claws-mail/po/de.po

3864 lines
91 KiB
Text
Raw Normal View History

2001-04-19 14:21:46 +02:00
# German translation of Sylpheed
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
"POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-30 23:14+0200\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:90
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "About"
msgstr "<22>ber"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:200
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
"Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
"Urheberecht wird bewahrt f<>r den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:206
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
"das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:211
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:215
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie k<>nnen es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation ver<65>ffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:221
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es n<>tzlich ist,aber "
"OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTG<54>NGIGKEIT oder "
"der EIGNUNG F<>R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public "
"License f<>r weitere Details.\n"
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:227
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
#: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
#: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
#: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
#: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
#: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:97
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Lese Konfiguration f<>r jeden Account...\n"
#: src/account.c:112
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
#: src/account.c:202
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten ge<67>ffnet.\n"
"Bitte schlie<69>en Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
#: src/account.c:207
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "<22>ffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:347
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:352
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
#: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:382
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
#: src/account.c:407
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/account.c:413
msgid " Delete "
msgstr " L<>schen "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Ab"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#: src/account.c:439
msgid " Set as usually used account "
msgstr " Als Standardaccount w<>hlen "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: src/account.c:498
msgid "Delete account"
msgstr "Account l<>schen"
#: src/account.c:499
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich l<>schen?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
#: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
#: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
#: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
#: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
#: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "+No"
msgstr "+No"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: src/addressbook.c:230
msgid "/_File/New _address"
msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:231
msgid "/_File/New _group"
msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:232
msgid "/_File/New _folder"
msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"
#: src/addressbook.c:234
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
#: src/addressbook.c:235
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_L<5F>schen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datei/S_chlie<69>en"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hilfe/_<>ber"
#: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
msgid "/New _address"
msgstr "/Neue _Adresse"
#: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
msgid "/New _group"
msgstr "/Neue _Gruppe"
#: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
msgid "/New _folder"
msgstr "/Neue Ab_lage"
#: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
#: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
#: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
#: src/summaryview.c:314
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:351
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete"
msgstr "/_L<5F>schen"
#: src/addressbook.c:318
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Address book"
msgstr "Adre<72>buch"
#: src/addressbook.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
#: src/prefs_filter.c:392
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: src/addressbook.c:442
msgid "Lookup"
msgstr "Vorschau"
#: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/addressbook.c:456
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:460
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:479
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adresse"
#: src/addressbook.c:486
msgid "Personal address"
msgstr "Pers<72>nliche Adresse"
#: src/addressbook.c:577
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) l<>schen"
#: src/addressbook.c:578
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich l<>schen?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
#: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
#: src/summaryview.c:813
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
#: src/addressbook.c:1187
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "The name already exists."
msgstr "Der Name existiert bereits."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1045
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1046
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input the name of new group:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1047
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NewGroup"
msgstr "NeueGruppe"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1122
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Bearbeiten Gruppe"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1123
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input the new name of group:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1173
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Ablage bearbeiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1174
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1223
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich `%s' l<>schen ?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1271
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit address"
msgstr "Adresse bearbeiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
#: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
#: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
#: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1524
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reading addressbook file..."
msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1528
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist.\n"
msgstr "%s existiert nicht.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
#: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
#: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
#: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
#: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1821
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exporting addressbook to file..."
msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/addressbook.c:1839
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "failed to write addressbook data.\n"
msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/alertpanel.c:111
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/alertpanel.c:160
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
#: src/compose.c:365
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hinzuf<75>gen..."
#: src/compose.c:366
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"
#: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
#: src/folderview.c:225
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschaften"
#: src/compose.c:374
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anh<6E>ngen"
#: src/compose.c:375
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Datei/Datei _einf<6E>gen"
#: src/compose.c:376
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einf<6E>gen"
#: src/compose.c:381
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Zur<75>ck"
#: src/compose.c:382
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"
#: src/compose.c:384
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
#: src/compose.c:386
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einf<6E>gen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/A_lle ausw<73>hlen"
#: src/compose.c:389
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
#: src/compose.c:390
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"
#: src/compose.c:394
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Nachricht/_Senden"
#: src/compose.c:396
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Nachricht/S_p<5F>ter senden"
#: src/compose.c:398
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
#: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
#: src/mainwindow.c:469
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"
#: src/compose.c:401
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Nachricht/_An"
#: src/compose.c:402
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Nachricht/_Cc"
#: src/compose.c:403
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
#: src/compose.c:404
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
#: src/compose.c:406
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
#: src/compose.c:408
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Nachricht/An_h<5F>ngen"
#: src/compose.c:411
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
#: src/compose.c:412
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Nachricht/_Verschl<68>sseln"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Tool"
msgstr "/_Werkzeuge"
#: src/compose.c:415
msgid "/_Tool/Show _ruler"
msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Tool/_Address book"
msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
#: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
#: src/compose.c:548
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
#: src/compose.c:560
msgid ""
"\n"
"\n"
"Begin forwarded message:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
"\n"
#: src/compose.c:1224
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
#: src/compose.c:1228
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kann Dateigr<67><72>e von %s nicht ermitteln\n"
#: src/compose.c:1232
#, c-format
msgid "File %s is empty\n"
msgstr "Datei %s ist leer\n"
#: src/compose.c:1253
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: src/compose.c:1359
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeited]"
#: src/compose.c:1361
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
#: src/compose.c:1364
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Verfasse Nachricht%s"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empf<70>nger nicht angegeben"
#: src/compose.c:1404
msgid "can't get recipient list."
msgstr "Kann die Empf<70>ngerliste nicht holen."
#: src/compose.c:1422
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte w<>hlen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
#: src/compose.c:1443
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
#: src/compose.c:1457
msgid "Queueing"
msgstr "Einreihen"
#: src/compose.c:1458
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
"Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
#: src/compose.c:1467
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kann Dateimodus nicht <20>ndern\n"
#: src/compose.c:1526
msgid "Can't convert the codeset of the message."
msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
#: src/compose.c:1535
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
#: src/compose.c:1653
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
#: src/compose.c:1658
msgid "can't save message\n"
msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
#: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kann markierte Datei nicht <20>ffnen\n"
#: src/compose.c:1687
msgid "queueing message...\n"
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
#: src/compose.c:1762
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:1801
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kann Datei %s nicht <20>ffnen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2114
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
#: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Gr<47><72>e"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2205
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Von:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
#: src/prefs_common.c:611
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Senden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2672
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Sende Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2679
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send later"
msgstr "Sp<53>ter senden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2680
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und sp<73>ter senden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2688
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2697
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Einf<6E>gen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2698
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einf<6E>gen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2705
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attach"
msgstr "Anh<6E>ngen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2706
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anh<6E>ngen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2716
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert signature"
msgstr "Unterschrift einf<6E>gen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2724
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2725
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2733
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Linewrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2734
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2939
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ung<6E>ltiger MIME Typ"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:2957
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3025
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3045
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3068
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3069
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3214
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Kommandozeile f<>r den externen Editor ist ung<6E>ltig: `%s'\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3240
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
"Prozess terminieren?\n"
"Prozessgruppen ID: %d"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3253
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3254
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Tempor<6F>re Datei: %s"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3278
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom <20>berwachungsprozess\n"
#. failed
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3311
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kann externen Editor nicht ausf<73>hren\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3315
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3317
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3574
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't remove the old draft message\n"
msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select file"
msgstr "W<>hle Datei"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3639
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3640
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde ge<67>ndert. Verwerfen?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3641
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/compose.c:3641
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "to Draft"
msgstr "zum Entwurf"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/export.c:121
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/export.c:143
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
#: src/export.c:153
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"
#: src/export.c:158
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"
#: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
#: src/prefs_filter.c:343
msgid " Select... "
msgstr " Ausw<73>hlen... "
#: src/export.c:216
msgid "Select exporting file"
msgstr "W<>hle exportierte Datei"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/foldersel.c:130
msgid "Select folder"
msgstr "W<>hle Ablage"
#: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
#: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
#: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _l<5F>schen"
#: src/folderview.c:201
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Entferne _Mailbox"
#: src/folderview.c:212
msgid "/Remove _IMAP4 server"
msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
#: src/folderview.c:219
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
#: src/folderview.c:221
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
#: src/folderview.c:223
msgid "/Remove _news server"
msgstr "/Newsserver en_tfernen"
#: src/folderview.c:234
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"
#: src/folderview.c:234
msgid "New"
msgstr "Neu"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: src/folderview.c:235
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:245
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
#: src/folderview.c:382
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
#: src/folderview.c:383
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
#: src/folderview.c:558
msgid "Updating all folders..."
msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/folderview.c:602
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: src/folderview.c:607
msgid "Queue"
msgstr "Queue"
#: src/folderview.c:612
msgid "Trash"
msgstr "Trash"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1067
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Ablage %s ist gew<65>hlt\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1207
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Neuer Name f<>r `%s':"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1209
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1269
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gel<65>scht.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage l<>schen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't remove folder `%s'\n"
msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1311
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
"Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gel<65>scht)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1314
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Ablage entfernen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1401
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete folder `%s'?"
msgstr "Ablage `%s' wirklich l<>schen?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1441
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich l<>schen?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1443
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete IMAP4 server"
msgstr "IMAP4-Server l<>schen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1484
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Subscribe newsgroup"
msgstr "Newsgroup abonnieren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1485
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input subscribing newsgroup:"
msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1494
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1540
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Newsgroup wirklich l<>schen `%s'?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1542
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup l<>schen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1573
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete news server `%s'?"
msgstr "Newsserver wirklich l<>schen `%s'?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/folderview.c:1575
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete news server"
msgstr "Newsserver l<>schen"
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: src/headerwindow.c:55
msgid "Creating header window...\n"
msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
#: src/headerwindow.c:59
msgid "All header"
msgstr "Alle Kopfzeilen"
#: src/headerwindow.c:113
#, c-format
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
#: src/headerwindow.c:115
#, c-format
msgid "%s - All header"
msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:145
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:168
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht ausw<73>hlen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:309
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:318
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
#: src/mh.c:419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:431
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kann gel<65>schte Flags nicht setzen: %d\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:437 src/imap.c:473
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht l<>schen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:467
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr ""
"kann gel<65>schte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:510
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:538
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:564
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:570
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:578
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:608
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "deleting message %d...\n"
msgstr "L<>sche Nachricht %d...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:643
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tDeleting all cached messages... "
msgstr "\tL<74>sche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:670
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:693
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:846
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:1153
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:1201
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/import.c:125
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/import.c:147
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
#: src/import.c:157
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/import.c:162
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/import.c:220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select importing file"
msgstr "W<>hle importierte Datei"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:183 src/inc.c:225
msgid "Standby"
msgstr "Warten"
#: src/inc.c:243
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:372
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort f<>r %s auf %s angeben:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:376
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:393
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"
#: src/inc.c:400
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/inc.c:409
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:475
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:483
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:504
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:515 src/inc.c:649
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:518 src/inc.c:652
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:683 src/inc.c:722
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) /%d/%d bytes)"
#: src/inc.c:708
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authorizing"
msgstr "Authentifizieren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:717
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Getting number of new messages"
msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:733
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Deleting message"
msgstr "L<>sche Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:737
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:765
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:792
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:795
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:846
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:857
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
#. for gettext
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:103
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei `%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:142
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird nicht unterst<73>tzt von Glib.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:206
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"Gnup is nicht richtig installiert\n"
"OpenPGP-Unterst<73>tzung ausgeschaltet"
#: src/main.c:281
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:283
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] <20>ffnet Verfassenfenster"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:284
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empf<70>ngt neue Nachrichten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:285
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empf<70>ngt neue Nachrichten von allen Accounts"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:286
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Fehlersuche"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:287
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help diese Hilfe"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:288
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
#: src/main.c:313
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:320
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
#: src/main.c:321
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#. remote command mode
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:392
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "Ein anderes Sylpheed l<>uft schon.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:334
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzuf<75>gen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:335
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Update folder tree"
msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:336
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:337
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:339
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:340
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _l<5F>schen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:341
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:342
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
#: src/mainwindow.c:343
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:345
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:346
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:349
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:355
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Search"
msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:357
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:358
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Folder tree"
msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:359
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:360
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:361
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:362
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:363
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:364
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:365
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Status bar"
msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:367
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:368
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:370
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:371
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:379
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:380
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:384
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:388
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:392
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:395
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:397
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:400
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:403
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:406
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:408
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:414
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:417
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:420
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:422
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:426
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:428
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:430
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:432
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:435
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:437
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:445
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:446
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:449
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:452
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:453
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:454
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:455
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:456
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:459
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:460
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:461
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_L<5F>schen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:462
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:463
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:464
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:465
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:466
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:467
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:470
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Open in new _window"
msgstr "/_Nachricht/<2F>ffne in neuen _Fenster"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:471
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/View _source"
msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:472
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Show all _header"
msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:473
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Re_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:475
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary"
msgstr "/E_xtras"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:476
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
msgstr "/E_xtras/_L<5F>sche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:478
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Filter messages"
msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:479
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/E_xecute"
msgstr "/E_xtras/_Ausf<73>hren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:480
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Update"
msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/---"
msgstr "/E_xtras/---"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:482
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Prev message"
msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:483
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Next message"
msgstr "/E_xtras/_N<5F>chste Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:484
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
msgstr "/E_xtras/N<>chste _ungelesene Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:486
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:488
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:489
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:490
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Gr<47><72>e"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:491
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:492
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:493
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:494
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/---"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:495
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:497
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Thread view"
msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:498
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:499
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/Set display _item..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:503
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Tool/_Log window"
msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:505
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:506
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
#: src/mainwindow.c:510
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:512
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:513
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:515
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:517
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:521
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:522
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:523
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:524
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:553
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:672
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:834
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "nicht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:843
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Current account: %s"
msgstr "Aktueller Account: %s"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:934
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:942
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:943
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "L<>sche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:971
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:972
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:978
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1134
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Setze Widgets..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1335
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Get"
msgstr "Holen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1336
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1341
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Get all"
msgstr "Hole alle"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1342
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1353
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1364
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Compose new message"
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1371
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1372
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply to the message"
msgstr "Nachricht beantworten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1379
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply all"
msgstr "Alle beantworten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1380
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply to all"
msgstr "Antwort an alle"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1387
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1388
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Forward the message"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1399
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete the message"
msgstr "Nachricht l<>schen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1407
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute"
msgstr "Ausf<73>hren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1408
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute marked process"
msgstr "Markierten Prozess ausf<73>hren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1418
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Next"
msgstr "N<>chste"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Next unread message"
msgstr "N<>chste ungelesene Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1429
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Prefs"
msgstr "Einstellungen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1430
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Common preference"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1438
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Account setting"
msgstr "Accounteinstellungen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1788
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sending queued message failed."
msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:1905
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:68
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:78
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:85
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "Ung<6E>ltiges Mbox-Format: %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:92
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "zerst<73>rte Mbox: %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:109
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kann tempor<6F>re Datei nicht <20>ffnen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:159
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"uncodiertes Von gefunden:\n"
"%s"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:194
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kann nicht in tempor<6F>re Datei schreiben\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:226
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:243
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:244
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "Benutze, wenn m<>glich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:256
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:262
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "Mailbox geh<65>rt einem anderen Prozess, warten...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:291
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ung<6E>ltiger Sperrtyp\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:331
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:362
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mbox.c:383
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/messageview.c:67
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
#: src/mh.c:149
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Kann markierte Datei nicht <20>ffnen.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s existiert bereits."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mh.c:586
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mh.c:785
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mh.c:840
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mh.c:846
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr ""
"\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
"Reihenfolge... "
#: src/mimeview.c:110
msgid "/_Open"
msgstr "/_<>ffnen"
#: src/mimeview.c:111
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Dartsellung als Text"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Speichern _als..."
#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Check signature"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr "/_Digitale Unterschrift <20>bepr<70>fen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:135
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
#: src/mimeview.c:139
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
#: src/mimeview.c:240
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "W<>hle \"Digitale Unterschrift <20>berpr<70>fen\" zum <20>berpr<70>fen"
#: src/mimeview.c:411
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
#: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "<22>berschreiben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "<22>berschreibe existierende Datei?"
#: src/mimeview.c:773
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ung<6E>ltig: `%s'"
#: src/news.c:75
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:112
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:183
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:192
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:197
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:229
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:253
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:292
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:298
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ung<6E>ltiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:307
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "no new articles.\n"
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:317
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme News<77>bersicht %d - %d in %s...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:320
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kann News<77>bersicht nicht bekommen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:326
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der News<77>bersicht.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:334
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "ung<6E>ltige News<77>bersichtszeile: %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:435
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "deleting article %d...\n"
msgstr "l<>sche Artikel %d...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/news.c:466
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tL<74>sche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/nntp.c:43
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"
#: src/passphrase.c:73
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: src/passphrase.c:228
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
#: src/passphrase.c:232
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra f<>r:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
#: src/passphrase.c:236
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred on authorization\n"
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/pop.c:117
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begr<67><72>ung nicht gefunden\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/pop.c:123
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begr<67><72>ung\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
#: src/prefs.c:56
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Lese Konfiguration...\n"
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Gefunden %s\n"
#: src/prefs.c:90
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
#: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
#: src/prefs.c:216
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
#: src/prefs.c:469
msgid "Apply"
msgstr "<22>bernehmen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:398
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "<22>ffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:423
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:436
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:441
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Preferences for each account"
msgstr "Einstellungen f<>r jeden Account"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:462
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:482
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: src/prefs_account.c:494
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:547
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name of this account"
msgstr "Name dieses Accounts"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:556
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Usually used"
msgstr "Standard"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:560
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Personal information"
msgstr "Pers<72>nliche Informationen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:569
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Vollst<73>ndiger Name"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:575
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:581
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:605
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:626
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normal)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:628
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:630
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:632
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:634
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:688
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:694
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:700
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:707
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:713
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:757
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:765
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang l<>schen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:767
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Receive all messages on server"
msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:769
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Receive at getting from all accounts"
msgstr "Empfange von allen Accounts"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:771
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:815
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add Date header field"
msgstr "F<>ge Datum in Kopfzeile ein"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:816
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:825
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add user-defined header"
msgstr "F<>ge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:834
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Automatically set following addresses"
msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:843
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:856
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:869
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:882
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:890
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:892
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:926
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature file"
msgstr "Datei mit Unterschrift"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:955
msgid "Sign key"
msgstr "Schl<68>ssel f<>r digitale Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:963
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schl<68>ssel"
#: src/prefs_account.c:972
msgid "Select key by your email address"
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel nach E-Mail Adresse"
#: src/prefs_account.c:981
msgid "Specify key manually"
msgstr "Schl<68>ssel manuell angeben"
#: src/prefs_account.c:997
msgid "User or key ID:"
msgstr "Benutzer- oder Schl<68>ssel-ID"
#: src/prefs_account.c:1042
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1054
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1066
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify domain name"
msgstr "Dom<6F>ne angeben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1106
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1111
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1116
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1121
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1126
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1131
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:586
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:590
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:615
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:617
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:623
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "External program"
msgstr "Externes Programm"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:674
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Program path"
msgstr "Programmpfad"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:693
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:704
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:706
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfangen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:714
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Spool directory"
msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:734
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:736
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "each"
msgstr "alle"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:748
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:757
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:759
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News"
msgstr "News"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:767
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Maximum article number to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
"(0 angeben f<>r unbegrenzt)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:835
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:859
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save sent message to outbox"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:861
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Queue message that failed to send"
msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:867
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:882
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:883
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:885
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:887
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:889
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:890
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:891
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:892
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:893
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:894
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:895
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:896
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:897
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:899
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:901
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:902
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:905
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:906
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:908
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:909
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:911
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:961
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quotation"
msgstr "Zitat"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:969
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:975
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:988
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quotation format:"
msgstr "Zitatformat:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:993
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1020
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "F<>ge Unterschrift automatisch hinzu"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1026
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1044
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1056
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1064
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1066
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1105
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1114
msgid "Text"
msgstr "Text"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1137
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "<22>bersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1140
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:1144
msgid "Summary View"
msgstr ""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1153
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zeige Empf<70>nger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1155
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1161
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1172
msgid ""
"Ordinary characters placed in the format string are copied without "
"conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
"replaced as follows:\n"
"%a: the abbreviated weekday name\n"
"%A: the full weekday name\n"
"%b: the abbreviated month name\n"
"%B: the full month name\n"
"%c: the preferred date and time for the current locale\n"
"%C: the century number (year/100)\n"
"%d: the day of the month as a decimal number\n"
"%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
"%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
"%j: the day of the year as a decimal number\n"
"%m: the month as a decimal number\n"
"%M: the minute as a decimal number\n"
"%p: either AM or PM\n"
"%S: the second as a decimal number\n"
"%w: the day of the week as a decimal number\n"
"%x: the preferred date for the current locale\n"
"%y: the last two digits of a year\n"
"%Y: the year as a decimal number\n"
"%Z: the time zone or name or abbreviation"
msgstr ""
"Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
"f<>hrenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
"%a: Abk. f<>r den Wochentag\n"
"%A: vollst<73>ndiger Wochentag\n"
"%b: Abk. f<>r den Monat\n"
"%B: vollst<73>ndige Monat\n"
"%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung f<>r die aktuellen "
"L<>ndereinstellungen\n"
"%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
"%d: Tag des Monats als Zahl\n"
"%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
"%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
"%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
"%m: Monat als Zahl\n"
"%M: Minute als Zahl\n"
"%p: AM oder PM\n"
"%S: Sekunde als Zahl\n"
"%w: Wochentag als Zahl\n"
"%x: bevorzugte Datumsdarstellung f<>r die aktuellen L<>ndereinstellungen\n"
"%y: Jahr als Zahl\n"
"%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
#: src/prefs_common.c:1201
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Setze Eintr<74>ge der Ablageninhaltsansicht... "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1254
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Benutze Farben f<>r Nachrichten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1273
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1275
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste <20>ber Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:1277
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1287
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1306
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Leave space on head"
msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1308
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1315
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1321
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Flie<69>endes Scrollen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1327
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1386
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer verschl<68>sseln"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1389
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sign message by default"
msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1392
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Automatically check signatures"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr "<22>berpr<70>fe digitale Unterschriften automatisch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1396
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
#. create default signkey box
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1404
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Standard Schl<68>ssel zum Unterschreiben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1503
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Emulate the behavior of mouse operation of\n"
"Emacs-based mailer"
msgstr ""
"Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
"Emacs-Mail-Programmes"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1510
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim <20>ffnen einer Ablage"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1514
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1522
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Sofort Ausf<73>hren beim Bewegen oder L<>schen von Nachrichten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1529
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"(Messages will be just marked till execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausf<73>hrung,\n"
" wenn das ausgeschaltet)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1536
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse ins Ziel einf<6E>gen bei Doppel-Click"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1538
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1546
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1553
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1555
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1559
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
#: src/prefs_common.c:1597
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1621
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1637
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1699
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1707
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1745
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1751
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1757
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1763
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1770
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1818
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 1"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1821
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 2"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1824
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r Zitatebene 3"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1827
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for URI"
msgstr "W<>hle Farbe f<>r URI"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1951
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1978
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Message-ID\n"
"%"
msgstr ""
"Datum\n"
"Von\n"
"Vollst<73>ndiger Name des Absenders\n"
"Vorname des Absenders\n"
"Initialen des Absenders\n"
"Betreff\n"
"An\n"
"Nachrichten-ID\n"
"%"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2081
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Set display item"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr "Setze Anzeige Information"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2098
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2100
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2101
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "From"
msgstr "Von"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2158
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Font selection"
msgstr "Schriftauswahl"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_filter.c:178
msgid "Registered rules"
msgstr "Registrierte Regeln"
#: src/prefs_filter.c:180
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
#: src/prefs_filter.c:199
msgid "Filter setting"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: src/prefs_filter.c:222
msgid "Operator"
msgstr "Operationszeichen"
#: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
#: src/prefs_filter.c:771
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: src/prefs_filter.c:266
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: src/prefs_filter.c:287
msgid "Predicate"
msgstr "Aussage"
#: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
#: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
msgid "contains"
msgstr "enthalten"
#: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
#: src/prefs_filter.c:779
msgid "not contain"
msgstr "nicht enthalten"
#: src/prefs_filter.c:326
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/prefs_filter.c:350
msgid "Use regex"
msgstr "Benutze regul<75>re Ausdr<64>cke"
#: src/prefs_filter.c:354
msgid "Don't receive"
msgstr "Nicht empfangen"
#: src/prefs_filter.c:379
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/prefs_filter.c:385
msgid " Substitute "
msgstr " Ersetzen "
#: src/prefs_filter.c:472
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:508
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
#: src/prefs_filter.c:551
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_filter.c:602
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filter.c:607
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_filter.c:713
msgid "Delete rule"
msgstr "L<>sche Regel"
#: src/prefs_filter.c:714
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel l<>schen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/procmime.c:686
msgid "Code conversion failed.\n"
msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:138
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
#: src/procmsg.c:202
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
#: src/procmsg.c:209
msgid "\tReading summary cache..."
msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
#: src/procmsg.c:214
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
#: src/procmsg.c:279
msgid "\tMarking the messages..."
msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
#: src/procmsg.c:323
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
#: src/procmsg.c:445
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
#: src/procmsg.c:447
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
#: src/procmsg.c:463
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Anh<6E>ngen, nicht <20>ffnen.\n"
#: src/procmsg.c:468
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht <20>ffnen.\n"
#: src/procmsg.c:651
msgid "Sending queued message failed.\n"
msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
#: src/procmsg.c:708
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ung<6E>ltig: `%s'\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/progressdialog.c:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/progressdialog.c:53
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/recv.c:110
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:142
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:145
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
"Kein <20>ffentlicher Schl<68>ssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse f<>r Unterschriften"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fehler: unbekannter Status"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:177
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:180
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:212
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Finde keine User-ID f<>r diesen Schl<68>ssel."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:223
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " aka \"%s\"\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:251
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/rfc2015.c:260
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Schl<68>ssel Fingerprint: %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/select-keys.c:99
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel f<>r '%s' "
#: src/select-keys.c:102
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Sammle Informationen f<>r '%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:270
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select Keys"
msgstr "W<>hle Schl<68>ssel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/select-keys.c:298
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Key ID"
msgstr "Schl<68>ssel-ID"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/select-keys.c:301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Val"
msgstr "Val"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/select-keys.c:323
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select"
msgstr "W<>hlen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/select-keys.c:431
msgid "Add key"
msgstr "Schl<68><6C>sel hinzuf<75>gen"
#: src/select-keys.c:432
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schl<68>ssel-ID angeben\n"
#: src/send.c:148
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/send.c:157
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/send.c:168
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Account nicht gefunden.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/send.c:199
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/send.c:240
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/send.c:251
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Zuerst mu<6D> der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
"Sie k<>nnen eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, w<>hlen Sie OK."
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: src/sourcewindow.c:140
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
#: src/sourcewindow.c:142
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/summary_search.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gro<72>-/Kleinschreibung"
#: src/summary_search.c:178
msgid "Backward search"
msgstr "R<>ckw<6B>rts suchen"
#: src/summary_search.c:184
msgid "Select all matched"
msgstr "Alle Treffer ausw<73>hlen"
#: src/summary_search.c:191
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/summary_search.c:286
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
#: src/summary_search.c:287
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
#: src/summary_search.c:292
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
#: src/summary_search.c:294
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
#: src/summary_search.c:296
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:289
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:290
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:292
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Ausf<73>hren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:293
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:294
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:295
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:296
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:297
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:298
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/Make it as _being read"
msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:302
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Antwort an a_lle"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:303
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:304
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Forward as an a_ttachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:307
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Open in new _window"
msgstr "/<2F>ffnen in _neuem Fenster"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:308
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/View so_urce"
msgstr "/Zeige _Quellen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:309
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Show all _header"
msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:310
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Re_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:313
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:315
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Select _all"
msgstr "/A_lle ausw<73>hlen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:321
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:321
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "U"
msgstr "U"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:336
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:351
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No."
msgstr "Nr."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:571
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:572
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Einige Markierungen sind <20>brig. Verarbeiten?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:596
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"leere Ablage\n"
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:608
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:677
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "done."
msgstr "Fertig."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:811
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No unread message"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:812
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu n<>chster Ablage?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1093
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gel<65>scht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1097
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1103
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1120
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " item(s) selected"
msgstr " Eintr<74>ge gew<65>hlt"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1131
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1137
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1217
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr ""
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1219
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr ""
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1328
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1380
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1645
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1674
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1709
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1751
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum L<>schen markiert\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1765
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Current folder is Trash."
msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "L<>sche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1839
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1876
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1888
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1937
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1950
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:1982
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "W<>hle alle Nachrichten..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2036
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2037
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2043
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Druck-Befehlszeile ist ung<6E>ltig:\n"
"`%s'"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Building threads..."
msgstr "Erstelle Threads"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unthreading..."
msgstr "Hebe Threads auf"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2308
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Hebe Threads zur Ausf<73>hrung auf"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2395
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "filtering..."
msgstr "filtere..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2396
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtere..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/summaryview.c:2500
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Go to %s\n"
msgstr "Gehe zu %s\n"
#: src/textview.c:137
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
#: src/textview.c:372
msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, <20>ffnen Sie das Kontextmen<65> mit der\n"
#: src/textview.c:375
msgid ""
"right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"rechten Maustaste und w<>hlen `Speichern als...', oder dr<64>cken die "
"`j'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:379
msgid "To display this part as a text message, select\n"
msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, w<>hlen Sie\n"
#: src/textview.c:382
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"`Darstellung als Text', oder dr<64>cken `t'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:386
msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
msgstr ""
"Zum <20>ffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, w<>hlen Sie `<60>ffnen',\n"
#: src/textview.c:389
msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
msgstr ""
"oder Doppelclick, oder dr<64>cken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste."
#: src/textview.c:410
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht gepr<70>ft.\n"
#: src/textview.c:413
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Zum <20>berpr<70>fen, <20>ffnen Sie das Kontextmen<65> mit der\n"
#: src/textview.c:416
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
2001-05-01 20:35:02 +02:00
"rechten Maustaste und w<>hlen `<60>berpr<70>fe digitale Unterschrift'.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/utils.c:1427
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/utils.c:1645
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "<22>ffne-URI-Befehlszeile ist ung<6E>ltig: `%s'"