
"received from a POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanh<6E>nge, die von POP "
"Accounts empfangen wurden, auf Viren zu <20>berpr<70>fen.\n"
"\n"
"Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gel<65>scht werden oder "
"in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
"\n"
"Diese Plugin enth<74>lt nur die Funktionen f<>r das Scannen und L<>schen oder "
"Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
"schreiben zu m<>ssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
"spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
"(spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Diese Plugin <20>berpr<70>ft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
"des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
"Server (spamd) am laufen.\n"
"\n"
"Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gel<65>scht oder "
"ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
"\n"
"Diese Plugin enth<74>lt nur die Funktionen f<>r das Scannen und L<>schen oder "
"Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
"schreiben zu m<>ssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
msgid "Maximum Message Size"
msgstr "Maximale Nachrichtengr<67><72>e"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
msgid "Folder for saved Spam"
msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
msgid "Receive Spam"
msgstr "Empfange Spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr "SpamAssassin GTK"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
"Diese Plugin stellt die Einstellungsseite d<>r das SpamAssassin Plugin zur "
"verf<72>gung.\n"
2003-05-23 13:35:46 +02:00
"\n"
"Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
"SpamAssassin Servers <20>ndern, die Maximalgr<67><72>e zu <20>berpr<70>fender "
"Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang gr<67><72>er ist wird er nicht <20>berpr<70>ft), "
"einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
"Ordner w<>hlen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"