claws-mail/po/sk.po

8356 lines
216 KiB
Text
Raw Normal View History

2003-09-03 12:11:29 +02:00
# translation of sylpheed-claws to Slovak
# Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
# This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
2003-09-03 12:11:29 +02:00
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Project-Id-Version: Sylpheed\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"POT-Creation-Date: 2003-12-18 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-18 11:49+0100\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:312
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:563
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit accounts"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Úprava kônt"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:581
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
#: src/compose.c:4765 src/compose.c:4935 src/editaddress.c:774
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Meno"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:602 src/prefs_account.c:928
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
#: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:638
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Delete "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:650
msgid " Clone "
msgstr " Duplikovať "
#: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
msgid "Down"
msgstr "Nadol"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
msgid "Up"
msgstr "Nahor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:676
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Set as default account "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:682 src/action.c:1205 src/addressbook.c:1008
#: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Close"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zavrieť"
#: src/account.c:758
msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
#: src/account.c:764
#, c-format
msgid "Cloned %s"
msgstr "Zduplikované %s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:906
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:907
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
#: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2232 src/compose.c:3077
#: src/compose.c:3577 src/compose.c:6050 src/compose.c:6358
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
#: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/inc.c:169 src/inc.c:259
#: src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:855
#: src/prefs_filtering.c:1003 src/prefs_matcher.c:1667
#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
#: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
#: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
#: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
#: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1865 src/toolbar.c:2079
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Yes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Áno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/account.c:908 src/compose.c:3577 src/compose.c:6050
#: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
#: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/ssl_manager.c:271
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "+No"
msgstr "+Nie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/action.c:346
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
#: src/action.c:365
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nemôžem získať časť správy."
#: src/action.c:382
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
#: src/action.c:488
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
"pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
#: src/action.c:776
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
"%s"
#: src/action.c:861
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/action.c:1088
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Beží: %s\n"
#: src/action.c:1092
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Ukončené: %s\n"
#: src/action.c:1128
msgid "Action's input/output"
msgstr "Vstup/výstup akcie"
#: src/action.c:1174
msgid " Send "
msgstr " Odoslať "
#: src/action.c:1194
msgid "Completed %v/%u"
msgstr "Dokončené %v/%u"
#: src/action.c:1204
msgid "Abort"
msgstr "Ukončiť"
#: src/action.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
"('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
" %s"
#: src/action.c:1358
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
#: src/action.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
"('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
" %s"
#: src/action.c:1367
msgid "Action's user argument"
msgstr "Používateľom zadaný parameter"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressadd.c:162
msgid "Add to address book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:432
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
msgid "Remarks"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Poznámky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressadd.c:226
msgid "Select Address Book Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte priečinok adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3202 src/compose.c:5872
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
#: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
#: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:654
#: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908 src/mimeview.c:1018
#: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
#: src/prefs_common.c:2758 src/prefs_common.c:2927 src/prefs_common.c:3185
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
#: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
#: src/compose.c:3202 src/compose.c:5873 src/compose.c:6553 src/compose.c:6591
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
#: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
#: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
#: src/main.c:654 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
#: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:3186
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
#: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
#: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:935
#: src/summaryview.c:3453
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:363 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
#: src/messageview.c:143
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:364
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/New _Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:365
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/New _vCard"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:367
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/New _JPilot"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:370
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/New _Server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:511
#: src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:444
#: src/messageview.c:146
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:373
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:374
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:376
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Save"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:512 src/messageview.c:147
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Close"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:149
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:379
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/C_ut"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:380 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:449
#: src/messageview.c:150
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Copy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Paste"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517 src/compose.c:600
#: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:152
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:383
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:384
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresa"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:385
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/New _Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:386
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/New _Group"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:387
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/New _Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:388
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresa/--- "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:389
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/_Edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:390
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Address/_Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:665
#: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:690
#: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:265
#: src/messageview.c:284
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:392
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:393
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:394
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:396
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:397
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:398 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:723
#: src/messageview.c:287
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Pomocník"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:399 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733
#: src/messageview.c:288
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_About"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Pomocník/_O programe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/New _Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nová _Adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/New _Group"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nová _Skupina"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/New _Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nový _Priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
#: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:501
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:290 src/folderview.c:300
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:320 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
#: src/folderview.c:331 src/folderview.c:340 src/folderview.c:344
#: src/folderview.c:347 src/folderview.c:349 src/summaryview.c:410
#: src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:421
#: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:462
#: src/summaryview.c:465
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/---"
msgstr "/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:418
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Z_mazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/C_ut"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Vystrihnúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Copy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Kopírovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Paste"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/V_ložiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Pa_ste Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vložiť _adresu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:431
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/P_rehliadať položky"
#: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
#: src/sgpgme.c:86
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unknown"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neznáma"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Success"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Úspech"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bad arguments"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neplatné parametre"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File not specified"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je určený súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error opening file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error reading file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "End of file encountered"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error allocating memory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bad file format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neplatný formát súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error writing to file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error opening directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No path specified"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebola zadaná cesta"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:473
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error connecting to LDAP server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:474
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error initializing LDAP"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error binding to LDAP server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:476
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error searching LDAP database"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:477
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Timeout performing LDAP operation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:478
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error in LDAP search criteria"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:479
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
#: src/addressbook.c:480
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:636
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "E-Mail address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "E-mailová adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2380 src/toolbar.c:181
#: src/toolbar.c:1767
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Address book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otvoriť adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:739
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
#: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
#: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:474
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:777
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Lookup"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyhľadať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1445 src/compose.c:3253
#: src/compose.c:4582 src/compose.c:5289 src/headerview.c:53
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1429 src/compose.c:3252
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kópia:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1432 src/prefs_template.c:176
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bcc:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Slepá kópia:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete address(es)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať adresu(y)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:1007
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:1030
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Really delete the address(es)?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
#: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
#: src/compose.c:2232 src/compose.c:3077 src/compose.c:6358
#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
#: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
#: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:1003
#: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328
#: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
#: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
#: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
#: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1866 src/toolbar.c:2079
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:1580
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cannot paste into an address group."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:2261
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
#: src/addressbook.c:2273
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:2279
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder only"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Len priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:2280
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder and Addresses"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok aj adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:2292
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3070
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New user, could not save index file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3074
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New user, could not save address book files."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3084
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Old address book converted successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3089
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3102
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3108
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3113
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3120
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Addressbook conversion error"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3124
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Addressbook conversion"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Konverzia adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3160
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Addressbook Error"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba v adresári"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3161
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Could not read address index"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3518
msgid "Busy searching..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prehľadávam..."
#: src/addressbook.c:3572
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Vyhľadať '%s'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:984
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Interface"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ovládanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
msgid "Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3826
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3842
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "EMail Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "E-mailová adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3858
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:384
#: src/prefs_account.c:2126
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3890
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3938
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addressbook.c:3954
msgid "LDAP Query"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "LDAP požiadavka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:183
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Zozbieravam adresy..."
#: src/addrgather.c:221
msgid "Addresses gathered successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:285
msgid "No folder or message was selected."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:293
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
"viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:345
msgid "Folder :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
#: src/importldif.c:948
msgid "Address Book :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár :"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:366
msgid "Folder Size :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť priečinku :"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:381
msgid "Process these mail header fields"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:399
msgid "Include sub-folders"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:422
msgid "Header Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:423
msgid "Address Count"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Počet adries"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:491
#: src/sgpgme.c:279 src/textview.c:1863
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: src/addrgather.c:528
msgid "Header Fields"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
#: src/importldif.c:1067
msgid "Finish"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dokončiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:588
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/addrgather.c:596
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Common address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spoločná adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Personal address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súkromná adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:636
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Upozornenie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3577 src/inc.c:556
#: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/alertpanel.c:190
msgid "View log"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť záznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/alertpanel.c:308
msgid "Show this message next time"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
#: src/browseldap.c:238
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Prehliadať priečinok"
#: src/browseldap.c:258
msgid "Server Name :"
msgstr "Názov serveru :"
#: src/browseldap.c:268
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Distguished Name (dn) :"
#: src/browseldap.c:291
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP meno"
#: src/browseldap.c:293
msgid "Attribute Value"
msgstr "Hodnota atribútu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
#: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
msgid "protocol error\n"
msgstr "chyba protokolu\n"
#: src/common/nntp.c:267
msgid "Error occurred while posting\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
#: src/common/plugin.c:103
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:152
msgid "SMTP AUTH not available\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
msgid "bad SMTP response\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
msgid "error occurred on authentication\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
msgid "can't start TLS session\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/common/ssl.c:77
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error creating ssl context\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/common/ssl.c:96
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/common/ssl.c:104
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
msgid "<not in certificate>"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "<nie je v certifikáte>"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" Vlastník: %s (%s) v %s\n"
" Podpísané: %s (%s) v %s\n"
" Odtlačok prsta: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
" Stav podpisu: %s"
#: src/common/ssl_certificate.c:307
msgid "Can't load X509 default paths"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
"(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1123
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/common/ssl_certificate.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
"Uložili sme tento:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Použitý certifikát je tento:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s\n"
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
#: src/common/utils.c:178
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: src/common/utils.c:180
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr "%.1fKB"
#: src/common/utils.c:182
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr "%.2fMB"
#: src/common/utils.c:184
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:499
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Add..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Pridať..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:500
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Remove"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Odstrániť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:502 src/folderview.c:291 src/folderview.c:313
#: src/folderview.c:333 src/folderview.c:351
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Vlastnosti..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:508
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Attach file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:509
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Insert file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:510
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/Insert si_gnature"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:515
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Undo"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:516
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Redo"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:518
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Cu_t"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:521
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Select _all"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:524
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:525
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:530
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:535
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:540
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:545
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:550
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:555
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:560
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:565
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:570
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:575
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:580
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:585
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:590
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:595
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:601
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:603
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:605
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:608
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling"
msgstr "/P_ravopis"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:609
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:611
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:613
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:615
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:617
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/P_ravopis/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:618
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
#: src/summaryview.c:457
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:623
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:624
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Cc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:625
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Bcc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:626
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:627 src/compose.c:629 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:474
#: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:530
#: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:238
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:628
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Followup to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:630
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/R_uler"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:632
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:242
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:635
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Send"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:637
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Send _later"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:650 src/compose.c:652
#: src/compose.c:656 src/compose.c:662 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:624
#: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:245
#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:640
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:642
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:646
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:647
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Cc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:648
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Bcc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:649
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:651
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Followup to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:653
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Attach"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:657
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Si_gn"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:658
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Encrypt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:659
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Mode/MIME"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:660
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Mode/Inline"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:663
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Priority"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:664
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:665
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:666
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:667
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:668
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:670
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:671
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Remo_ve references"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:673
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Show _ruler"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:674 src/messageview.c:262
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:675
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Template"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:285
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Actio_ns"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:1435
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply-To:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať komu:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:1438 src/compose.c:4579 src/compose.c:5291
#: src/headerview.c:54
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Newsgroups:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Diskusné skupiny:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:1441
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:1741
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quote mark format error."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba v úvodzovkách."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:1757
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Message reply/forward format error."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:2099
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "File %s is empty."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor %s je prázdny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:2103
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't read %s."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa čítať %s."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:2141
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Message: %s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správa: %s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:2229
msgid "Encrypted message"
msgstr "Zašifrovaná správa"
#: src/compose.c:2230
msgid ""
"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
"Discard encrypted part?"
msgstr ""
"Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
"Odstrániť zašifrovanú časť?"
#: src/compose.c:2891
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " [Edited]"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "[Upravené]"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:2893
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%s - Písanie správy%s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:2896
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Compose message%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Písanie správy%s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:2920 src/compose.c:3169
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3067
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Recipient is not specified."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je určený príjemca."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3075 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:768
#: src/prefs_common.c:970 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:421
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3076
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3097
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Could not queue message for sending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3102
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
"Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1149 src/send_message.c:229
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3199
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Queueing"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zaraďujem do fronty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3200
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
"Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3206
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't queue the message."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3209 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3222
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't save the message to Sent."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3467
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3573
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s na %s.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Odoslať správu aj napriek tomu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3836
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No account for sending mails available!"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:3846
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No account for posting news available!"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:4659 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:4763 src/compose.c:4933 src/compose.c:5811
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:4764 src/compose.c:4934 src/mimeview.c:193
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:477
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Size"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:4828
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save Message to "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť správu do "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:4848 src/prefs_filtering_action.c:420
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select ..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:4984 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hlavička"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:4986
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attachments"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prílohy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:4988
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Others"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ostatné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5003 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
#: src/summary_search.c:164
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5238 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
#: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4247
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "None"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5247
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5706
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Invalid MIME type."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neplatný MIME typ."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5724
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File doesn't exist or is empty."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5793
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5838
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Encoding"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kódová stránka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5869
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6047
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
"Ukončiť ho násilne?\n"
"skupinový ID procesu: %d"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6356 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2077
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline varovanie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6357 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2078
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "You're working offline. Override?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6475 src/compose.c:6496
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor"
#: src/compose.c:6510
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
#: src/compose.c:6512
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
"súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6551
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Discard message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zrušiť správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6552
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "This message has been modified. discard it?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6553
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Discard"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zahodiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6553
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to Draft"
msgstr "medzi Koncepty"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6588
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6590
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Apply template"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť šablónu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6591
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Replace"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nahradiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/compose.c:6591 src/toolbar.c:425
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:141
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:186
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr "Sylpheed havaroval"
#: src/crash.c:202
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:207
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Debug log"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ladiaci záznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:247
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:252
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Create bug report"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/crash.c:301
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save crash information"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať kontakt"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:285
msgid "An E-Mail address must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:480
msgid "Edit Person Data"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
#: src/ldif.c:826
msgid "Display Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť meno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
msgid "First Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Krstné meno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:589
msgid "Nickname"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prezývka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
#: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
msgid "E-Mail Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "E-mailová adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/editaddress.c:710
msgid "Move Up"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Posunúť nahor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Down"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Posunúť nadol"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
msgid "Modify"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmeniť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:210
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Clear"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyčistiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:455
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/editaddress.c:883
msgid "Basic Data"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Základné údaje"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editaddress.c:885
msgid "User Attributes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Atribúty uživateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor je v poriadku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Testovať súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať nový adresár"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:264
msgid "Edit Group Data"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:311
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresy v skupine"
#: src/editgroup.c:313
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:340
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:342
msgid "Available Addresses"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dostupné adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať novú skupinu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editgroup.c:503
msgid "Input the new name of folder:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1944
#: src/folderview.c:2215
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1945
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Input the name of new folder:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
#: src/prefs_spelling.c:244
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
#: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
msgid "Hostname"
msgstr "Názov počítača"
#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
msgid "Search Base"
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dostupné bázy"
#: src/editldap_basedn.c:291
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
#: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:148
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "A Name must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať názov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:160
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:173
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:263
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connected successfully to server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojený k serveru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit LDAP Server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť LDAP server"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:406
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:421
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Sylpheed."
msgstr ""
"Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
"organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
"\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
"Sylpheed."
#: src/editldap.c:445
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr ""
"Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
"389."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:449
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Check Server "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Overiť server"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:454
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
#: src/editldap.c:469
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/editldap.c:482
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:533
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search Attributes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
#: src/editldap.c:543
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
"adresy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:547
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Defaults "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Štandardné "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:552
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
"nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
#: src/editldap.c:559
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Max Query Age (secs)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:575
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
"platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
"po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
"vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
"(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
"zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
"spotreby pamäte."
#: src/editldap.c:593
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Include server in dynamic search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
#: src/editldap.c:599
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
"pri použití dopĺňania adries."
#: src/editldap.c:606
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
#: src/editldap.c:612
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
"\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
"\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
"dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:667
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:677
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
"väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
"\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
"necháva prázdne."
#: src/editldap.c:685
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind heslo"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:695
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
#: src/editldap.c:701
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Timeout (secs)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Timeout (v sekundách)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:716
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Časový limit v sekundách."
#: src/editldap.c:720
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Maximum Entries"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Maximum záznamov"
#: src/editldap.c:735
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:764
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Basic"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Základné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:653
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Extended"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Rozšírené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/editldap.c:969
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add New LDAP Server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať nový LDAP server"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte súbor vCard"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť vCard záznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:111
msgid "Please specify output directory and file to create."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:114
msgid "Select stylesheet and formatting."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
msgid "File exported successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:181
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
"neexistuje. Vytvoriť ho?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
msgid "Create Directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vytvoriť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:241
msgid "Error creating HTML file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:361
msgid "Select HTML Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:435
msgid "HTML Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Výstupný súbor HTML"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:496
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3166 src/prefs_common.c:3448
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Štandardné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Full"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Plné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:521
msgid "Custom"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vlastné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Custom-2"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vlastné-2"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Custom-3"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vlastné-3"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Custom-4"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vlastné-4"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:553
msgid "Full Name Format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát celého mena"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:560
msgid "First Name, Last Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:566
msgid "Last Name, First Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:580
msgid "Color Banding"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Farebné značenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:586
msgid "Format E-Mail Links"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:592
msgid "Format User Attributes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
msgid "File Name :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov súboru :"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Open with Web Browser"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:689
msgid "Export Address Book to HTML File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
msgid "Prev"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Predchádzajúci"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Next"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nasledujúca"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
msgid "File Info"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Údaje o súbore"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:756
msgid "Format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:113
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
"neexistuje. Vytvoriť ho?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
#: src/expldifdlg.c:244
msgid "Suffix was not supplied"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebola zadaná prípona"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:246
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
"prajete pokračovať bez prípony?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:264
msgid "Error creating LDIF file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:373
msgid "Select LDIF Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:447
msgid "LDIF Output File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:508
msgid "Suffix"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prípona"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:520
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
"položku LDAP. Napríklad:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/expldifdlg.c:529
msgid "Relative DN"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Relatívne DN"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:536
msgid "Unique ID"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Jedinečné ID"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:544
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
"približne takto:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:557
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"takto:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:570
msgid ""
"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
"is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"takto:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:584
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
"LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
"Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
"DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:597
msgid "Use DN attribute if present in data"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:604
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
"LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
"adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
"atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:615
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:622
msgid ""
"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
"ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:710
msgid "Export Address Book to LDIF File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/expldifdlg.c:777
msgid "Distguished Name"
msgstr "Distguished Name"
#: src/export.c:128
msgid "Export"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Exportovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:147
msgid "Specify target folder and mbox file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:157
msgid "Source dir:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zdrojový priečinok:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:162
msgid "Exporting file:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Exportovaný súbor:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1229
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Select... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/export.c:220
msgid "Select exporting file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exporthtml.c:796
msgid "Full Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Celé meno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
msgid "Attributes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Atribúty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Name already exists but is not a directory."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No permissions to create directory."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Name is too long."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov je príliš dlhý."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Not specified."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je určený."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folder.c:1011
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Inbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijaté"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folder.c:1015
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sent"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folder.c:1019
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Queue"
msgstr "Na odoslanie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folder.c:1023
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Trash"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpadkový kôš"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folder.c:1027
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folder.c:1240
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folder.c:2028
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/foldersel.c:148
msgid "Select folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create _new folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:302 src/folderview.c:322
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Rename folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/M_ove folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Presunúť priečinok..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Delete folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zmazať priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Remove _mailbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Odstrániť schránku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 src/folderview.c:334
#: src/folderview.c:352
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Spracovanie..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:293
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Hodnotenie..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:339
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Mark all _read"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:306 src/folderview.c:326 src/folderview.c:345
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Check for new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/P_rijať nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:308 src/folderview.c:328
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/R_ebuild folder tree"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:332 src/folderview.c:350
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Search folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:330
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Remove _IMAP4 account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:341
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:343
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Remove newsgroup"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:348
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Remove _news account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odstrániť _news konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:385
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "New"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:386
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neprečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:387
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:630
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Setting folder info..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:790 src/mainwindow.c:2799 src/setup.c:80
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2804 src/setup.c:85
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:835
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Rebuilding folder tree..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:918
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:1696
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otváram priečinok %s..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:1708
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder could not be opened."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2219
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "NewFolder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový Priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2224
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2004
#: src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2236
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:2243
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:1987 src/folderview.c:2065
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2067
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Rename folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Premenovať priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2126
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
"Naozaj pokračovať?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2128
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstrániť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2145
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2181
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2183
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Remove mailbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstrániť schránku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2216
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
"pridajte na koniec názvu '/')"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2273
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2274
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete IMAP4 account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2408
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2409
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete newsgroup"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2446
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2447
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete news account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstrániť news konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2543
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Presúvam %s do %s..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2572
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Source and destination are the same."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2575
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't move a folder to one of its children."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2578
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2581
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Move failed!"
msgstr "Presun sa nepodaril!"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/folderview.c:2625 src/summaryview.c:4050
msgid "Processing configuration"
msgstr "Nastavenie spracúvania"
#: src/grouplistdialog.c:176
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Newsgroup subscription"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:192
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select newsgroups for subscription:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:198
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Find groups:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nájsť skupiny:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:206
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Search "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Vyhľadať "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:218
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Newsgroup name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:219
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:220
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:246
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Refresh"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obnoviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:350
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "moderated"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "moderovaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:352
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "readonly"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "len na čítanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:354
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "unknown"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neznáma"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:401
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1178
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:480
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/about.c:89
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: src/gtk/about.c:111
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Operačný systém: %s %s (%s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/about.c:126
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
#: src/gtk/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
#: src/gtk/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
#: src/gtk/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Oranžová"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Red"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Červená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ružová"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bledomodrá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Modrá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Green"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zelená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hnedá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:558
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normálny režim"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Režim zlého pravopisu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:818
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/gtkaspell.c:1051
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1395
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Nahradiť \"%s\":"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1415
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
"program sa z chyby poučí.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "Fast Mode"
msgstr "Rýchly režim"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
msgid "Accept in this session"
msgstr "Prijať v tomto sedení"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1809
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Pridať do osobného slovníka"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1819
msgid "Replace with..."
msgstr "Nahradiť čím..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1829
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Overiť pomocou %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1848
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(žiadne návrhy)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
msgid "More..."
msgstr "Ďalšie..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Slovník: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1927
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
msgid "Check while typing"
msgstr "Overovať pri písaní"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
msgid "Change dictionary"
msgstr "Zmeniť slovník"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2141
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/gtk/logwindow.c:61
msgid "Protocol log"
msgstr "Záznam protokolu"
#: src/gtk/pluginwindow.c:114
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2705
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/gtk/pluginwindow.c:214
msgid "Load Plugin"
msgstr "Načítať plugin"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/pluginwindow.c:219
msgid "Unload Plugin"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odobrať plugin"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/prefswindow.c:214
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Page Index"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obsah Stránky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Apply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť"
#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
#: src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
msgid "Owner"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Majiteľ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
msgid "Signer"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Podpisovateľ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
msgid "Organization: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Organizácia: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Location: "
msgstr "Umiestnenie: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odtlačok kľúča: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
msgstr "Stav podpisu: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "SSL certifikát pre %s"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Stav podpisu: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť certifikát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať a uložiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zrušiť spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový certifikát:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Známy certifikát:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť certifikáty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2398
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(No From)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2443
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(No Subject)"
msgstr "(bez predmetu)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:669
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting %s failed"
msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:674
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:714
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:727
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:766
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't start TLS session.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1100
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't expunge\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa odstrániť\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1148
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1190
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't close folder\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
#: src/imap.c:1242
#, c-format
msgid "root folder %s does not exist\n"
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1651
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1673
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't create mailbox\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1742
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1804
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't delete mailbox\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1842
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't get envelope\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1850
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1872
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1928
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1950
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:1957
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:2047
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't get namespace\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:2480
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:2620
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:2637
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:2953
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:2960
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(sending file...)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(posielam súbor...)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:3002
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:3084
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:3134
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:3151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:3164
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/imap.c:3419
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:130
msgid "Import"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:149
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:159
msgid "Importing file:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovaný súbor:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:164
msgid "Destination dir:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cieľový priečinok:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/import.c:222
msgid "Select importing file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor pre import"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:189
msgid "Please specify address book name and file to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:192
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:195
msgid "File imported."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor importovaný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prozím zvoľte súbor."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:470
msgid "Error reading LDIF fields."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:493
msgid "LDIF file imported successfully."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:605
msgid "Select LDIF File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:701
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:707
msgid "File Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:718
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:727
msgid "Select the LDIF file to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:764
msgid "R"
msgstr "R"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:472
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "S"
msgstr "V"
#: src/importldif.c:766
msgid "LDIF Field Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov LDIF poľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:767
msgid "Attribute Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov atribútu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:822
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF pole"
#: src/importldif.c:834
msgid "Attribute"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Atribút"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:845
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:850
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/importldif.c:868
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
"zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
"importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
"(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
"umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
"riadku pridá pole medzi importované polia."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:880
msgid "Select for Import"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte pre import"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:886
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:889
msgid " Modify "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Zmeniť "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:895
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:968
msgid "Records Imported :"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importované záznamy :"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importldif.c:999
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte súbor Pine"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:334
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Retrieving new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:379
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Standby"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Čakajte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:504 src/inc.c:559
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cancelled"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zrušené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:515
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Retrieving"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:531
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:535
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Done (no new messages)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:541
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:545
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Auth failed"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia zlyhala"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Locked"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zamknuté"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:572
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:642
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:645
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Finished (no new messages)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:654
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:695
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%s: Prijímam nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:714
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:721
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:728
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authenticating..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:795
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam správy z %s..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:800
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:804
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:808
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:812
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:829
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstraňujem správu %d"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quitting"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpájam sa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:872
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:901
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:963
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojenie zlyhalo."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:969
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error occurred while processing mail."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:974
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:980
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No disk space left."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Na disku už nie je miesto."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:985
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't write file."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:990
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Socket error."
msgstr "Chyba socketu."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connection closed by the remote host."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:1002
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mailbox is locked."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Mailbox je zamknutý."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:1006
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Mailbox je zamknutý:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authentication failed."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/inc.c:1052
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Incorporation cancelled\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/inputdialog.c:152
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
#: src/inputdialog.c:154
msgid "Input password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: src/ldif.c:838
msgid "Nick Name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prezývka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:143 src/main.c:152
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Súbor '%s' už existuje.\n"
"Priečinok sa nedá vytvoriť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:212
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:514
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:517
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --compose [address] open composition window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:518
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
"uvedenými\n"
" súbormi"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:521
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --receive receive new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --receive prijme nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:522
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:523
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --send send all queued messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:524
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:525
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
" --status-full [priečinok]...\n"
" zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:527
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --online switch to online mode"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --online prepne do online režimu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:528
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --offline switch to offline mode"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --offline prepne do režimu offline"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:529
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --debug debug mode"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --debug ladiaci mód"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:530
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --help display this help and exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:531
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --version output version information and exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:532
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " --config-dir output configuration directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:569 src/summaryview.c:5198
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spracúvam (%s)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:572
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "top level folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:637
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Composing message exists."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Máte rozpísanú správu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:638
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Draft them"
msgstr "Medzi koncepty"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:638
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Discard them"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zahodiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:638
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Don't quit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neukončiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:652
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Queued messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správy vo fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:653
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/main.c:898
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:426
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:427
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:429
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:430
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:431
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Folder/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:432
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:434
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:435
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:436
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:437
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:438
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/Empty _trash"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:144
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Save as..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:145
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/_Print..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:443
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
#: src/mainwindow.c:446
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_File/E_xit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:451
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/Select _thread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:153
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:455
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Edit/_Search folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:457
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:458
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:460
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:462
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:464
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:466
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:468
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:470
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:472
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:476
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:478
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:479
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:480
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:481
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:482
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:483
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:484
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:485
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:487
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:488
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _status"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:489
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:491
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by score"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:492
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by locked"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:493
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:497
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:495
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:496
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:498
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:500
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Th_read view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:501
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:502
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:503
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Hide read messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:504
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Set displayed _items..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:507
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:508
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:509
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
#: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:528
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:511
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:513
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:516
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:517
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:519
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:521
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:524
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:526
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:529
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:159
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:163
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:164
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:167
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:175
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:177
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:184
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:186
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:189
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:192
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:195
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:197
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:199
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:203
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:206
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:209
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:211
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:215
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:217
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:219
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:221
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:224
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:226
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:229
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:231
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:458
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Open in new _window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:239
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Mess_age source"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:615
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show all _headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:617
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Update summary"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:620
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Get new ma_il"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať poštu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:621
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Prijať poš_tu pre všetky kontá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:623
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Ukonč_iť prijímanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:625
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:627
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:628
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Compose a news message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novu news správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:246
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Reply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:630
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:247
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:249
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:251
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:635
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:254
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:638
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Redirect"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Re-_edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:642
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/M_ove..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:643
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Copy..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:644
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Delete"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:645
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Cancel a news message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:647
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:648
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:649
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:650
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:651
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:652
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:654
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:657
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:263
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:660
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:661
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:663
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:666
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Filter messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:270
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Tools/_Create processing rule"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
#: src/mainwindow.c:679
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
#: src/mainwindow.c:688
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:691
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/E_xecute"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:694
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:698
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Tools/_Log window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:700
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration"
msgstr "/Nastav_enia"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:701
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:703
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:705
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:707
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:709
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/Nastav_enia/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:710
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:712
msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:714
msgid "/_Configuration/Post-processing..."
msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
#: src/mainwindow.c:716
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:718
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Templates..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:719
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:720
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:721
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Configuration/Plugins..."
msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:724
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:725
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:727
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:728
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:730
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:732
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Help/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Nápo_veda/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:851
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:855
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:872
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoliť konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1221 src/prefs_folder_item.c:407
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Untitled"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bez názvu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1222
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "none"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "žiadny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1462
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Empty trash"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyprázdniť kôš"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1463
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Empty all messages in trash?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1481
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add mailbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať mailbox"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1482
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
"automaticky prehľadaný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1488
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:58
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1498 src/setup.c:62
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"zapisovanie."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1817
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sylpheed - Folder View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:1838 src/messageview.c:378
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sylpheed - Message View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:2222
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ukončiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:2222
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Exit this program?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ukončiť program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mainwindow.c:2716 src/summaryview.c:4046
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
#: src/mainwindow.c:2724
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
#: src/mainwindow.c:2732 src/summaryview.c:4055
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Nastavenie filtrovania"
#: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
#: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(none)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(žiadna)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nájdi text:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Case sensitive"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Backward search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadať dozadu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search failed"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search string not found."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search finished"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadanie dokončené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:240
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/Show all _header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:243
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Compose _new message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:255
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:257
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Message/Redirec_t"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
#: src/messageview.c:276
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
#: src/messageview.c:278
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
#: src/messageview.c:280
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:282
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
#: src/messageview.c:476
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "<No Return-Path found>"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:484
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
"sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"Oznamovacia adresa: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Návratová cesta: %s\n"
"Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:492
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "+Don't Send"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "+Neodoslať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:502
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
"ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
"vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:901 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
#: src/summaryview.c:3448
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save as"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť ako"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:906 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
#: src/summaryview.c:3453
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Overwrite"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prepísať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:907
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Overwrite existing file?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:914 src/summaryview.c:3461 src/summaryview.c:3465
#: src/summaryview.c:3482
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:979
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "This message asks for a return receipt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:980
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send receipt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať potvrdenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:1033
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Return Receipt Notification"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Potvrdenie o príjme"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:1034
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
"Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:1038
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send Notification"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať potvrdenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:1038
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "+Cancel"
msgstr "+Storno"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:1092 src/prefs_common.c:2348 src/summaryview.c:3500
#: src/toolbar.c:171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Print"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tlačiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:1093 src/summaryview.c:3501
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/messageview.c:1099 src/summaryview.c:3507
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"'%s'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mh.c:360
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
#: src/mimeview.c:149
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Open"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Otvoriť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:150
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Open _with..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_tvoriť čím..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Display as text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť ako text"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:463
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Save as..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Uložiť ako..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:153
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Save _all..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Uložiť _všetky..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:192
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME typ"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:636
msgid "Check"
msgstr "Overiť"
#: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
msgid "Full info"
msgstr "Plné info"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:656
msgid "Check again"
msgstr "Znova overiť"
#: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
#: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Can't save the part of multipart message."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
#: src/mimeview.c:973
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nie je priečinok."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:1155
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Open with"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otvoriť čím"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/mimeview.c:1156
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:226
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:807
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:817
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:838
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:855
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:858 src/news.c:927
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't get xover\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nemôžem prijať xover\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:863 src/news.c:933
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred while getting xover.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:869 src/news.c:946
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:883 src/news.c:897 src/news.c:964 src/news.c:994
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "can't get xhdr\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:888 src/news.c:902 src/news.c:972 src/news.c:1002
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/news.c:924
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "[žiadny user id]"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
"prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
"\n"
"Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
"určeného priečinku.\n"
"\n"
"Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
"príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
"rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
"ručne.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Povoliť antivírusové testy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
msgid "Scan archive contents"
msgstr "Testovať obsah archívov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
msgid "MB"
msgstr "MB"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid "Save infected messages"
msgstr "Uložiť nakazené správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
msgid "Save folder"
msgstr "Uložiť priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr "Clam AntiVirus GTK"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
"Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
"AntiVirus.\n"
"\n"
"S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
"maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
"otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
"priečinok, kde bude uložená.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/demo/demo.c:71
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
"Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
"Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
"\n"
"Nie je užitočný"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prezerač obrázkov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
msgstr ""
"Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
"obrázkov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
msgid "Filesize:"
msgstr "Veľkosť súboru:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
msgid "Load Image"
msgstr "Načítať obrázok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
msgid ""
"Resize attached images by default\n"
"(Clicking image toggles scaling)"
msgstr ""
"Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
"(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
msgid "MathML Viewer"
msgstr "Prezerač MathML"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
"Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
"(Content-Type: text/mathml)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
"Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
"Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, "
"POP alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server "
"SpamAssassinu (spamd).\n"
"\n"
"Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
"určeného priečinku.\n"
"\n"
"Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
"príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
"rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
"ručne.\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unixový soket"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
msgid "spamd "
msgstr "spamd "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port serveru spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Cesta k unixovému soketu"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
msgid ""
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
"be aborted and the message will be handled as not spam."
msgstr ""
"Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
"prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
msgid "Save Spam"
msgstr "Uložiť spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "Save Folder"
msgstr "Priečinok pre ukladanie"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
msgid ""
"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
msgstr ""
"Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
"implicitný priečinok koša"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
msgid "Filtering/SpamAssassin"
msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr "SpamAssassin GTK"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
"Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
"SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
"nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
"priečinok kam bude uložený.\n"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
msgid "Trayicon"
msgstr "Trayicon"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
"Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
"alebo neprečítanú poštu.\n"
"\n"
"Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
"vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
"neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
#: src/pop.c:184 src/pop.c:211
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
#: src/pop.c:628
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
#: src/pop.c:636
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
#: src/pop.c:667
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "mailbox je zamknutý\n"
#: src/pop.c:670
msgid "session timeout\n"
msgstr "čas spojenia vypršal\n"
#: src/pop.c:688
msgid "command not supported\n"
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
#: src/pop.c:692
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
#: src/prefs_account.c:692
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
#: src/prefs_account.c:711
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Nastavenie nového konta"
#: src/prefs_account.c:716
msgid "Account preferences"
msgstr "Nastavenie konta"
#: src/prefs_account.c:766 src/prefs_common.c:968
msgid "Receive"
msgstr "Prijať"
#: src/prefs_account.c:770 src/prefs_common.c:972 src/prefs_folder_item.c:575
msgid "Compose"
msgstr "Nová správa"
#: src/prefs_account.c:773 src/prefs_common.c:981
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
#: src/prefs_account.c:777
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:780
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"
#: src/prefs_account.c:859
msgid "Name of account"
msgstr "Názov konta"
#: src/prefs_account.c:868
msgid "Set as default"
msgstr "Nastaviť ako východzie"
#: src/prefs_account.c:872
msgid "Personal information"
msgstr "Osobné informácie"
#: src/prefs_account.c:881
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
#: src/prefs_account.c:887
msgid "Mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: src/prefs_account.c:893
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"
#: src/prefs_account.c:917
msgid "Server information"
msgstr "Informácie o serveri"
#: src/prefs_account.c:938
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (obyčajné)"
#: src/prefs_account.c:940
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP auth)"
#: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:944
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:946
msgid "None (local)"
msgstr "Žiadne (lokálne)"
#: src/prefs_account.c:966
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
#: src/prefs_account.c:973
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentizovať pri pripojení"
#: src/prefs_account.c:1018
msgid "News server"
msgstr "News server"
#: src/prefs_account.c:1024
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server pre prijímanie"
#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokálna schránka"
#: src/prefs_account.c:1037
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (odosielanie)"
#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
#: src/prefs_account.c:1054
msgid "command to send mails"
msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
#: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
msgid "User ID"
msgstr "Prihlasovacie meno"
#: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Remove messages on server when received"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1162
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Remove after"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vymazať po"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "days"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "dňoch"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1188
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(0 days: remove immediately)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1195
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Download all messages on server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1201
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Receive size limit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1208
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "KB"
msgstr "KB"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1220
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default inbox"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Východzí inbox"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1243
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1248
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Maximum number of articles to download"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1267
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "unlimited if 0 is specified"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "0 pre neobmedzený počet"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authentication method"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Metóda autentizácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1331
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatic"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automatická"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1300
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Filter messages on receiving"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1304
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1363
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add Date"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať dátum"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1364
msgid "Generate Message-Id"
msgstr "Generovať Message-Id"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1371
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add user-defined header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1915
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Edit... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Upresniť... "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1383
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authentication"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1391
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1466
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1490
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "POP authentication timeout: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1499
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "minutes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "minút"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:427
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1554
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert signature automatically"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť podpis automaticky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1559
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Signature separator"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Oddeľovač podpisu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1581
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Command output"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Výstup príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1599
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatically set the following addresses"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1621
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Bcc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Slepá kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1634
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply-To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1689
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Encrypt message by default"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1691
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sign message by default"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Implicitne podpísať správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1693
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default mode"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Štandardný režim"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1701
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use PGP/MIME"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Používať PGP/MIME"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1710
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use Inline"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Používať Inline"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1720
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sign key"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kľúč pre podpis"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1728
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use default GnuPG key"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1737
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select key by your email address"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1746
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify key manually"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadať kľúč ručne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1762
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "User or key ID:"
msgstr "User alebo key ID:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Don't use SSL"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepoužívať SSL"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1860
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use SSL for POP3 connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1877
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1883
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1898
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use SSL for NNTP connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1900
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send (SMTP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať (SMTP)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1908
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1911
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use SSL for SMTP connection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1922
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use non-blocking SSL"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Používať non-blocking SSL"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:1934
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2058
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify SMTP port"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť SMTP port"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2064
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify POP3 port"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť POP3 port"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2070
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify IMAP4 port"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť IMAP4 port"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2076
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify NNTP port"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť NNTP port"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2081
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specify domain name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Určiť názov domény"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2091
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use command to communicate with server"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2099
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2113
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "IMAP server directory"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Adresár serveru IMAP"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2167
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Put sent messages in"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť odoslané správy do"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2169
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Put draft messages in"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť koncepty do"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Put deleted messages in"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť vymazané správy do"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2235
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Account name is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov konta."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2239
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mail address is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2244
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "SMTP server is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2249
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "User ID is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný user ID."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2254
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "POP3 server is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2259
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "IMAP4 server is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2264
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "NNTP server is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2270
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "local mailbox filename is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2276
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "mail command is not entered."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_account.c:2360
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
"Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:167
msgid "Actions configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie akcií"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:189
msgid "Menu name:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov menu:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:198
msgid "Command line:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Príkazový riadok:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:227
msgid " Replace "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nahradiť "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:240
msgid " Syntax help "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nápoveda syntaxe "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:259
msgid "Current actions"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne akcie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:595
#: src/prefs_filtering.c:655 src/prefs_filtering.c:674 src/prefs_matcher.c:687
#: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(New)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(Nová)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:428
msgid "Menu name is not set."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov menu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:433
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:443
msgid "Menu name is too long."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:452
msgid "Command line not set."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:457
msgid "Menu name and command are too long."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:462
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Príkaz\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"má syntaktickú chybu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:523
msgid "Delete action"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať akciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_actions.c:524
msgid "Do you really want to delete this action?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:639
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "MENU NAME:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "NÁZOV MENU:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:640
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use / in menu name to make submenus."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:642
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "COMMAND LINE:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:643
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Begin with:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Začnite:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:644
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:645
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to send user provided text to command's standard input"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:646
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
"príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:647
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "End with:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zakončite:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:648
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:649
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:650
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "to run command asynchronously"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:651
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použite:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:652
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:653
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:654
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:655
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for a user provided argument"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:656
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:657
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "for the text selection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pre textový výber"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_actions.c:658
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
#: src/prefs_actions.c:666 src/prefs_filtering_action.c:1131
#: src/quote_fmt.c:75
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Description of symbols"
msgstr "Popis symbolov"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:951
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Common Preferences"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Všeobecné nastavenia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:974
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:976
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:978
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:333
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Other"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ostatné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1032
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "External program"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Externý program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1041
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Use external program for incorporation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1048
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Command"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Príkaz"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1072
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Auto-check new mail"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1074
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "every"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "každých"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1086
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "minute(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "minút"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1095
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Check new mail on startup"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1097
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Update all local folders after incorporation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1105
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show receive dialog"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť okno prijímania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1115 src/prefs_common.c:1239 src/prefs_common.c:2212
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Always"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vždy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1116
msgid "Only on manual receiving"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1118 src/prefs_common.c:1240 src/sgpgme.c:90
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1126
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Close receive dialog when finished"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1128
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Run command when new mail arrives"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1138
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "after autochecking"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "po automatickom prevzatí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1140
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "after manual checking"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "po ručnom prevzatí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1154
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Vykonávaný príkaz:\n"
"(použite %d ako počet nových správ)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1223
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save sent messages to Sent folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1225
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Queue messages that fail to send"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1230
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show send dialog"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť okno odosielania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1248
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Outgoing codeset"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1257
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
"lokalizáciu."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1269
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatic (Recommended)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automatické (doporučené)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1270
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1272
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1274
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1275
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1276
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1277
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1278
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1279
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1280
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1282
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1284
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1286
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1287
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1289
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1291
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1292
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1294
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1295
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1297
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1298
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1300
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kórea (EUC-KR)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1301
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thajsko (TIS-620)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1302
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thajsko (Windows-874)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1315
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Transfer encoding"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Kódovanie pri prenose"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1324
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
"správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1411
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatic account selection"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automatická voľba konta"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1419
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "when replying"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri odpovedaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1421
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "when forwarding"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri preposielaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1423
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "when re-editing"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pri re-editácií"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1430
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1433
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatically launch the external editor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1440 src/prefs_filtering_action.c:143
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Forward as attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1443
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Block cursor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Blokovať kurzor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1446
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1454
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Autosave to Drafts folder every "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1461 src/prefs_common.c:1506
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "characters"
msgstr "znakoch"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1469
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Undo level"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Počet spätných krokov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1482
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Message wrapping"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zalamovanie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1494
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Wrap messages at"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zalomiť správy na"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1514
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Wrap quotation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zalomiť citáciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1516
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Wrap on input"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zalamovať pri písaní"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1519
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Wrap before sending"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1522
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1588
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply will quote by default"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1590
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát odpovede"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1605 src/prefs_common.c:1644
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quotation mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Značka citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1629
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Forward format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát posielania ďalej"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1673
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Description of symbols "
msgstr " Popis znakov "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1681
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quotation characters"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1696
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1746
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1749
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display unread number next to folder name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1758
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1773
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "letters"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "písmen"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1779
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Summary View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zoznam správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1788
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1791
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display sender using address book"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1794
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1802 src/prefs_common.c:2689 src/prefs_common.c:2727
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Date format"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Formát dátumu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1824
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Set displayed items in summary... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1885
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Enable coloration of message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Povoliť farby v správe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1900
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"ASCII znaky (len Japonsko)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1906
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display header pane above message view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1913
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display short headers on message view"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1935
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Line space"
msgstr "Medzera medzi riadkami"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1949 src/prefs_common.c:1989
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(ov)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1954
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Leave space on head"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odsadiť telo správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1956
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Scroll"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Posúvanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1963
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Half page"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pol stránky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1969
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Smooth scroll"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Plynulé posúvanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:1975
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Step"
msgstr "Posun"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2000
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2046
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Automatically check signatures"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Automaticky overovať podpisy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2049
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2064
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Expire after"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vymazať z pamäte po"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2075
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2083
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "minute(s) "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "minútach "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2100
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Grab input while entering a passphrase"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2105
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2166
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Always open messages in summary when selected"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2170
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Open first unread message when entering a folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2174
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2178
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2188
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2190
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2203
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Show no-unread-message dialog"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2213
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Assume 'Yes'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Predpokladať 'Áno'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2215
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Assume 'No'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Predpokladať 'Nie'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2224
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Set key bindings... "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2230
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Icon theme"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Téma ikon"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2314
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2323
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Web browser"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Webový prehliadač"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2359 src/toolbar.c:429
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2389
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Add address to destination when double-clicked"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2392
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Log Size"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2399
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Clip the log size"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2404
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Log window length"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dĺžka okna záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2417
msgid "0 to stop logging in the log window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2426
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Security"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bezpečnosť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2433
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2441
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "On exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pri ukončení"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2449
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Confirm on exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Potvrdiť ukončenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2456
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Empty trash on exit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2458
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Ask before emptying"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2462
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Warn if there are queued messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2468
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Socket I/O timeout:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Časový limit spojení:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2481
msgid "seconds"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "sekúnd"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2665
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the full abbreviated weekday name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2666
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the full weekday name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "názov dňa v týždni"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2667
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the abbreviated month name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "skrátený názov mesiaca"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2668
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the full month name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "názov mesiaca"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2669
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the preferred date and time for the current locale"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2670
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the century number (year/100)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "storočie (rok/100)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2671
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the day of the month as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "deň v mesiaci"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2672
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2673
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2674
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the day of the year as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "číslo dňa v roku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2675
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the month as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "číslo mesiaca"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2676
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the minute as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "minúty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2677
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM alebo PM"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2678
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekundy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2679
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the day of the week as a decimal number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "poradie dňa v týždni"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2680
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the preferred date for the current locale"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2681
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the last two digits of a year"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "posledné dve číslice roku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2682
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "rok"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2683
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "the time zone or name or abbreviation"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2704
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Specifier"
msgstr "Symbol"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2744
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Example"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Príklad"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2833
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Set message colors"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastaviť farby správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2841
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2888
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quoted Text - First Level"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2894
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quoted Text - Second Level"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2900
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quoted Text - Third Level"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2906
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "URI link"
msgstr "URI odkaz"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2912
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Target folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cieľový priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2918
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2925
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Recycle quote colors"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Opakovať farby"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2992
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 1"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2995
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 2"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:2998
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 3"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:3001
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:3004
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pick color for target folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:3007
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:3142
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Key bindings"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Klávesové skratky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:3156
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select preset:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3454
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Old Sylpheed"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Starší Sylpheed"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_common.c:3177
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
"požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Current custom headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne vlastné hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1175
msgid "Header name is not set."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:541
msgid "Delete header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať hlavičku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:542
msgid "Do you really want to delete this header?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Displayed header configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
msgid "Header name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobrazované hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Skryté hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:133
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:134
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Označiť"
#: src/prefs_filtering_action.c:137
msgid "Unmark"
msgstr "Odznačiť"
#: src/prefs_filtering_action.c:138
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: src/prefs_filtering_action.c:139
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#: src/prefs_filtering_action.c:140
msgid "Mark as read"
msgstr "Označiť ako prečítané"
#: src/prefs_filtering_action.c:141
msgid "Mark as unread"
msgstr "Označiť ako neprečítané"
#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
msgid "Forward"
msgstr "Poslať ďalej"
#: src/prefs_filtering_action.c:144
msgid "Redirect"
msgstr "Presmerovať"
#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:1705
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"
#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
msgid "Color"
msgstr "Zafarbiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:147
msgid "Change score"
msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:148
msgid "Set score"
msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:149
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: src/prefs_filtering_action.c:150
msgid "Stop filter"
msgstr "Zastaviť filtrovanie"
#: src/prefs_filtering_action.c:285
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering_action.c:385
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: src/prefs_filtering_action.c:390
msgid "Recipient"
msgstr "Príjemca"
#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
#: src/summaryview.c:479
msgid "Score"
msgstr "Ohodnotenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
msgid "Info ..."
msgstr "Info ..."
#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
#: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " Replace "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Nahradiť "
#: src/prefs_filtering_action.c:481
msgid "Current action list"
msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
#: src/prefs_filtering_action.c:761
msgid "Command line not set"
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
#: src/prefs_filtering_action.c:762
msgid "Destination is not set."
msgstr "Nebol zadaný cieľ."
#: src/prefs_filtering_action.c:772
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Nebol zadaný príjemca."
#: src/prefs_filtering_action.c:786
msgid "Score is not set"
msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
#: src/prefs_filtering_action.c:1075
msgid "No action was defined."
msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
#: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
#: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
#: src/summaryview.c:474 src/summaryview.c:641
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
#: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
#: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:645
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
#: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:649
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:476
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "ID správy"
#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
#: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskusné skupiny"
#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
#: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
msgid "new line"
msgstr "nový riadok"
#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
msgid "escape character for quotes"
msgstr "únikový znak pre citácie"
#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
msgid "quote character"
msgstr "znak úvodzoviek"
#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Nastavenie filtrovania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:223
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
msgid "Define ..."
msgstr "Definovať ..."
#: src/prefs_filtering.c:312
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Current filtering/processing rules"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:328
msgid "Top"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prvé"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:350
msgid "Bottom"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Posledné"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:718 src/prefs_filtering.c:793
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Condition string is not valid."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:752 src/prefs_filtering.c:800
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Action string is not valid."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:780
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Condition string is empty."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:786
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Action string is empty."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:853
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete rule"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstrániť pravidlo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:854
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete this rule?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1665
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Entry not saved"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_filtering.c:1002
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:133
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Simplify Subject RegExp: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:151
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder chmod: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chmod priečinku: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:175
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Folder color: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Farba priečinku: "
#: src/prefs_folder_item.c:201
msgid "Process at startup"
msgstr "Spracovať pri štarte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:212
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Zistiť novú poštu"
#: src/prefs_folder_item.c:332
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Request Return Receipt"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:344
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
"Odoslané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:354
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default To: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Implicitné Komu: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:371
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send replies to: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať na: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:388
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Default account: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Východzie konto: "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:430
msgid "Default dictionary: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Východzí slovník: "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:553
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Pick color for folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:563
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "General"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Všeobecné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_folder_item.c:592
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Settings for folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenia priečinku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_fonts.c:77
msgid "Font selection"
msgstr "Voľba písma"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_fonts.c:160
msgid "Text"
msgstr "Text"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_fonts.c:183
msgid "Small"
msgstr "Malé"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_fonts.c:205
msgid "Normal"
msgstr "Obyčajné"
#: src/prefs_fonts.c:227
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/prefs_fonts.c:255
msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
#: src/prefs_fonts.c:298
msgid "Display/Fonts"
msgstr "Zobrazenie/Fonty"
#: src/prefs_gtk.c:777
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "All messages"
msgstr "Všetky správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "To or Cc"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Komu alebo Kópia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:144
msgid "In reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ako odpoveď"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Age greater than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vek väčší ako"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "Age lower than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vek menší ako"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "Headers part"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Záhlavie správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Body part"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Telo správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Whole message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Celá správa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Unread flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neprečítaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "New flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nová"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Marked flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Označená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Deleted flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstránená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Replied flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zodpovedaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Forwarded flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Preposlaná"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Locked flag"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zamknutá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Color label"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Farebná značka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Ignore thread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ignorovať vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Score greater than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Score lower than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ohodnotenie menšie než"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score equal to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ohodnotenie rovné"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Size greater than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť väčšia než"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size smaller than"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť menšia než"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size exactly"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Veľkosť presne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "or"
msgstr "alebo"
#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "and"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "a súčasne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: src/prefs_matcher.c:193
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "yes"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "áno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:210
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/prefs_matcher.c:377
msgid "Condition configuration"
msgstr "Nastavenie podmienok"
#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "Match type"
msgstr "Typ zhody"
#: src/prefs_matcher.c:489
msgid "Predicate"
msgstr "Stav"
#: src/prefs_matcher.c:540
msgid "Use regexp"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Použiť regexp"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:578
msgid "Boolean Op"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pravdivostná Operácia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:617
msgid "Current condition rules"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne pravidlá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1155
msgid "Value is not set."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hodnota nebola zadaná."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1666
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pravidlo nebolo uložené.\n"
"Zavrieť napriek tomu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1706
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1707
msgid "using an external program or script. The program will"
msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1708
msgid "return either 0 or 1"
msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1709
msgid "The following symbols can be used:"
msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_matcher.c:1729
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Typ zhody: 'Test'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_spelling.c:95
msgid "Select dictionaries location"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
#: src/prefs_spelling.c:124
msgid "Pick color for misspelled word"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
#: src/prefs_spelling.c:165
msgid "Enable spell checker"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable alternate dictionary"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
#: src/prefs_spelling.c:186
msgid "Faster switching with last used dictionary"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Dictionaries path:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cesta ku slovníkom: "
#: src/prefs_spelling.c:202
msgid "Default dictionary:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Východzí slovník: "
#: src/prefs_spelling.c:219
msgid "Default suggestion mode:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Režim východzích doporučení:"
#: src/prefs_spelling.c:236
msgid "Misspelled word color:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Farba nesprávneho slova:"
#: src/prefs_spelling.c:361
msgid "Compose/Spell Checker"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Príloha"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Číslo"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Displayed items configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
"položiek pomocou myši."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dostupné položky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobrazené položky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Use default "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Použiť východzie "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Názov šablóny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr " Symboly "
#: src/prefs_template.c:249
msgid "Current templates"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Aktuálne šablóny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Template configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie šablón"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Šablóna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:453
msgid "Template format error."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba formátu šablóny."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:542
msgid "Delete template"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať šablónu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_template.c:543
msgid "Do you really want to delete this template?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
"Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Main toolbar configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Compose toolbar configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:129
msgid "Message view toolbar configuration"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:620
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Akcia Sylpheedu"
#: src/prefs_toolbar.c:629
msgid "Toolbar text"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Text panelu nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:682
msgid "Available toolbar icons"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:737
msgid "Event executed on click"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vykonať pri kliknutí"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:787
msgid " Default "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Štandardné "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:794
msgid "Displayed toolbar items"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/prefs_toolbar.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/prefs_toolbar.c:809
msgid "Icon text"
msgstr "Text ikony"
#: src/prefs_toolbar.c:810
msgid "Mapped event"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priradená udalosť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:875
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Customize Toolbars/Main Window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:884
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Customize Toolbars/Message Window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/prefs_toolbar.c:893
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
#: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:131
msgid "No signature found"
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
msgid "No information available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/procmsg.c:1126
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Could not create temporary file for news sending."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/procmsg.c:1137
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Celé meno odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Krstné meno odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Priezvisko odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Iniciály odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Telo správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citované telo správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Telo správy bez signatúry"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:58
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Vložiť expr ak je určené x\n"
"x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Literal %"
msgstr "Znak %"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal backslash"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak spätného lomítka"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal question mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak otázniku"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal pipe"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak rúry"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal opening curly brace"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal closing curly brace"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "Insert File"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť obsah súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert program output"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť výstup programu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:103
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:106
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:273
msgid "Select Keys"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoľte kľúče"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Key ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Hodnota"
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:331
msgid "Select"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoliť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:453
msgid "Add key"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pridať kľúč"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/select-keys.c:454
msgid "Enter another user or key ID:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:373
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Connecting"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripájanie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:380
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Doing POP before SMTP..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Robím POP pred SMTP..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:383
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pred SMTP"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:388
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:451
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Posielam HELO..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Authenticating"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Autentizácia"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending message..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odosielam správu..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:456
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Posielam EHLO..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:465
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Posielam MAIL FROM..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending"
msgstr "Posielam"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:469
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Posielam RCPT TO..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:474
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Posielam DATA..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:478
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Quitting..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpájam sa..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:506
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:534
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sending message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odosielam správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/send_message.c:583
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/setup.c:45
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Nastavenie mailboxu"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/setup.c:46
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
"Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
"ak nejaký máte.\n"
"Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
#: src/sgpgme.c:88
msgid "Undefined"
msgstr "Nezadaná"
#: src/sgpgme.c:92
msgid "Marginal"
msgstr "Čiastočná"
#: src/sgpgme.c:96
msgid "Ultimate"
msgstr "Úplná"
#: src/sgpgme.c:116
#, c-format
msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
#: src/sgpgme.c:121
msgid "The signature has expired"
msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
#: src/sgpgme.c:123
msgid "The key that was used to sign this part has expired"
msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
#: src/sgpgme.c:125
msgid "Not all signatures are valid"
msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
#: src/sgpgme.c:127
msgid "This signature is invalid"
msgstr "Podpis je neplatný"
#: src/sgpgme.c:129
msgid "You have no key to verify this signature"
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
#: src/sgpgme.c:133
msgid "An error occured"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#: src/sgpgme.c:135
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "Podpis nebol overený"
#: src/sgpgme.c:159
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
#: src/sgpgme.c:168
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\"\n"
msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
#: src/sgpgme.c:173
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
#: src/sgpgme.c:178
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
#: src/sgpgme.c:189
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: src/sgpgme.c:194
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/sgpgme.c:205
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Podpis vyprší %s\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/sgpgme.c:207
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Podpis vypršal %s\n"
#: src/sgpgme.c:280
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
"verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zdroj správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/sourcewindow.c:133
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Zdroj"
#: src/ssl_manager.c:82
msgid "Saved SSL Certificates"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložené SSL certifikáty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/ssl_manager.c:95
msgid "View"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zobraziť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vymazať certifikát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:101
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyhľadať v správach"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:171
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Body:"
msgstr "Telo:"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:195
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Select all matched"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:203
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "AND search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyhľadávanie AND"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:323
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summary_search.c:325
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:403
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Odpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:404
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Repl_y to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_dpovedať komu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:405
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_all"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:406
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/_sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:407
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:409
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Follow-up and reply to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Follow-up a odpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:411
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Forward"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Poslať ďalej"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:412
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Redirect"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Presmerovať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:414
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Re-_edit"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Znovu upraviť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:416
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/M_ove..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Pre_sunúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:417
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Copy..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Kopírovať..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:419
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Cancel a news message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Stornovať news príspevok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:420
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/E_xecute"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/V_ykonať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:422
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:423
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:424
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:425
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/---"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/---"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:426
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:427
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:428
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Mark all read"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:429
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Ignore thread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:430
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Unignore thread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:431
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Lock"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:432
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Mark/Unlock"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:433
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Color la_bel"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Farebné označenie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:436
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Add sender to address boo_k"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:438
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:439
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:441
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:443
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:445
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
#: src/summaryview.c:447
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
#: src/summaryview.c:448
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
#: src/summaryview.c:450
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#: src/summaryview.c:452
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
#: src/summaryview.c:454
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
#: src/summaryview.c:460
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/_Source"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:461
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_View/All _header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:464
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Print..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Tlačiť..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:466
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Select _all"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Zvo_liť všetky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:467
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Select t_hread"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:471
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:478
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Č."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:480
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:489
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "all messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "všetky správy"
#: src/summaryview.c:490
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:491
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:492
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain S in the message body"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:493
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain S in the whole message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:494
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages carbon-copied to S"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy s kópiou v S"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:495
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "message is either to: or cc: to S"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:496
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "deleted messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "vymazané správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:497
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain S in the Sender field"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:498
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:499
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages originating from user S"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:500
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "forwarded messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "preposlané správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:501
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain header S"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:502
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain S in Message-Id header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:503
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:504
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "locked messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "zamknuté správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:505
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which are in newsgroup S"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:506
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:507
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "old messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "staré správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:508
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which have been replied to"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:509
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "read messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "prečítané správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:510
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain S in subject"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:511
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages whose score is equal to #"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:512
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages whose score is greater than #"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:513
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages whose score is lower than #"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:514
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages whose size is equal to #"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:515
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages whose size is greater than #"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:516
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages whose size is smaller than #"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:517
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which have been sent to S"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, odoslané S"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:518
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "marked messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "označené správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:519
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "unread messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "neprečítané správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:520
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain S in References header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:521
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
#: src/summaryview.c:522
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "messages which contain S in X-Label header"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:524
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "logical AND operator"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "logický operátor AND"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:525
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "logical OR operator"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "logický operátor OR"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:526
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "logical NOT operator"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "logický operátor NOT"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:527
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "case sensitive search"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "záleží na veľkosti písmen"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:534
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Extended Search symbols"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:584
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Toggle quick-search bar"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:668
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Extended Symbols"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Rozšírené symboly"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:933
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Process mark"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Spracovať značky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:934
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Some marks are left. Process it?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:977
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1444
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No more unread messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne neprečítané správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1401
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No unread message found. Search from the end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1457
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1421
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No unread messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne neprečítané správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1445
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1487 src/summaryview.c:1511
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No more new messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne nové správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1488
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No new message found. Search from the end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1497
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No new messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne nové správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1512
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No new message found. Go to next folder?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1514
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Search again"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Hľadať znova"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No more marked messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne označené správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1544
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No marked messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne označené správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1569
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1593 src/summaryview.c:1618
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No more labeled messages"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne zafarbené správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1594
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1628
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No labeled messages."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Žiadne zafarbené správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1619
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1832
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1979
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%d zmazaných"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1983
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%s%d presunutých"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:1991
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:1989
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%s%d skopírovaných"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:2004
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " item selected"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " položka zvolená"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:2006
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid " items selected"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr " položiek zvolených"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:2022
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:2196
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sorting summary..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Triedim zoznam správ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:2266
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vytváram zoznam správ..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:2395
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "(No Date)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "(bez dátumu)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3022
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "You're not the author of the article\n"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3109
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete message(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať správy"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3110
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3152
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Mažem duplikátne správy..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3266
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3343
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3393
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Selecting all messages..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vyberám všetky správy."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3451
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Append or Overwrite"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3452
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Append or overwrite existing file?"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3453
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Append"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť za"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3744
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Building threads..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vytváram vlákna..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3842
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Unthreading..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3975
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "No filter rules defined."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:3984
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrujem..."
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/summaryview.c:5330
2003-09-03 12:11:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-01-12 22:28:31 +01:00
"Chyba v regulérnom výraze:\n"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
"%s"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/textview.c:570
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
#: src/textview.c:587
msgid "The following can be performed on this part by "
msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
#: src/textview.c:588
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
#: src/textview.c:590
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
#: src/textview.c:591
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
#: src/textview.c:592
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
msgstr "(Skratka: 't')\n"
#: src/textview.c:593
msgid " To open with an external program select 'Open' "
msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
#: src/textview.c:594
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
msgstr "(Skratka: 'l')\n"
#: src/textview.c:595
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
#: src/textview.c:596
msgid "mouse button),\n"
msgstr "myši),\n"
#: src/textview.c:597
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
#: src/textview.c:1859
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s). \n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Skutočná adresa (%s) sa líši od \n"
"zdanlivej (%s). \n"
"Otvoriť ju napriek tomu?"
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1559
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Receive Mail on all Accounts"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1565
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Receive Mail on current Account"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1571
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send Queued Message(s)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať správy vo fronte"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1584
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Compose Email"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nová správa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1588
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Compose News"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový news príspevok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1594
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply to Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať na správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1615
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply to Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1636
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply to All"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1657
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply to Mailing-list"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1678
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Forward Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Poslať správu ďalej"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1699
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Delete Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zmazať správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1711
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Goto Next Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1719
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send Message"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať správu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1725
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Put into queue folder and send later"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1731
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Save to draft folder"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Uložiť medzi koncepty"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1737
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť obsah súboru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1743
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attach file"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť súbor"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1749
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Insert signature"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Vložiť podpis"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1755
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Edit with external editor"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1761
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Wrap all long lines"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1774
msgid "Check spelling"
msgstr "Overiť pravopis"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:185
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr "Akcie Sylpheedu"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:205
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Reply with _quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:206
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply without quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:210
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Reply to all with _quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:211
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply to all without quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:215
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Reply to list with _quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:216
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply to list without quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:220
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Reply to sender with _quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:221
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Reply to sender without quote"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:225
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/_Forward message (inline style)"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Poslať ďalej (inline)"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:226
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "/Forward message as _attachment"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:371
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Get"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:372
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Get All"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Prijať všetko"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:375
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Email"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nová správa"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:469
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Reply"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odpovedať"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "All"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Všetky"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Sender"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odosielateľ"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:422
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Send later"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Odoslať neskôr"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:423
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:426
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Attach"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Pripojiť"
2003-09-03 12:11:29 +02:00
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:430
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "Linewrap"
msgstr "Riadkovanie"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
#: src/toolbar.c:1576
2003-09-03 12:11:29 +02:00
msgid "News"
2004-01-12 22:28:31 +01:00
msgstr "Nový príspevok"
2003-09-03 12:11:29 +02:00