claws-mail/po/el.po

20622 lines
569 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation of Claws Mail.
# Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 01:02+0300\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
msgstr ""
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
"easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
"with."
msgstr ""
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
"and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
"and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
msgstr ""
#: ../claws-mail.desktop.in.h:1
msgid "E-mail client"
msgstr ""
#: ../claws-mail.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight and Fast GTK based Mail Client"
msgstr ""
#: ../src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
"λογαριασμούς."
#: ../src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
#: ../src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
#: ../src/account.c:734
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
#: ../src/account.c:805
msgid " _Set as default account "
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
#: ../src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
#. copy fields
#: ../src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Αντίγραφο του %s"
#: ../src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
#: ../src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
#: ../src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
#: ../src/account.c:1537
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/account.c:1543
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr ""
#: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
#: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
#: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
#: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
#: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
#: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
#: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
#: ../src/prefs_account.c:4058
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
#: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
#: ../src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
#: ../src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
#: ../src/action.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
#: ../src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
#: ../src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr ""
#: ../src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
#: ../src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
#: ../src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
#: ../src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
" %s"
#: ../src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
#: ../src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
" %s"
#: ../src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
#: ../src/addrclip.c:479
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
#: ../src/addrclip.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
"ανάγνωση."
#: ../src/addrclip.c:593
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
#. that's a group
#: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:66
#, fuzzy
msgid "address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: ../src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:69
#, fuzzy
msgid "organization"
msgstr "Οργανισμός"
#: ../src/addrcustomattr.c:70
#, fuzzy
msgid "office address"
msgstr "Διεύθυνση mail"
#: ../src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:141
#, fuzzy
msgid "Attribute name"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#: ../src/addrcustomattr.c:156
#, fuzzy
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
#: ../src/addrcustomattr.c:157
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
#: ../src/addrcustomattr.c:181
#, fuzzy
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#: ../src/addrcustomattr.c:182
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
#: ../src/addrcustomattr.c:191
#, fuzzy
msgid "Reset to default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
#: ../src/addrcustomattr.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
#: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
#: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
#: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "/_Διαγραφή"
#: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
#: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
#: ../src/prefs_template.c:1100
#, fuzzy
msgid "Delete _all"
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
#: ../src/addrcustomattr.c:214
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
#: ../src/addrcustomattr.c:403
#, fuzzy
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
#: ../src/addrcustomattr.c:462
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#: ../src/addrcustomattr.c:476
#, fuzzy
msgid "New attribute name:"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#: ../src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:346
#, fuzzy
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
#: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: ../src/addrduplicates.c:464
#, fuzzy
msgid "Address book path"
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
#: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
#: ../src/addressbook.c:1486
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
#: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
#: ../src/addrduplicates.c:842
#, fuzzy
msgid "Delete address"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
#: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
msgstr ""
"Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να "
"διαγραφούν."
#: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr ""
#: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
#: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Σχόλια"
#: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
#: ../src/textview.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
#, fuzzy
msgid "Add address(es)"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
#: ../src/addressadd.c:536
#, fuzzy
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
#: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
#: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
#: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
#: ../src/ldif.c:780
msgid "Email Address"
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
#. menus
#: ../src/addressbook.c:402
#, fuzzy
msgid "_Book"
msgstr "/_Ευρετήριο"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
#: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
#: ../src/messageview.c:210
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Επεξεργασία"
#: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
#: ../src/messageview.c:213
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Εργαλεία"
#: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
#: ../src/messageview.c:214
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Βοήθεια"
#. Book menu
#: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
#, fuzzy
msgid "New _Book"
msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _ευρετήριο"
#: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
#, fuzzy
msgid "New _Folder"
msgstr "/Νέος _φάκελος"
#: ../src/addressbook.c:410
#, fuzzy
msgid "New _vCard"
msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
#: ../src/addressbook.c:414
#, fuzzy
msgid "New _JPilot"
msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
#: ../src/addressbook.c:417
#, fuzzy
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
#: ../src/addressbook.c:421
#, fuzzy
msgid "_Edit book"
msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
#: ../src/addressbook.c:422
#, fuzzy
msgid "_Delete book"
msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
#. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Αποθήκευση..."
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. Adress menu
#: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
#, fuzzy
msgid "_Select all"
msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
#. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "/_Αποκοπή"
#. Edit menu
#: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
#: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "/_Αντιγραφή"
#: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
#: ../src/compose.c:611
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "/Εικόλληση"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
#, fuzzy
msgid "New _Address"
msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
#: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
#, fuzzy
msgid "New _Group"
msgstr "/Νέα _ομάδα"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
#, fuzzy
msgid "_Mail To"
msgstr "/_Μήνυμα προς"
#. Tools menu
#: ../src/addressbook.c:444
#, fuzzy
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
#: ../src/addressbook.c:445
#, fuzzy
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
#: ../src/addressbook.c:446
#, fuzzy
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
#: ../src/addressbook.c:448
#, fuzzy
msgid "Export _HTML..."
msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
#: ../src/addressbook.c:449
#, fuzzy
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:451
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
#: ../src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr ""
#. Help menu
#: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
#: ../src/messageview.c:339
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Για εσάς"
#: ../src/addressbook.c:491
#, fuzzy
msgid "_Browse Entry"
msgstr "/_Περιήγηση εγγραφής"
#. then add the appointment
#: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
#: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
#: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
#: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
#: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
#: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
#: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
#: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
#: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
#: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
#: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
#: ../src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
#: ../src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
#: ../src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
#: ../src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
#: ../src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
#: ../src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
#: ../src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
#: ../src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
#: ../src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
#: ../src/addressbook.c:540
#, fuzzy
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
#: ../src/addressbook.c:541
#, fuzzy
msgid "Missing required information"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
#: ../src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:543
#, fuzzy
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: ../src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"
#: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
#: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
#: ../src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Αναζήτηση ονόματος:"
#: ../src/addressbook.c:1478
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
#: ../src/addressbook.c:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
"Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
#: ../src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
"ανάγνωση."
#: ../src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
#: ../src/addressbook.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr ""
"Θέλετε να σβήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης και τις διευθύνσεις στο "
"'%s';"
#: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
#: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
#: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/addressbook.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
#: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
msgid "Delete folder"
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
#: ../src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Διαγραφή μόνο του _φακέλου"
#: ../src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
#: ../src/addressbook.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
"Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
#: ../src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
"Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
#. *
#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
#.
#: ../src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Αναζήτηση '%s'"
#: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
#: ../src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
#: ../src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
#: ../src/addressbook.c:4041
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
"δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
#: ../src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
#: ../src/addressbook.c:4060
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
"δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
#: ../src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
"ούτε η δημιουργία νέου."
#: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: ../src/addressbook.c:4185
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: ../src/addressbook.c:4186
msgid "Could not read address index"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
#. *
#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
#. * thread.
#.
#: ../src/addressbook.c:4517
msgid "Busy searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: ../src/addressbook.c:4818
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
#: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
#: ../src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/addressbook.c:4842
msgid "Person"
msgstr "Άτομο"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
#: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
#: ../src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
# Untrans.
#: ../src/addressbook.c:4890
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
# Untans.
#: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: ../src/addressbook.c:4926
msgid "LDAP servers"
msgstr "Διακομιστές LDAP"
#: ../src/addressbook.c:4938
msgid "LDAP Query"
msgstr "Ερώτημα LDAP"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. book/folder value
#: ../src/addressbook_foldersel.c:388
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
#: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
#: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
#: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
#: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων."
#: ../src/addrgather.c:179
#, fuzzy
msgid "No available address book."
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
#: ../src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
#. Go fer it
#: ../src/addrgather.c:207
#, fuzzy
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
#: ../src/addrgather.c:247
msgid "address added by claws-mail"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:275
#, fuzzy
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
#: ../src/addrgather.c:357
#, fuzzy
msgid "Current folder:"
msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
#: ../src/addrgather.c:368
#, fuzzy
msgid "Address book name:"
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
#: ../src/addrgather.c:395
#, fuzzy
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
#: ../src/addrgather.c:432
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
#: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
#: ../src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
#. Create notebook pages
#: ../src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
#: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
#: ../src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Τέλος"
#: ../src/addrgather.c:626
#, fuzzy
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
#: ../src/addrgather.c:630
#, fuzzy
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
#: ../src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
#: ../src/addrindex.c:124
msgid "Personal addresses"
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
#: ../src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
#: ../src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
#: ../src/addrindex.c:1827
#, fuzzy
msgid "Address(es) update"
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
#: ../src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
#: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
msgid "Notice"
msgstr "Σημείωση"
#: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
#: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
#: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
#: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
#: ../src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
#: ../src/avatars.c:97
msgid "Internal avatars rendering already initialized"
msgstr ""
#: ../src/avatars.c:102
msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
msgstr ""
#: ../src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
#: ../src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Όνομα διακομιστή :"
#: ../src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
#: ../src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Όνομα LDAP"
#: ../src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Τιμή ιδιότητας"
#: ../src/common/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: ../src/common/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "a viewer"
msgstr "Προβολή εικόνων"
#: ../src/common/plugin.c:67
#, fuzzy
msgid "a MIME parser"
msgstr "τύπος MIME"
#: ../src/common/plugin.c:68
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: ../src/common/plugin.c:69
#, fuzzy
msgid "filtering"
msgstr "Φιλτράρω..."
#: ../src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:73
#, fuzzy
msgid "things"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: ../src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
#: ../src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Απέτυχε η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
#: ../src/common/plugin.c:481
#, fuzzy
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια άδεια συμβατή με την GPL."
#: ../src/common/plugin.c:490
#, fuzzy
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
#: ../src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
#, fuzzy
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
#: ../src/common/smtp.c:180
#, fuzzy
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
#: ../src/common/smtp.c:183
#, fuzzy
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
#: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
#: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
#: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
#: ../src/common/smtp.c:609
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
#: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
#, fuzzy
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
#: ../src/common/socket.c:573
#, fuzzy
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
#: ../src/common/socket.c:602
#, fuzzy
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
#: ../src/common/socket.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: host lookup timed out.\n"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
#: ../src/common/socket.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown host.\n"
msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
#: ../src/common/socket.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
#: ../src/common/socket.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
#: ../src/common/socket.c:1166
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr ""
#: ../src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:328
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:336
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:345
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:630
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Προγράμματα"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:639
#, fuzzy
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:642
#, fuzzy
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:644
#, fuzzy
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:646
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:875
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
#: ../src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
#: ../src/common/utils.c:379
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../src/common/utils.c:380
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:381
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:382
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#: ../src/common/utils.c:4967
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4968
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4969
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4970
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4971
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4972
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4973
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4975
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4976
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4977
#, fuzzy
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/common/utils.c:4978
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4979
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4980
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4981
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4982
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4983
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4984
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4985
#, fuzzy
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Αριθμός"
#: ../src/common/utils.c:4986
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4988
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4989
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4990
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4991
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../src/common/utils.c:4992
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4993
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4994
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/common/utils.c:4996
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "και"
#: ../src/common/utils.c:4997
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4998
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Σημείωση"
#: ../src/common/utils.c:4999
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5000
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5001
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5002
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5003
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5004
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Κατά βήματα"
#: ../src/common/utils.c:5005
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5006
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5007
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5018
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5019
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5020
#, fuzzy
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
#: ../src/common/utils.c:5021
#, fuzzy
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: ../src/compose.c:570
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "/_Προσθήκη..."
#: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
msgid "_Remove"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "/_Ιδιότητες..."
#. menus
#: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "/_Μήνυμα"
#: ../src/compose.c:583
#, fuzzy
msgid "_Spelling"
msgstr "/_Ορθογραφία"
#: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "/Ειλογές"
#. Message menu
#: ../src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:590
#, fuzzy
msgid "Send _later"
msgstr "Αποστολή αργότερα"
#: ../src/compose.c:593
#, fuzzy
msgid "_Attach file"
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
#: ../src/compose.c:594
#, fuzzy
msgid "_Insert file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
#: ../src/compose.c:595
#, fuzzy
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
#: ../src/compose.c:596
#, fuzzy
msgid "_Replace signature"
msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
#. COMPOSE_KEEP_EDITING
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:600
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. Edit menu
#: ../src/compose.c:605
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:606
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:609
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:613
#, fuzzy
msgid "_Special paste"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
#: ../src/compose.c:614
#, fuzzy
msgid "As _quotation"
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
#: ../src/compose.c:615
#, fuzzy
msgid "_Wrapped"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/compose.c:616
msgid "_Unwrapped"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
#: ../src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Προχωρημένα"
#: ../src/compose.c:621
#, fuzzy
msgid "Move a character backward"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα πίσω"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:622
#, fuzzy
msgid "Move a character forward"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα μπροστά"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:623
#, fuzzy
msgid "Move a word backward"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
#: ../src/compose.c:624
#, fuzzy
msgid "Move a word forward"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
#: ../src/compose.c:625
#, fuzzy
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
#: ../src/compose.c:626
#, fuzzy
msgid "Move to end of line"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
#: ../src/compose.c:627
#, fuzzy
msgid "Move to previous line"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
#: ../src/compose.c:628
#, fuzzy
msgid "Move to next line"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
#: ../src/compose.c:629
#, fuzzy
msgid "Delete a character backward"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:630
#, fuzzy
msgid "Delete a character forward"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:631
#, fuzzy
msgid "Delete a word backward"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
#: ../src/compose.c:632
#, fuzzy
msgid "Delete a word forward"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
#: ../src/compose.c:633
#, fuzzy
msgid "Delete line"
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
#: ../src/compose.c:634
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
msgid "_Find"
msgstr ""
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:640
#, fuzzy
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
#. 0
#: ../src/compose.c:641
#, fuzzy
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
#. 1
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:643
#, fuzzy
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
#. Spelling menu
#: ../src/compose.c:646
#, fuzzy
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
#: ../src/compose.c:647
#, fuzzy
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Ορθογραφία/_Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
#: ../src/compose.c:648
#, fuzzy
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα _πίσω"
#: ../src/compose.c:649
#, fuzzy
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
#. Options menu
#: ../src/compose.c:657
#, fuzzy
msgid "Reply _mode"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../src/compose.c:659
#, fuzzy
msgid "Privacy _System"
msgstr "/Ειλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
#. {"Options/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:664
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "/Ειλογές/_Προτεραιότητα"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
#, fuzzy
msgid "Character _encoding"
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
#: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
#, fuzzy
msgid "Western European"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
#: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
#: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
#: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Tools menu
#: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
#, fuzzy
msgid "_Address book"
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
#: ../src/compose.c:684
#, fuzzy
msgid "_Template"
msgstr "Πρότυπο"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
#, fuzzy
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ενέργειες"
#: ../src/compose.c:695
#, fuzzy
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr ""
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr ""
#. Toggle
#: ../src/compose.c:698
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "/Ειλογές/_Κρυπτογράφηση"
#. Toggle
#: ../src/compose.c:699
#, fuzzy
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:700
#, fuzzy
msgid "Remo_ve references"
msgstr "/Ειλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:701
#, fuzzy
msgid "Show _ruler"
msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Κανονική λειτουργία"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
msgid "_All"
msgstr ""
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
#: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
#, fuzzy
msgid "_Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#: ../src/compose.c:709
#, fuzzy
msgid "_Mailing-list"
msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr "Αυτόματη"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
#, fuzzy
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
#, fuzzy
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
#, fuzzy
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
#: ../src/compose.c:1065
#, fuzzy
msgid "New message From format error."
msgstr "Σφάλμα στη μορφή του Προς του μηνύματος."
#: ../src/compose.c:1157
#, fuzzy
msgid "New message subject format error."
msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
#: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1443
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:2044
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
#: ../src/compose.c:2524
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Κοινοποίηση:"
#: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
#: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Απάντηση-Σε:"
#: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
#: ../src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
#: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
#: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
#, fuzzy
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Απάντηση-Σε:"
#: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: ../src/compose.c:2819
#, fuzzy
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
"\n"
"Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
#: ../src/compose.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
msgstr[1] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
#: ../src/compose.c:3098
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
#: ../src/compose.c:3599
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3602
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Εισαγωγή"
#: ../src/compose.c:3717
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
#: ../src/compose.c:3718
#, fuzzy
msgid "Empty file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
#: ../src/compose.c:3719
#, fuzzy
msgid "+_Attach anyway"
msgstr "_Επισύναψη"
#: ../src/compose.c:3728
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
#: ../src/compose.c:3755
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Μήνυμα: %s"
#: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
msgstr " [Τροποποιημένο]"
#: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
#: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
#. If the modified state changed, rewrite window title.
#. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
#. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
#. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
#: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
#, fuzzy
msgid "Compose message"
msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
#: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
#: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
#: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: ../src/compose.c:5008
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κοινοποίησης. Να γίνει η "
"αποστολή;"
#: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
#: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Send"
msgstr "+_Αποστολή"
#: ../src/compose.c:5040
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κρυφής κοινοποίησης. Να "
"γίνει η αποστολή;"
#: ../src/compose.c:5057
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
#: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
#, fuzzy
msgid "+_Queue"
msgstr "Ουρά"
#: ../src/compose.c:5077
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
#: ../src/compose.c:5078
#, fuzzy
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
#: ../src/compose.c:5079
msgid "Queue it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Αποστολή αργότερα"
#: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
"\n"
"Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
#: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
#, fuzzy
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
"\n"
"Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
#: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
"\n"
"Απέτυχε η υπογραφή: %s"
#: ../src/compose.c:5146
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/compose.c:5148
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
#: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
"Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
"προσπαθήσετε ξανά."
#: ../src/compose.c:5219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
"Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
"προσπαθήσετε ξανά."
#: ../src/compose.c:5594
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
"Να αποσταλεί ως %s;"
#: ../src/compose.c:5652
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
"\n"
"Να γίνει αποστολή;"
#: ../src/compose.c:5836
#, fuzzy
msgid "Encryption warning"
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
#: ../src/compose.c:5837
#, fuzzy
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
#: ../src/compose.c:5886
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
#: ../src/compose.c:5895
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6132
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
#: ../src/toolbar.c:2167
#, fuzzy
msgid "Cancel sending"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../src/compose.c:6133
#, fuzzy
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
#: ../src/compose.c:6173
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6755
#, fuzzy
msgid "Add to address _book"
msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/compose.c:6908
#, fuzzy
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
#: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/compose.c:7132
msgid "Mime type"
msgstr "Τύπος MIME"
#. S_COL_DATE
#: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
#: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#. Save Message to folder
#: ../src/compose.c:7201
msgid "Save Message to "
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε "
#: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
#: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
#: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Περιήγηση"
#: ../src/compose.c:7710
msgid "Hea_der"
msgstr "Κεφαλί_δα"
#: ../src/compose.c:7715
msgid "_Attachments"
msgstr "_Συνημμένα"
#: ../src/compose.c:7729
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ά_λλα"
#: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: ../src/compose.c:7966
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
"%s"
#: ../src/compose.c:8072
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Από: <i>%s</i>"
#: ../src/compose.c:8106
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
#: ../src/compose.c:8108
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../src/compose.c:8272
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8589
#, fuzzy
msgid "Template From format error."
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
#: ../src/compose.c:8607
#, fuzzy
msgid "Template To format error."
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
#: ../src/compose.c:8625
#, fuzzy
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
#: ../src/compose.c:8643
#, fuzzy
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
#: ../src/compose.c:8662
#, fuzzy
msgid "Template subject format error."
msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
#: ../src/compose.c:8930
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
#: ../src/compose.c:8945
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
#: ../src/compose.c:9019
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/compose.c:9036
msgid "MIME type"
msgstr "τύπος MIME"
#: ../src/compose.c:9077
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: ../src/compose.c:9097
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: ../src/compose.c:9098
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../src/compose.c:9290
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
"process group id: %d"
#: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr ""
"Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
"μήνυμα."
#: ../src/compose.c:9711
#, fuzzy
msgid "Could not queue message."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
#: ../src/compose.c:9713
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
"\n"
"%s."
#: ../src/compose.c:9891
msgid "Could not save draft."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
#: ../src/compose.c:9895
#, fuzzy
msgid "Could not save draft"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
#: ../src/compose.c:9896
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:9898
#, fuzzy
msgid "_Cancel exit"
msgstr "+_Άκυρο"
#: ../src/compose.c:9898
#, fuzzy
msgid "_Discard email"
msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
#: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
msgid "Select file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../src/compose.c:10086
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
#: ../src/compose.c:10088
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
"κωδικοποίηση χαρακτήρες. Η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
#: ../src/compose.c:10175
msgid "Discard message"
msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
#: ../src/compose.c:10176
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
#: ../src/compose.c:10177
msgid "_Discard"
msgstr "Α_πόρριψη"
#: ../src/compose.c:10177
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
#: ../src/compose.c:10179
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: ../src/compose.c:10180
#, fuzzy
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
#: ../src/compose.c:10181
#, fuzzy
msgid "_Don't save"
msgstr "Να _μην αποσταλεί"
#: ../src/compose.c:10181
#, fuzzy
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
#: ../src/compose.c:10251
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
#: ../src/compose.c:10253
msgid "Apply template"
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
#: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
#: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
#: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
#: ../src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: ../src/compose.c:10254
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
#: ../src/compose.c:11141
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
#: ../src/compose.c:11142
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:11144
msgid "_Attach"
msgstr "_Επισύναψη"
#: ../src/compose.c:11361
#, fuzzy, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
#: ../src/compose.c:11656
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
"λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/crash.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
#: ../src/crash.c:187
#, fuzzy
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
#: ../src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω "
"πληροφορίες."
#: ../src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
#: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: ../src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
#: ../src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
#: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
#: ../src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - Display Name\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - Nickname\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
#: ../src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
#: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
#: ../src/editaddress.c:676
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Α_πόρριψη"
#: ../src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
#: ../src/editaddress.c:785
#, fuzzy
msgid "Choose a picture"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
#: ../src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:846
#, fuzzy
msgid "_Set picture"
msgstr "Ορισμός σκορ"
#: ../src/editaddress.c:847
#, fuzzy
msgid "_Unset picture"
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
#: ../src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
#: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
#: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο"
#: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
#: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
#: ../src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
#: ../src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
#: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
#: ../src/editbook.c:109
#, fuzzy
msgid "File appears to be OK."
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
#: ../src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
#: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
#: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
#: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
#: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
#: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
#: ../src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
#: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Όνομα ομάδας"
#: ../src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
#: ../src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
#: ../src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
#: ../src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
#: ../src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
#: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
#: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
#: ../src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
#: ../src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
#: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
#: ../src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#: ../src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
#: ../src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
#: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Βάση αναζήτησης"
#: ../src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
#: ../src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
#: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
#: ../src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα."
#: ../src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
#: ../src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
#: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
#: ../src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε το διακομιστή."
#: ../src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../src/editldap.c:475
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:479
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr ""
"Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προεπιλεγμένη είναι η 389."
#: ../src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
#: ../src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
#: ../src/editldap.c:513
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
#: ../src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
#: ../src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Συμπερίληψη διακομιστή στη δυναμική αναζήτηση"
#: ../src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:703
#, fuzzy
msgid "Bind DN"
msgstr "Προς Κάτω"
#: ../src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:719
#, fuzzy
msgid "Bind Password"
msgstr "Κωδικός Nickserv:"
#: ../src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
#: ../src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
#: ../src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
#: ../src/editldap.c:766
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εγγραφών του αποτελέσματος της αναζήτησης."
#: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: ../src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Εκτεταμένο"
#: ../src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
#: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../src/edittags.c:216
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
#: ../src/edittags.c:217
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
#: ../src/edittags.c:244
#, fuzzy
msgid "Delete all tags"
msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
#: ../src/edittags.c:245
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
#: ../src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
#: ../src/edittags.c:458
#, fuzzy
msgid "Tag is not set."
msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί."
#: ../src/edittags.c:523
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
#: ../src/edittags.c:537
#, fuzzy
msgid "New tag:"
msgstr "Νέα σημαία"
#: ../src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
#: ../src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
#: ../src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
#: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
#: ../src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
#: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο εξόδου που θα δημιουργηθούν."
#: ../src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
#: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία."
#: ../src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:180
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: ../src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
"%s"
#: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
#: ../src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου HTML"
#: ../src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
#: ../src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
#: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
#: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
msgid "B_rowse"
msgstr "Πε_ριήγηση"
#: ../src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Φύλλο στυλ"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the Mainwindow pointer.
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
#: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
#: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
#: ../src/summaryview.c:6008
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
#: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
#: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: ../src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
#: ../src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
#: ../src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
#: ../src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
#: ../src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Όνομα, επώνυμο"
#: ../src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Επώνυμο, όνομα"
#: ../src/exphtmldlg.c:482
#, fuzzy
msgid "Color Banding"
msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
#: ../src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
#: ../src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
#: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
#: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "Όνομα αρχείου :"
#: ../src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
#: ../src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
#: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
#: ../src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: ../src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο LDIF προς δημιουργία."
#: ../src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: ../src/expldifdlg.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο LDIF:\n"
"%s"
#: ../src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Δε δόθηκε κατάληξη"
#: ../src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
#: ../src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
#: ../src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
#: ../src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Κατάληξη"
#: ../src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "Σχετικό DN"
#: ../src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
#: ../src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
#: ../src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
#: ../src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις "
"email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
#: ../src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
#: ../src/expldifdlg.c:721
#, fuzzy
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
#: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
#: ../src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr ""
"Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
#: ../src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
#: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Αρχείο mbox:"
#: ../src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
#: ../src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
#: ../src/export.c:221
#, fuzzy
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
#: ../src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
#: ../src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"
#: ../src/exporthtml.c:974
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
#: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
#: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου."
#: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
#: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Δεν ορίστηκε."
#: ../src/file_checker.c:76
#, c-format
msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
msgstr ""
#: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
#: ../src/file_checker.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
"%s?"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
msgid "rule is not account-based\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:623
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
#: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
#: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
msgid "NON_EXISTENT"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:633
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:640
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:659
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:665
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:683
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:688
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:710
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"%d, name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:716
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:728
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:768
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:773
msgid "action could not apply\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:775
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:826
#, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:830
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:848
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:852
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:890
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "Αόριστο"
#: ../src/filtering.c:894
#, fuzzy
msgid "incorporation"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ../src/filtering.c:898
msgid "manually"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:902
#, fuzzy
msgid "folder processing"
msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
#: ../src/filtering.c:906
#, fuzzy
msgid "pre-processing"
msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
#: ../src/filtering.c:910
#, fuzzy
msgid "post-processing"
msgstr "/Επεξεργασα..."
#: ../src/filtering.c:927
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
msgid ": "
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:936
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Σταλμένα"
#: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
#: ../src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "Ουρά"
#: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραμμένα"
#: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
#: ../src/folder.c:2010
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
#. move messages
#: ../src/folder.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
#: ../src/folder.c:3255
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
#: ../src/folder.c:3563
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
#: ../src/folder.c:4426
msgid "Processing messages..."
msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
#: ../src/folder.c:4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
#: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
#: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
#: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
#: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
#: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
#: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
#: ../src/folderview.c:230
#, fuzzy
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
#: ../src/folderview.c:232
#, fuzzy
msgid "R_un processing rules"
msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
#: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
#, fuzzy
msgid "_Search folder..."
msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
#: ../src/folderview.c:235
#, fuzzy
msgid "Process_ing..."
msgstr "/Επεξεργασα..."
#: ../src/folderview.c:236
#, fuzzy
msgid "Empty _trash..."
msgstr "/Ά_δειασμα απορριμμάτων..."
#: ../src/folderview.c:237
#, fuzzy
msgid "Send _queue..."
msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
#. F_COL_FOLDER
#: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
#: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
#: ../src/summaryview.c:6284
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#. F_COL_NEW
#: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
#: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
#: ../src/summaryview.c:6286
msgid "Unread"
msgstr "Αδιάβαστα"
#. F_COL_UNREAD
#: ../src/folderview.c:382
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: ../src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#. S_COL_SIZE
#: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
msgid "#"
msgstr "αρ."
#: ../src/folderview.c:760
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
#: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
msgid "Mark all as read"
msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
#: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
#, fuzzy
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr ""
"Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
#: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
#: ../src/setup.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
#: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
#: ../src/setup.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
#: ../src/folderview.c:1017
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
#: ../src/folderview.c:1018
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: ../src/folderview.c:1028
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
#: ../src/folderview.c:1030
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Σάρωση φακέλων..."
#: ../src/folderview.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
#: ../src/folderview.c:1175
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
#: ../src/folderview.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
#. Open Folder
#. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
#: ../src/folderview.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
#: ../src/folderview.c:2118
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
#: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: ../src/folderview.c:2262
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
#: ../src/folderview.c:2263
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
#: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Προειδοποίηση εργασίας δίχως σύνδεση"
#: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
#: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
#: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
#: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
#: ../src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
#: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
#: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
"Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά:\n"
"%s"
#: ../src/folderview.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
#: ../src/folderview.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
#: ../src/folderview.c:2412
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
#: ../src/folderview.c:2412
msgid "Move folder"
msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
#: ../src/folderview.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
#: ../src/folderview.c:2423
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
#: ../src/folderview.c:2454
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
#: ../src/folderview.c:2457
#, fuzzy
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
#: ../src/folderview.c:2458
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
#: ../src/folderview.c:2461
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
#: ../src/folderview.c:2464
#, fuzzy
msgid "Copy failed!"
msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
#: ../src/folderview.c:2464
msgid "Move failed!"
msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
#: ../src/folderview.c:2515
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
#: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
#: ../src/summaryview.c:4657
#, fuzzy
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
"Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
#: ../src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Συνδρομές νέων"
#: ../src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
#: ../src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Εύρεση ομάδων:"
#: ../src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Αναζήτηση "
#: ../src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
#: ../src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ../src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "ελεγχόμενο"
#: ../src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "μόνο για ανάγνωση"
#: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: ../src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
#: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
#: ../src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."
#: ../src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
#: ../src/gtk/about.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
"Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-"
"Claws:\n"
#: ../src/gtk/about.c:138
msgid ""
"\n"
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια "
"χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το "
"κάνετε στο:\n"
#: ../src/gtk/about.c:159
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"System Information\n"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ../src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
"Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
#: ../src/gtk/about.c:177
#, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
"Λειτουργικό σύστημα: %s"
#: ../src/gtk/about.c:186
#, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
"Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
#: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
#, fuzzy
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
#: ../src/gtk/about.c:262
#, fuzzy
msgid "Previous team members"
msgstr ""
"\n"
"Πρώην μέλη της ομάδας\n"
#: ../src/gtk/about.c:281
#, fuzzy
msgid "The translation team"
msgstr ""
"\n"
"Η ομάδα μετάφρασης\n"
#: ../src/gtk/about.c:300
#, fuzzy
msgid "Documentation team"
msgstr ""
"\n"
"Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
#: ../src/gtk/about.c:319
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr ""
"\n"
"Σήμα\n"
#: ../src/gtk/about.c:338
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../src/gtk/about.c:357
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr ""
"\n"
"Συντελεστές\n"
#: ../src/gtk/about.c:405
#, fuzzy
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr ""
"Δυνατότητες που περιλήφθηκαν:\n"
"%s"
#: ../src/gtk/about.c:421
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:431
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:441
#, fuzzy
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
#: ../src/gtk/about.c:451
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:462
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:472
#, fuzzy
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/gtk/about.c:482
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:492
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:502
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:512
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε "
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:568
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
"πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
"Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:573
msgid ""
">. \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
#: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
#: ../src/main.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
#: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
#, c-format
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
#, c-format
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "προωθημένα μηνύματα"
#: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
#: ../src/gtk/about.c:774
#, fuzzy
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
#: ../src/gtk/about.c:832
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:846
msgid "_Info"
msgstr "_Πληροφορίες"
#: ../src/gtk/about.c:852
msgid "_Authors"
msgstr "_Συγγραφείς"
#: ../src/gtk/about.c:858
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Υπογραφές"
#: ../src/gtk/about.c:864
msgid "_License"
msgstr "_Άδεια"
#: ../src/gtk/about.c:872
msgid "_Release Notes"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:878
msgid "_Statistics"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Ροζ"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Μπλε ουρανού"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
#, fuzzy
msgid "Dark red"
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
#, fuzzy
msgid "Steel blue"
msgstr "Μπλε ουρανού"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: ../src/gtk/foldersort.c:156
#, fuzzy
msgid "Set mailbox order"
msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
#: ../src/gtk/foldersort.c:190
#, fuzzy
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
"Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
"τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
#: ../src/gtk/foldersort.c:216
#, fuzzy
msgid "Mailboxes"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
#, fuzzy
msgid "Change to..."
msgstr "Αλλαγή σκορ"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Αντικατάσταση με..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Έλεγχος με %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Λεξικό: %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
#, fuzzy
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
"%s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
"%s"
#: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
msgid "Failed."
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. RFC2822
#. S_COL_TO
#. date expression
#. S_COL_TO
#: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
#: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
#: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../src/gtk/headers.h:8
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία"
#. S_COL_SUBJECT
#. date
#. S_COL_SUBJECT
#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
#: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
#: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "Από"
#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: ../src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: ../src/gtk/headers.h:10
#, fuzzy
msgid "Sender:"
msgstr "Αποστολέας"
#: ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To"
msgstr "Απάντηση σε"
#. S_COL_FROM
#. subject
#. S_COL_FROM
#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
#: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
#: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "Προς"
#. to
#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
#: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Κοινοποίηση"
#: ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc"
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
#. references
#: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
#: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:15
#, fuzzy
msgid "Message-ID:"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:16
#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Απάντηση σε"
#. newsgroups
#: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
#: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#: ../src/gtk/headers.h:17
#, fuzzy
msgid "References:"
msgstr "Αναφορές"
#. S_COL_MIME
#. initial of sender
#. S_COL_STATUS
#. S_COL_MIME
#: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
#: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
#: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: ../src/gtk/headers.h:19
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Εντολή"
#: ../src/gtk/headers.h:19
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "Εντολή"
#: ../src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:23
#, fuzzy
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../src/gtk/headers.h:23
#, fuzzy
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:24
#, fuzzy
msgid "Resent-To:"
msgstr "Απάντηση-Σε:"
#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:27
#, fuzzy
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:27
#, fuzzy
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:28
#, fuzzy
msgid "Return-Path"
msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
#: ../src/gtk/headers.h:28
#, fuzzy
msgid "Return-Path:"
msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
#: ../src/gtk/headers.h:29
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "_Λήψη"
#: ../src/gtk/headers.h:29
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "_Λήψη"
#. more
#. cc
#: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
#: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Ομάδες νέων"
#: ../src/gtk/headers.h:33
#, fuzzy
msgid "Followup-To"
msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
msgstr ""
#. S_COL_MARK
#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
#: ../src/summaryview.c:2793
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:39
#, fuzzy
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
#: ../src/gtk/headers.h:39
#, fuzzy
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:41
#, fuzzy
msgid "Content-Type"
msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
#: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
#: ../src/gtk/headers.h:42
#, fuzzy
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
#: ../src/gtk/headers.h:42
#, fuzzy
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
#: ../src/gtk/headers.h:43
#, fuzzy
msgid "MIME-Version"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Έκδοση: "
#: ../src/gtk/headers.h:43
#, fuzzy
msgid "MIME-Version:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Έκδοση: "
#: ../src/gtk/headers.h:44
#, fuzzy
msgid "Precedence"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/gtk/headers.h:44
#, fuzzy
msgid "Precedence:"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
msgid "Organization"
msgstr "Οργανισμός"
#: ../src/gtk/headers.h:45
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός: "
#: ../src/gtk/headers.h:47
#, fuzzy
msgid "Mailing-List"
msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
#: ../src/gtk/headers.h:47
#, fuzzy
msgid "Mailing-List:"
msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:49
#, fuzzy
msgid "List-Subscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/gtk/headers.h:49
#, fuzzy
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/gtk/headers.h:50
#, fuzzy
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/gtk/headers.h:50
#, fuzzy
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:53
#, fuzzy
msgid "List-Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: ../src/gtk/headers.h:53
#, fuzzy
msgid "List-Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:57
#, fuzzy
msgid "X-Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/gtk/headers.h:57
#, fuzzy
msgid "X-Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
msgstr ""
#. some common logical names referring to real header names
#: ../src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr "Απάντηση στο"
#: ../src/gtk/headers.h:62
#, fuzzy
msgid "In reply to:"
msgstr "Απάντηση στο"
#: ../src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
#: ../src/gtk/headers.h:63
#, fuzzy
msgid "To or Cc:"
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
msgstr ""
#. status column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "New message"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Unread message"
msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Έχει απαντηθεί"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Έχει προωθηθεί"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:68
#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "Έχει απαντηθεί"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:70
#, fuzzy
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#. attachment column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Έχει συνημμένα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Encrypted message"
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
#. mark column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Marked message"
msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:80
#, fuzzy
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:81
#, fuzzy
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr ""
#. locked column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
#. others
#: ../src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:88
#, fuzzy
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των "
"μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
#: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Input password:"
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
#: ../src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr ""
#: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr ""
#: ../src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
#: ../src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Έκδοση: "
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "Το πρόσθετο δε λειτουργεί"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
#, fuzzy
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Το παρακάτω σφάλμα προέκυψε κατά το φόρτωμα του πρόσθετου [%s] :\n"
"%s\n"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
#, c-format
msgid ""
"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
#, fuzzy
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
#, fuzzy
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
#: ../src/gtk/prefswindow.c:674
msgid "Page Index"
msgstr "Δείκτης σελίδας"
#: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
#: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
#: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
#: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
#: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
#: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "all messages"
msgstr "όλα τα μηνύματα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:453
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:454
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:455
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:456
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "deleted messages"
msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
#. * how I can filter deleted messages *
#: ../src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages originating from user S"
msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "forwarded messages"
msgstr "προωθημένα μηνύματα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:466
#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
msgstr "Έχει συνημμένα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "messages which contain header S"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:469
#, fuzzy
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "μηνύματα που έχουν σημειωθεί με χρώμα #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "νέα μηνύματα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "Παλιά μηνύματα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:476
#, fuzzy
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:479
#, fuzzy
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:480
#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:481
#, fuzzy
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:482
#, fuzzy
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:483
#, fuzzy
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:484
#, fuzzy
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:486
#, fuzzy
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:487
#, fuzzy
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "σημειωμένα μηνύματα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή - %F "
"είναι το αρχείο του μηνύματος"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
msgstr "λογικός τελεστής AND"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
msgstr "λογικός τελεστής OR"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
msgstr "λογικός τελεστής NOT"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:676
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Λήψη"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr "Επικολλημένο"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
msgid "E_dit"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
#: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
#: ../src/prefs_template.c:328
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr " Εκκαθάριση "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
#, fuzzy
msgid "Correct"
msgstr "σωστό"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Υπογράφων"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
#: ../src/prefs_themes.c:862
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Οργανισμός: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Τοποθεσία: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Αποτύπωμα: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Λήγει στις: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgid ""
"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό για το %s είναι άγνωστο.\n"
"Θέλετε να το δεχτείτε;"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "Προολή πιστοποιητικού"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is invalid"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό για το %s έχει λήξει.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
msgid "SSL certificate is invalid and expired"
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is expired"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Νέο πιστοποιητικό:"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed and is invalid"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/headerview.c:96
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: ../src/headerview.c:194
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
#: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
#: ../src/summaryview.c:3390
msgid "(No From)"
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
#: ../src/headerview.c:209
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
#: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
#: ../src/image_viewer.c:100
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα: "
#: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
#: ../src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Φόρτωση εικόνας"
#: ../src/imap.c:577
#, fuzzy
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
#: ../src/imap.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
#: ../src/imap.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
#: ../src/imap.c:622
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:628
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
#: ../src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:641
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
#: ../src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:696
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:702
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:705
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:708
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:711
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:717
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:720
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:723
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:726
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:729
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:732
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:735
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:739
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:743
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:928
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:934
msgid ""
"\n"
"\n"
"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:941
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
#: ../src/imap.c:945
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
#: ../src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
#: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
#: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
#: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
"με τον διακομιστή IMAP."
#: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
#: ../src/send_message.c:278
msgid "Insecure connection"
msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
#: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
#: ../src/send_message.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
"Αυτή η σύνδεση έχει ρυθμιστεί να γίνεται με ασφάλεια μέσω SSL, όμως δεν "
"υπάρχει διαθέσιμο SSL σε αυτό το εκτελέσιμο του Sylpheed-Claws.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε τη σύνδεση με αυτό το διακομιστή; Η επικοινωνία δεν θα "
"είναι ασφαλής."
#: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
#: ../src/send_message.c:285
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "_Συνέχεια σύνδεσης"
#: ../src/imap.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
#: ../src/imap.c:1177
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
#: ../src/imap.c:1180
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
#: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
#: ../src/imap.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s."
#: ../src/imap.c:1279
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s."
#: ../src/imap.c:1679
msgid "Adding messages..."
msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
#: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
#: ../src/imap.c:2465
#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
#: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
msgid "can't expunge\n"
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
#: ../src/imap.c:2823
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
#: ../src/imap.c:3123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr ""
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
#: ../src/imap.c:3138
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
#: ../src/imap.c:3229
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:3269
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
#: ../src/imap.c:3382
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
#: ../src/imap.c:3661
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
#: ../src/imap.c:3746
#, fuzzy
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
#: ../src/imap.c:3849
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
#: ../src/imap.c:4001
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4011
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4024
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4247
msgid "Fetching message..."
msgstr "Λήψη μηνύματος..."
#: ../src/imap.c:4937
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
#: ../src/imap.c:5973
#, fuzzy
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του "
"Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας "
"έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
"\n"
"Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε "
"ξανά το Sylpheed-Claws."
#: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "Create _new folder..."
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
#: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "_Rename folder..."
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
#: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
#, fuzzy
msgid "M_ove folder..."
msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..."
#: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
#, fuzzy
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..."
#: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
#, fuzzy
msgid "_Delete folder..."
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
#: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "Synchronise"
msgstr "/Συγχρονισμός"
#: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Down_load messages"
msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
#: ../src/imap_gtk.c:75
#, fuzzy
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/imap_gtk.c:77
#, fuzzy
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
#, fuzzy
msgid "_Check for new messages"
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
#. 0
#: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
#, fuzzy
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους"
#. 1
#: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
#, fuzzy
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
#: ../src/imap_gtk.c:87
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
#: ../src/imap_gtk.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
#: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
#, fuzzy
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
#: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
#: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
msgid "Rename folder"
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
#: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
"Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
#: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς "
"δυνατότητα ανάκτησης.\n"
"\n"
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
#: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
#: ../src/imap_gtk.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
#: ../src/imap_gtk.c:510
#, fuzzy
msgid "Search recursively"
msgstr "Βάση αναζήτησης"
#: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/imap_gtk.c:516
#, fuzzy
msgid "+_Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:557
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
#: ../src/imap_gtk.c:567
#, fuzzy
msgid "subscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/imap_gtk.c:567
#, fuzzy
msgid "unsubscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
#: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
#, fuzzy
msgid "Apply to subfolders"
msgstr ""
"Εφαρμογή σε\n"
"υποφάκελους"
#: ../src/imap_gtk.c:575
#, fuzzy
msgid "+_Subscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/imap_gtk.c:575
#, fuzzy
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
#: ../src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
#: ../src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Φάκελος προορισμού:"
#: ../src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox."
#: ../src/import.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
"Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
#: ../src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού."
#: ../src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
#: ../src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
#: ../src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
#: ../src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
#: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
#: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
#: ../src/importldif.c:497
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
#: ../src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
#: ../src/importldif.c:668
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το "
"αρχείο LDIF."
#: ../src/importldif.c:673
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί."
#: ../src/importldif.c:690
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
#: ../src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "Δ"
#. S_COL_MARK
#: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
msgid "S"
msgstr "Ε"
#: ../src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
#: ../src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
#: ../src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "Πεδίο LDIF"
#: ../src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "Γνώρισμα"
#: ../src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
"Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα μετονομαστεί ή επιλεγεί για εισαγωγή στην πιο "
"πάνω λίστα. Τα δεσμευμένα πεδία (που είναι σημειωμένα με ένα τικ στη στήλη "
"\"Δ\"), εισάγονται αυτόματα και δε γίνεται να μετονομαστούν. Η επιλογή των "
"πεδίων για εισαγωγή γίνεται με μονό κλικ στη στήλη \"Ε\". Με μονό κλικ "
"οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει το πεδίο για μετονομασία στην περιοχή "
"εισαγωγής κάτω από τη λίστα. Με διπλό κλικ οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει "
"το πεδίο για εισαγωγή."
#: ../src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr "Επιλογή για εισαγωγή"
#: ../src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα εισαχθεί στο ευρετήριο διευθύνσεων."
#: ../src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " Τροποποίηση "
#: ../src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr ""
#: ../src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr "Εισήχθησαν εγγραφές:"
#: ../src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT."
#: ../src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT"
#: ../src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή."
#: ../src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
#: ../src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Επιλογή αρχείου Pine"
#: ../src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr ""
"Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την "
"αλληλογραφία."
#: ../src/inc.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
#: ../src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
#: ../src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr "Σε αναμονή"
#: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "Λήψη"
#: ../src/inc.c:641
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
#: ../src/inc.c:647
#, c-format
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
#: ../src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: ../src/inc.c:655
msgid "Auth failed"
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
#. S_COL_SCORE
#: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
#: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
#: ../src/summaryview.c:6310
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Όριο χρόνου"
#: ../src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
#: ../src/inc.c:763
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
#: ../src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
#: ../src/inc.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
#: ../src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
#: ../src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
#: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Πιστοποίηση..."
#: ../src/inc.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
#: ../src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
#: ../src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
#: ../src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
#: ../src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
#: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
msgid "Quitting"
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
#: ../src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
#: ../src/inc.c:999
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύματα (%s) ελήφθησαν)"
#: ../src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
#: ../src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
#: ../src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
#: ../src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
#: ../src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
#: ../src/inc.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
#. consider EOF right after QUIT successful
#: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
#: ../src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Η σύνδεση με το %s:%d έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
#: ../src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
#: ../src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
msgid "Authentication failed."
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
#: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
#: ../src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
#: ../src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
#: ../src/inc.c:1530
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sΕργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;"
#: ../src/inc.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
#: ../src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
msgstr "Μόνο μια _φορά"
#: ../src/ldapupdate.c:189
#, c-format
msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:472
msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:1056
msgid "Some SN"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:1440
#, c-format
msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/ldif.c:776
msgid "Nick Name"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/main.c:242
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
#: ../src/main.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
"Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
"Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
#: ../src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
"script available at %s."
msgstr ""
#: ../src/main.c:377
#, fuzzy
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Ρύθμιση προτύπου"
#: ../src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
#: ../src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
#: ../src/main.c:399
#, fuzzy
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
#: ../src/main.c:408
msgid "Migration failed!"
msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
#: ../src/main.c:417
#, fuzzy
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
#: ../src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr ""
#: ../src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
#: ../src/main.c:1136
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
#: ../src/main.c:1139
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
#: ../src/main.c:1142
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
#: ../src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1733
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1744
#, fuzzy
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
#: ../src/main.c:1751
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1762
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1905
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
#: ../src/main.c:1907
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
#: ../src/main.c:1908
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" use - as file name for reading from standard "
"input;\n"
" content format: headers first (To: required) until "
"an\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1913
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1914
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
" άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
" τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
#: ../src/main.c:1917
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων"
#: ../src/main.c:1918
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
#: ../src/main.c:1919
#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων"
#: ../src/main.c:1920
#, fuzzy
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
#: ../src/main.c:1921
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
"g: tag\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1928
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
#: ../src/main.c:1929
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [φάκελος]... εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
#: ../src/main.c:1930
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [φάκελος]...\n"
" εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
#: ../src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online μετάβαση σε εργασία με σύνδεση"
#: ../src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline μετάβαση σε εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../src/main.c:1938
#, fuzzy
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit έξοδος από το Sylpheed-Claws"
#: ../src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
#: ../src/main.c:1940
#, fuzzy
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --debug λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
#: ../src/main.c:1941
#, fuzzy
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
#: ../src/main.c:1942
#, fuzzy
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
#: ../src/main.c:1943
#, fuzzy
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
#: ../src/main.c:1944
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
#: ../src/main.c:1945
#, fuzzy
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
#: ../src/main.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ../src/main.c:2013
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
#: ../src/main.c:2016
#, fuzzy
msgid "top level folder"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
#: ../src/main.c:2099
msgid "Queued messages"
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
#: ../src/main.c:2100
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
#: ../src/main.c:2843
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2849
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr ""
#. menus
#: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Αρχείο"
#: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Προβολή"
#: ../src/mainwindow.c:508
#, fuzzy
msgid "_Configuration"
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
#. File menu
#: ../src/mainwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
#: ../src/mainwindow.c:513
msgid "MH..."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:516
#, fuzzy
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:519
#, fuzzy
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
#: ../src/mainwindow.c:520
#, fuzzy
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
#: ../src/mainwindow.c:521
#, fuzzy
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:523
#, fuzzy
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#. File menu
#: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "_Save email as..."
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
#: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
#, fuzzy
msgid "_Save part as..."
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
#, fuzzy
msgid "Page setup..."
msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
#: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:533
#, fuzzy
msgid "Synchronise folders"
msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:535
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:540
#, fuzzy
msgid "Select _thread"
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
#: ../src/mainwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "_Delete thread"
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
#: ../src/mainwindow.c:543
#, fuzzy
msgid "_Find in current message..."
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
#: ../src/mainwindow.c:545
#, fuzzy
msgid "_Quick search"
msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
#. View menu
#: ../src/mainwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "Show or hi_de"
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
#: ../src/mainwindow.c:549
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
#: ../src/mainwindow.c:551
#, fuzzy
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
#: ../src/mainwindow.c:552
#, fuzzy
msgid "In _folder list..."
msgstr " Λίστα φακέλων... "
#: ../src/mainwindow.c:553
#, fuzzy
msgid "In _message list..."
msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
#: ../src/mainwindow.c:558
msgid "La_yout"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:561
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "_Attract by subject"
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
#: ../src/mainwindow.c:565
#, fuzzy
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
#: ../src/mainwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
#. View menu
#: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
#, fuzzy
msgid "_Go to"
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
#: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
#, fuzzy
msgid "_Previous message"
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
#: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
#, fuzzy
msgid "_Next message"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
#, fuzzy
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
#, fuzzy
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
#, fuzzy
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
#: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
#, fuzzy
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
#, fuzzy
msgid "Previous _marked message"
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
#: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
#, fuzzy
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
#, fuzzy
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
#: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
#, fuzzy
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
#, fuzzy
msgid "Previous opened message"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
#, fuzzy
msgid "Next opened message"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
#, fuzzy
msgid "Parent message"
msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
#, fuzzy
msgid "Next unread _folder"
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο _φάκελο"
#: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
#, fuzzy
msgid "_Other folder..."
msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
#, fuzzy
msgid "Next part"
msgstr "Επόμενο"
#: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Previous part"
msgstr ""
"\n"
"Πρώην μέλη της ομάδας\n"
#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
#, fuzzy
msgid "Message scroll"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
#, fuzzy
msgid "Previous line"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
#, fuzzy
msgid "Next line"
msgstr "νέα γραμμή"
#: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr ""
"\n"
"Πρώην μέλη της ομάδας\n"
#: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενο"
#: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:625
#, fuzzy
msgid "Open in new _window"
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
#: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
#, fuzzy
msgid "Mess_age source"
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
#, fuzzy
msgid "Message part"
msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
#, fuzzy
msgid "View as text"
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
#: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "/_Άνοιγμα"
#: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "'Άνοιγμα με...'"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "Παράθεση"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:638
#, fuzzy
msgid "_Update summary"
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
#. Message menu
#: ../src/mainwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Λήψη"
#: ../src/mainwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Get from _current account"
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
#: ../src/mainwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
#: ../src/mainwindow.c:644
#, fuzzy
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
#: ../src/mainwindow.c:647
#, fuzzy
msgid "_Send queued messages"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
#: ../src/mainwindow.c:652
#, fuzzy
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
#: ../src/mainwindow.c:653
#, fuzzy
msgid "Compose a news message"
msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
#: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "/_Απάντηση"
#. COMPOSE_REPLY
#: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
#, fuzzy
msgid "Repl_y to"
msgstr "/Απάντ_ηση σε"
#. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
#: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
#, fuzzy
msgid "Mailing _list"
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
#: ../src/mainwindow.c:660
#, fuzzy
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
#. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
#. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "/Πρ_οώθηση"
#. COMPOSE_FORWARD_INLINE
#: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
#, fuzzy
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
#. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
#: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
#, fuzzy
msgid "Redirec_t"
msgstr "/Ε_κτροπή"
#. COMPOSE_REDIRECT
#: ../src/mainwindow.c:667
#, fuzzy
msgid "Mailing-_List"
msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
#: ../src/mainwindow.c:668
msgid "Post"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:670
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Βοήθεια"
#: ../src/mainwindow.c:674
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/mainwindow.c:676
msgid "View archive"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:678
msgid "Contact owner"
msgstr ""
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:682
#, fuzzy
msgid "M_ove..."
msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
#: ../src/mainwindow.c:683
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "/_Αντιγραφή..."
#: ../src/mainwindow.c:684
#, fuzzy
msgid "Move to _trash"
msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
#: ../src/mainwindow.c:685
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "/_Διαγραφή..."
#: ../src/mainwindow.c:686
#, fuzzy
msgid "Cancel a news message"
msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "/Ση_μείωση"
#: ../src/mainwindow.c:691
#, fuzzy
msgid "_Unmark"
msgstr "Αποσημείωση"
#: ../src/mainwindow.c:694
#, fuzzy
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
#: ../src/mainwindow.c:695
#, fuzzy
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:697
#, fuzzy
msgid "Mark all read"
msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
#: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Αγνόηση νήματος"
#: ../src/mainwindow.c:700
#, fuzzy
msgid "Unignore thread"
msgstr "Αγνόηση νήματος"
#: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
#: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
#, fuzzy
msgid "Watch thread"
msgstr "Ταίριασμα τύπου"
#: ../src/mainwindow.c:702
#, fuzzy
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Αδιάβαστα"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:705
#, fuzzy
msgid "Mark as _spam"
msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
#: ../src/mainwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "Mark as _ham"
msgstr "/Ση_μείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
#, fuzzy
msgid "Color la_bel"
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
#: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr ""
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:716
#, fuzzy
msgid "Re-_edit"
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#. COMPOSE_REDIRECT
#: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
msgid "Check signature"
msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
#: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
#, fuzzy
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/mainwindow.c:726
#, fuzzy
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
#: ../src/mainwindow.c:727
#, fuzzy
msgid "From current _folder..."
msgstr "Από αρχείο..."
#: ../src/mainwindow.c:728
#, fuzzy
msgid "From selected _messages..."
msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
#: ../src/mainwindow.c:731
#, fuzzy
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
#: ../src/mainwindow.c:732
#, fuzzy
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
#: ../src/mainwindow.c:733
#, fuzzy
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
#: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
#, fuzzy
msgid "_Create filter rule"
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
#: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
#: ../src/messageview.c:325
#, fuzzy
msgid "_Automatically"
msgstr "Αυτόματη"
#. FILTER_BY_AUTO
#. radio SORT_BY_THREAD_DATE
#. FILTER_BY_AUTO
#: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
#: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
#, fuzzy
msgid "By _From"
msgstr "Από"
#. FILTER_BY_FROM
#. radio SORT_BY_FROM
#. FILTER_BY_FROM
#: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
#: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
msgid "By _To"
msgstr ""
#. FILTER_BY_TO
#: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
#: ../src/messageview.c:328
#, fuzzy
msgid "By _Subject"
msgstr "Θέμα"
#. FILTER_BY_SUBJECT
#: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
#, fuzzy
msgid "Create processing rule"
msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr ""
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:755
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
#: ../src/mainwindow.c:756
#, fuzzy
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
#: ../src/mainwindow.c:757
#, fuzzy
msgid "In selected folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: ../src/mainwindow.c:758
#, fuzzy
msgid "In all folders"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:761
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../src/mainwindow.c:762
msgid "Exp_unge"
msgstr ""
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:765
#, fuzzy
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/mainwindow.c:769
#, fuzzy
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Φιλτράρω..."
#: ../src/mainwindow.c:771
#, fuzzy
msgid "Network _Log"
msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:773
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr ""
#. Configuration menu
#: ../src/mainwindow.c:776
#, fuzzy
msgid "C_hange current account"
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
#: ../src/mainwindow.c:778
#, fuzzy
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
#: ../src/mainwindow.c:779
#, fuzzy
msgid "Create _new account..."
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
#: ../src/mainwindow.c:780
#, fuzzy
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
#: ../src/mainwindow.c:783
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/mainwindow.c:784
#, fuzzy
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/Επεξεργασα..."
#: ../src/mainwindow.c:785
#, fuzzy
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "/Επεξεργασα..."
#: ../src/mainwindow.c:786
#, fuzzy
msgid "_Filtering..."
msgstr "Φιλτράρω..."
#: ../src/mainwindow.c:787
#, fuzzy
msgid "_Templates..."
msgstr "Πρότυπο"
#: ../src/mainwindow.c:788
#, fuzzy
msgid "_Actions..."
msgstr "Ενέργειες"
#: ../src/mainwindow.c:789
msgid "Tag_s..."
msgstr ""
#. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:791
#, fuzzy
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Πρόσθετα"
#. Help menu
#: ../src/mainwindow.c:794
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
#: ../src/mainwindow.c:795
#, fuzzy
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
#: ../src/mainwindow.c:796
#, fuzzy
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
#: ../src/mainwindow.c:798
#, fuzzy
msgid "Set as default client"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
#: ../src/mainwindow.c:805
msgid "Offline _mode"
msgstr ""
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:806
#, fuzzy
msgid "_Message view"
msgstr "Προβολή μηνύματος"
#: ../src/mainwindow.c:808
#, fuzzy
msgid "Status _bar"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/mainwindow.c:810
#, fuzzy
msgid "Column headers"
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:811
#, fuzzy
msgid "Th_read view"
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:812
#, fuzzy
msgid "Hide read threads"
msgstr "Αγνοημένο νήμα"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:813
#, fuzzy
msgid "_Hide read messages"
msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:814
#, fuzzy
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:815
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
#, fuzzy
msgid "Show all _headers"
msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
#, fuzzy
msgid "_Collapse all"
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
#. 1 toggle
#: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _2"
msgstr ""
#. 2 toggle
#: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _3"
msgstr ""
#. toggle_toolbar_cb
#: ../src/mainwindow.c:823
#, fuzzy
msgid "Text _below icons"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#. radio TOOLBAR_BOTH
#: ../src/mainwindow.c:824
#, fuzzy
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
#: ../src/mainwindow.c:825
msgid "_Icons only"
msgstr ""
#. radio TOOLBAR_ICON
#: ../src/mainwindow.c:826
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#. set_layout_cb
#: ../src/mainwindow.c:833
#, fuzzy
msgid "_Standard"
msgstr "Σε αναμονή"
#. radio NORMAL_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:834
#, fuzzy
msgid "_Three columns"
msgstr "Κρυμμένες στήλες"
#. radio VERTICAL_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:835
#, fuzzy
msgid "_Wide message"
msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
#. radio WIDE_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:836
#, fuzzy
msgid "W_ide message list"
msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
#. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:837
msgid "S_mall screen"
msgstr ""
#. sort_summary_cb
#: ../src/mainwindow.c:841
#, fuzzy
msgid "By _number"
msgstr "Αριθμός"
#. radio SORT_BY_NUMBER
#: ../src/mainwindow.c:842
msgid "By s_ize"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_SIZE
#: ../src/mainwindow.c:843
msgid "By _date"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_DATE
#: ../src/mainwindow.c:844
msgid "By thread date"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_TO
#: ../src/mainwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "By s_ubject"
msgstr "Θέμα"
#. radio SORT_BY_SUBJECT
#: ../src/mainwindow.c:848
#, fuzzy
msgid "By _color label"
msgstr "Χρώμα ετικέτας"
#. radio SORT_BY_LABEL
#: ../src/mainwindow.c:849
msgid "By tag"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_TAGS
#: ../src/mainwindow.c:850
msgid "By _mark"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_MARK
#: ../src/mainwindow.c:851
#, fuzzy
msgid "By _status"
msgstr "Κατάσταση"
#. radio SORT_BY_STATUS
#: ../src/mainwindow.c:852
#, fuzzy
msgid "By a_ttachment"
msgstr "_Συνημμένα"
#. radio SORT_BY_MIME
#: ../src/mainwindow.c:853
#, fuzzy
msgid "By score"
msgstr "Ορισμός σκορ"
#. radio SORT_BY_SCORE
#: ../src/mainwindow.c:854
#, fuzzy
msgid "By locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#. radio SORT_BY_LOCKED
#: ../src/mainwindow.c:855
#, fuzzy
msgid "D_on't sort"
msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
#. sort_summary_type_cb
#: ../src/mainwindow.c:859
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Αποστολή"
#. radio SORT_ASCENDING
#: ../src/mainwindow.c:860
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Αποστολή"
#: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
#, fuzzy
msgid "_Auto detect"
msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
#: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
msgid "Apply tags..."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:1936
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:1951
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
#: ../src/mainwindow.c:1954
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
#: ../src/mainwindow.c:1968
msgid "Select account"
msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
#. init log instances data before creating log views
#. Protocol log
#: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
#, fuzzy
msgid "Network log"
msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
#: ../src/mainwindow.c:1999
#, fuzzy
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
#: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
#: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
#: ../src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
#: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
#: ../src/mainwindow.c:2879
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "_Να μη γίνει έξοδος"
#: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
#: ../src/mainwindow.c:2909
#, fuzzy
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
"σαρωθεί αυτόματα."
#: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
#: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
#: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
#: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
#: ../src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
#: ../src/mainwindow.c:3377
msgid "No posting allowed"
msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
#: ../src/mainwindow.c:3955
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου mbox απέτυχε."
#: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο mbox απέτυχε."
#: ../src/mainwindow.c:4014
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/mainwindow.c:4014
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
#, fuzzy
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
#: ../src/mainwindow.c:4205
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
#: ../src/mainwindow.c:4206
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
#: ../src/mainwindow.c:4207
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Συγχρονισμός"
#: ../src/mainwindow.c:4636
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
#: ../src/mainwindow.c:4673
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
#: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή πριν τους κανόνες φακέλων"
#: ../src/mainwindow.c:4936
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή μετά τους κανόνες φακέλων"
#: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
#: ../src/mainwindow.c:5059
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5118
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5120
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5278
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
#: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
#: ../src/matcher.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: ../src/matcher.c:216
#, fuzzy
msgid "header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: ../src/matcher.c:217
#, fuzzy
msgid "header line"
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
#: ../src/matcher.c:218
#, fuzzy
msgid "body line"
msgstr "Γραμμή εντολών:"
#: ../src/matcher.c:219
#, fuzzy
msgid "tag"
msgstr "σε αναμονή"
#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
#: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
#: ../src/summary_search.c:466
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
#: ../src/matcher.c:553
#, fuzzy
msgid "Case insensitive"
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
#: ../src/matcher.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
#: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
#, fuzzy
msgid "message matches\n"
msgstr "Έχει συνημμένα"
#: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
msgid "message does not match\n"
msgstr ""
#: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
#: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
#: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#: ../src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
"%s\n"
#: ../src/mbox.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr[0] "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)"
msgstr[1] "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)"
#: ../src/mbox.c:554
#, fuzzy
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Επιλογή αρχείου mbox"
#: ../src/mbox.c:555
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
#: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
msgid "Overwrite"
msgstr "Εγγραφή από πάνω"
#: ../src/mbox.c:565
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
"%s\n"
#: ../src/mbox.c:573
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
#: ../src/message_search.c:155
msgid "Find in current message"
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
#: ../src/message_search.c:173
msgid "Find text:"
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
#: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
#: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
#: ../src/message_search.c:344
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
#: ../src/message_search.c:347
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
#: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
#. Message menu
#: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
#, fuzzy
msgid "Compose _new message"
msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
#: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
#: ../src/messageview.c:1588
#, fuzzy
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή μηνύματος"
#: ../src/messageview.c:839
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
#: ../src/messageview.c:847
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
msgid "_Don't Send"
msgstr "Να _μην αποσταλεί"
#: ../src/messageview.c:867
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
"τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
"εσάς επισήμως.\n"
"Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
#: ../src/messageview.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Λήψη μηνύματος..."
#: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
#: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
#: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
msgid "Save as"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: ../src/messageview.c:1847
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
#: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
#: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
#: ../src/messageview.c:1908
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1910
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1941
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1944
#, fuzzy
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
#: ../src/messageview.c:1950
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
#: ../src/messageview.c:1951
msgid "Send receipt"
msgstr "Αποστολή απόδειξης"
#: ../src/messageview.c:1994
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
"και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
#: ../src/messageview.c:2000
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
"είναι %s."
#: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
msgid "Mark for download"
msgstr "Σημείωση για λήψη"
#: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
#: ../src/messageview.c:2010
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
"είναι %s και θα ληφθεί."
#: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
#: ../src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Αποσημείωση"
#: ../src/messageview.c:2021
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
"είναι %s και θα διαγραφεί."
#: ../src/messageview.c:2094
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης ανάγνωσης"
#: ../src/messageview.c:2095
#, fuzzy
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε "
"την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
#: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "+_Άκυρο"
#: ../src/messageview.c:2099
msgid "_Send Notification"
msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
#: ../src/messageview.c:2166
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
#: ../src/messageview.c:2929
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
#: ../src/messageview.c:2937
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr "Έχει απαντηθεί"
#: ../src/messageview.c:2938
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
#: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
#, fuzzy
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
#: ../src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
#: ../src/mh.c:518
msgid "Moving messages..."
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων..."
#: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
#, fuzzy
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Λήψη μηνύματος..."
#. 2
#: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
#, fuzzy
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
#: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο '%s' ;\n"
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
#: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
#: ../src/mimeview.c:193
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "/_Άνοιγμα"
#: ../src/mimeview.c:195
#, fuzzy
msgid "Open _with..."
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
#: ../src/mimeview.c:197
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
#: ../src/mimeview.c:198
#, fuzzy
msgid "_Display as text"
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
#: ../src/mimeview.c:199
#, fuzzy
msgid "_Save as..."
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
#: ../src/mimeview.c:200
#, fuzzy
msgid "Save _all..."
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
#: ../src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
#: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
#: ../src/mimeview.c:1047
msgid "View full information"
msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
#: ../src/mimeview.c:1053
msgid "Check again"
msgstr "Έλεγχος ξανά"
#: ../src/mimeview.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε."
#: ../src/mimeview.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε."
#: ../src/mimeview.c:1077
#, fuzzy
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
"Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή "
"πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά."
#: ../src/mimeview.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
"Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή "
"πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά."
#: ../src/mimeview.c:1319
msgid "Checking signature..."
msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
#: ../src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
#: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
#: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
#: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
#: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
msgid "Select destination folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
#: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
#: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
msgid "Open with"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
#: ../src/mimeview.c:2225
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2226
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2230
msgid "Run binary"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2529
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος"
#: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/news.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
#: ../src/news.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
#: ../src/news.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
#.
#. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
#. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
#. 381 which is clearly wrong.
#. RFC 4643 section 2.
#. Response code 480
#. Generic response
#. Meaning: command unavailable until the client
#. has authenticated itself.
#.
#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
#. we normally should not send MODE READER. However this can't
#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
#.
#: ../src/news.c:437
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
#. we normally should not send MODE READER. However this can't
#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
#.
#: ../src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr ""
#. An error state bail out
#: ../src/news.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
#: ../src/news.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "Πιστοποίηση..."
#: ../src/news.c:490
#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
"με τον διακομιστή νέων."
#: ../src/news.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
#: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
#: ../src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
#: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
#, fuzzy
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
#: ../src/news.c:1213
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
#: ../src/news.c:1228
#, fuzzy
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
#: ../src/news.c:1243
#, fuzzy
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
#: ../src/news.c:1445
#, fuzzy
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του "
"Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας "
"έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
"\n"
"Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε "
"ξανά το Sylpheed-Claws."
#: ../src/news_gtk.c:56
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
#: ../src/news_gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
#: ../src/news_gtk.c:266
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
#: ../src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
#: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/news_gtk.c:307
#, fuzzy
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
"Make sure that you have apanelc installed.\n"
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
#, fuzzy
msgid "Control file doesn't exist."
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
msgid " : no new or unread mail"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
#, fuzzy
msgid " : unread mail"
msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
#, fuzzy
msgid " : new mail"
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
msgid "off"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
msgid "blinking"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
msgid "LED "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
#, fuzzy
msgid "ACPI type: "
msgstr "τύπος MIME"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
msgid "ACPI file: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
msgid "values - On: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
msgid " - Off: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
msgid "Laptop LED"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Address Keeper"
msgstr "Διεύθυνση"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Keep to folder"
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
#: ../src/prefs_matcher.c:676
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή ..."
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
#, fuzzy
msgid "Keep 'To' addresses"
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
#, fuzzy
msgid "Keep 'Cc' addresses"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
#, fuzzy
msgid "Keep 'Bcc' addresses"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
#, fuzzy
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Διεύθυνση Email"
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
msgid "Create Archive..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
"\tTAR\n"
"\tPAX\n"
"\tSHAR\n"
"\tCPIO\n"
"\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
"\n"
"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
"\n"
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
msgid "Archiver"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
#, fuzzy
msgid "Archiving"
msgstr "Λήψη"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
#, fuzzy
msgid "Archiving:"
msgstr "Λήψη"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
#, fuzzy
msgid "Folder and archive must be selected"
msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"%s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"Files in folder: %d\n"
"Files in list: %d\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
msgid "Archive result"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
#, fuzzy
msgid "Archive format"
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
msgid "Compression method"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
msgid "Number of files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
msgid "Archive Size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
#, fuzzy
msgid "Folder Size"
msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
#: ../src/prefs_folder_item.c:514
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "ναι"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
#: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
#, fuzzy
msgid "Descriptive names"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
#, fuzzy
msgid "Delete selected files"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
#, fuzzy
msgid "Select mails before"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
#, fuzzy
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
#, fuzzy
msgid "Folder to archive"
msgstr "Τύπος φακέλου:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
#, fuzzy
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
"μολυσμένη αλληλογραφία"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
msgid "Name for archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Archive location and name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Επιλογή"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
#, fuzzy
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
"μολυσμένη αλληλογραφία"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
msgid "Choose compression"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
#, fuzzy
msgid "Choose format"
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
#, fuzzy
msgid "_Recursive"
msgstr "Λήψη"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
msgid "_MD5sum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
#, fuzzy
msgid "Selection options"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
#, fuzzy
msgid "Default save folder"
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
#, fuzzy
msgid "Default compression"
msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
msgid "Choose this option to disable compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
msgid "MD5sum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
"\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
"%s it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
#, fuzzy
msgid "Attachment warning"
msgstr "Συνημμένο"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
#, fuzzy
msgid "Attach warner"
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
#, fuzzy
msgid "attach"
msgstr "Επισύναψη"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
msgid "Expressions are case sensitive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
msgid "Lines starting with quotation marks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Forwarded or redirected messages"
msgstr "προωθημένα μηνύματα"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
#: ../src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "Υπογραφές"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
#, fuzzy
msgid "Warn when"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
#, fuzzy
msgid "Excluding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#, fuzzy
msgid "Attach Warner"
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "<b>Type: </b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
#, fuzzy
msgid "<b>Filename: </b>"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή"
#. S_COL_STATUS
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
#: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
#, fuzzy
msgid "Destroy attachments"
msgstr "_Συνημμένα"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
#, fuzzy
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "Έχει συνημμένα"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
#, fuzzy
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
#, fuzzy
msgid "AttRemover"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
#, fuzzy
msgid "Attachment handling"
msgstr "Συνημμένο"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
#, fuzzy
msgid "Bogofilter"
msgstr "Διακοπή φίλτρου"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα "
"μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
"\n"
"Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, "
"είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
"\n"
"Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
#, fuzzy
msgid "Spam learning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων κατά τη λήψη"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
#: ../src/prefs_account.c:1508
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να "
"χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
msgid "When unsure, move to"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
"Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να "
"χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
#, fuzzy
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
"μολυσμένη αλληλογραφία"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
#, fuzzy
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
#, fuzzy
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
msgid "Bogofilter call"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
#, fuzzy
msgid "Bsfilter"
msgstr "Διακοπή φίλτρου"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
#, fuzzy
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
#, fuzzy
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα "
"μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
"\n"
"Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, "
"είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
"\n"
"Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
msgid ""
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
msgid "Path to bsfilter executable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
"socket then there are some minimum requirements to\n"
"the permissions for your home folder and the\n"
".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
"configured to communicate via a unix socket. All\n"
"users at least need to be given execute permissions\n"
"on these folders.\n"
"\n"
"To avoid changing permissions you could configure\n"
"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
"and choose manual configuration for clamd.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
msgid "Virus detection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
#. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr "Συνημμένα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που περιέχουν ιούς"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Φάκελος για την αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων. Αφήστε το κενό για να "
"χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
"μολυσμένη αλληλογραφία"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
#, fuzzy
msgid "Br_owse"
msgstr "Περιήγηση"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
#, fuzzy
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
#, fuzzy
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
#, fuzzy
msgid "Remote Host"
msgstr "Διαγραφή μετά"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#. g_error("%s: Unable to open", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
#, fuzzy
msgid "Could not create socket"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
"%s\n"
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
#, fuzzy
msgid ": File does not exist"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
#. g_error("%s: Unable to open", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
msgid ": Unable to open"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
#, fuzzy
msgid "Socket write error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
#, fuzzy
msgid "Socket read error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
#: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Επίδειξη"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:52
#, fuzzy
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
#, fuzzy
msgid "Display images"
msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
#, fuzzy
msgid "Display embedded images"
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
msgid "Execute javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
msgid "Execute embedded javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
msgid "Execute Java applets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute embedded Java applets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
msgid "Render objects using plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Render embedded objects using plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
msgid "Use GNOME's proxy settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Use proxy:"
msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
msgid "Remote resources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
msgid ""
"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
"in the email."
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
#, fuzzy
msgid "Enable loading of remote content"
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
msgid "When clicking on a link, by default:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Open in external browser"
msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
#, fuzzy
msgid "Load images"
msgstr "Φόρτωση εικόνας"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable remote content"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
#, fuzzy
msgid "Enable Java"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Open links with external browser"
msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "σφάλμα κατά την λήψη του %s.\n"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
#, fuzzy
msgid "Search the Web"
msgstr "Βάση αναζήτησης"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
#, fuzzy
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
#, fuzzy
msgid "Open in Browser"
msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
#, fuzzy
msgid "Copy Link"
msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
#, fuzzy
msgid "Download Link"
msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
#, fuzzy
msgid "Save Image As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
#, fuzzy
msgid "Copy Image"
msgstr "Φόρτωση εικόνας"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
#, fuzzy
msgid "Import feed"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
msgid "Fancy"
msgstr ""
#. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
#, fuzzy
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής HTML Dillo"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
#. i18n: Possible error message during plugin load
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
msgid "Fetchinfo"
msgstr ""
#. i18n: Possible error message during plugin load
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
#, fuzzy
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
#. i18n: Description seen in plugins dialog.
#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
#. * catalog.
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"ID and retrieval time.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
#. i18n: Description of functionality added by this plugin
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
#, fuzzy
msgid "Mail marking"
msgstr "Αλληλογραφία"
#. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
#, fuzzy
msgid "Add fetchinfo headers"
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
msgid "UIDL"
msgstr ""
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Λογαριασμός"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
#, fuzzy
msgid "Receive server"
msgstr "Διακομιστής νέων"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
#, fuzzy
msgid "UserID"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
#, fuzzy
msgid "Fetch time"
msgstr "Ταίριασμα τύπου"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr ""
#. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
#, c-format
msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
msgid "GData plugin: Authenticated\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
msgstr ""
#. auth frame
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
#, fuzzy
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
msgid "GData"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
msgid ""
"\n"
"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
"into the Tab-address completion.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
#, fuzzy
msgid "GData integration"
msgstr "Προορισμός"
#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
#, c-format
msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
msgid "Alleged country of origin: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
#, fuzzy
msgid "Could not resolve location of IP address "
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
#, fuzzy
msgid "Try to locate sender"
msgstr "όνομα αποστολέα"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
msgid "Albania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
msgid "Angola"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
msgid "Austria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
msgid "Australia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
msgid "Benin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
msgid "Belize"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
msgid "Canada"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
msgid "Congo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
msgid "Chile"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
msgid "China"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Colombia"
msgstr "Χρώμα"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
msgid "Germany"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Αποσημείωση"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
msgid "Spain"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
msgid "France"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
msgid "France, Metropolitan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Πράσινο"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Πράσινο"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
msgid "Guam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
msgid "Israel"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
msgid "India"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
msgid "Italy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
msgid "Lao People'S Democratic Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
msgid "Mali"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Αποσημείωση"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
msgid "Macao"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
msgid "Malta"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
msgid "Niger"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Προώθηση"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
msgid "Niue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα σημαία"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
msgid "Oman"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
msgid "Panama"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
msgid "Peru"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
msgid "Poland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Θύρα"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
msgid "Palau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
msgid "Romania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
msgid "Chad"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
msgid "Togo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
msgid "United States"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
msgid "Democratic Republic Of The Congo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
#, fuzzy
msgid "GeoLocation"
msgstr "Τοποθεσία: "
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not initialize clutter"
msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create regular expression: %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
msgid ""
"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
"\n"
"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
"instead of the mail sender.\n"
"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
"this information to divorce your spouse.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
"quarrels)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
#, fuzzy
msgid "GeoLocation integration"
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
msgid "Libravatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
#, fuzzy
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
msgid "Failed to load missing items cache"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
"Plugin config page is available from main window at:\n"
"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
"\n"
"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
"configuration. More details about this and others on README file.\n"
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
#, fuzzy
msgid "_Use cached icons"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
msgid ""
"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
msgid "Cache refresh interval"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
#: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
msgid "Mystery man"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
#, fuzzy
msgid "Identicon"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
msgid "MonsterID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
msgid "Wavatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
msgid "Retro"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
#, fuzzy
msgid "Custom URL"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
msgid "A blank image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
msgid "A generated geometric pattern"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
msgid "A generated full-body monster"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
msgid "A generated almost unique face"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "Redirect to a user provided URL"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
msgid "URL:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
msgid "_Allow redirects to other sites"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
msgid ""
"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
"services like gravatar.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
msgid "_Enable federated servers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
#, fuzzy
msgid "Icon cache"
msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
#, fuzzy
msgid "Default missing icon mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία προτάσεων"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
msgid "mailmbox folder (etPan!)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
msgid "mbox (etPan!)..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
"σαρωθεί αυτόματα."
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς "
"δυνατότητα ανάκτησης.\n"
"\n"
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
#, fuzzy
msgid "NewMail"
msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
msgid "Failed to register newmail hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
"%s\n"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
#, c-format
msgid ""
"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
"after sorting.\n"
"\n"
"Default is ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
#, fuzzy
msgid "Log file"
msgstr "Μέγεθος καταγραφής"
#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος :"
#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
#, fuzzy
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#. recursive
#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
#, fuzzy
msgid "select recursively"
msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
#, fuzzy
msgid "No new messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
msgid "The Notification plugin needs threading support."
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
"preferences dialog.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
msgid "Various tools"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
#, fuzzy
msgid "New Mail message"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
msgid "New News post"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
#, fuzzy
msgid "A new message arrived"
msgstr "νέα μηνύματα"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
#, fuzzy
msgid "New Calendar message"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
msgid "New RSS feed article"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
#, fuzzy
msgid "New unknown message"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
#, fuzzy
msgid "Present main window"
msgstr "Κύριο παράθυρο"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
#, fuzzy
msgid "Mail message"
msgstr "όλα τα μηνύματα"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "νέα μηνύματα"
msgstr[1] "νέα μηνύματα"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
#, fuzzy
msgid "News message"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
#, fuzzy
msgid "Calendar message"
msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
msgid "RSS news feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "νέα μηνύματα"
msgstr[1] "νέα μηνύματα"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
msgid "Banner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
#: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
msgid "LCD"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
msgid "SysTrayicon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
msgid "Indicator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
msgid ""
"\n"
"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
#. Frame
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
#, fuzzy
msgid "Include folder types"
msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
#. Include mail folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Mail folders"
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
#. Include news folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
#, fuzzy
msgid "News folders"
msgstr "Νέος φάκελος"
#. Include RSS folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "RSS folders"
msgstr "Νέος φάκελος"
#. Include calendar folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
#, fuzzy
msgid "Calendar folders"
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
#. Warning-Label
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr ""
#. Frame
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
msgid "Global notification settings"
msgstr ""
#. urgency hint new
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
#. urgency hint new
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
#. canberra
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
msgid "Use sound theme"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
msgid "Show banner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
#: ../src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
#: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
#: ../src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
msgid "Only when not empty"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
msgid "slow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
msgid "fast"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
msgid "Banner speed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
msgstr ""
#. Include unread
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr ""
#. Check button sticky
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
msgid "Make banner sticky"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
#, fuzzy
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
#, fuzzy
msgid "Select folders..."
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#. Check box for enabling custom colors
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
#, fuzzy
msgid "Use custom colors"
msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
#. foreground
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα φακέλου: "
#. background
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
#: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
#: ../src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Παρασκήνιο"
#. Enable popup
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
#, fuzzy
msgid "Enable popup"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
#, fuzzy
msgid "Popup timeout:"
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
#: ../src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#. Sticky check button
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
msgid "Make popup sticky"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
msgid "Set popup window width and position"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
#, fuzzy
msgid "Display folder name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
msgid "Sample popup window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Έγινε."
#. Enable command
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
#, fuzzy
msgid "Enable command"
msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
#, fuzzy
msgid "Command to execute:"
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
msgid "Block command after execution for"
msgstr ""
#. Enable lcdproc
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Enable LCD"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
#, fuzzy
msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
#. Enable trayicon
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
#, fuzzy
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
#. Hide at startup
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
#, fuzzy
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
#. Close to tray
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
#, fuzzy
msgid "Close to tray"
msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
#. Hide when iconified
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
msgid "Hide when iconified"
msgstr ""
#. Frame for trayicon popup stuff
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
#. notification bubble. If your language does not have a word
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
msgid "Passive toaster popup"
msgstr ""
#. Enable popup for the tray icon
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
#, fuzzy
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#. Enable indicator
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr ""
#. hide when minimized
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr ""
#. register
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
msgid "Register Claws Mail"
msgstr ""
#. Enable hotkeys
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
#, fuzzy
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<control><shift>F11"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<alt>N"
msgstr ""
#. toggle mainwindow
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
msgid "Toggle minimize:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
#, fuzzy
msgid "_Get Mail"
msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
#, fuzzy
msgid "_Email"
msgstr "/_Email"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
#, fuzzy
msgid "E_mail from account"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
#, fuzzy
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "/Άνοιγμα ευρετηρίου _διευθύνσεων"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "/_Εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
#, fuzzy
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
#. Tooltip
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
#, fuzzy
msgid "New mail message"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
msgid "New news post"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
#, fuzzy
msgid "New calendar message"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
msgid "New article in RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
#, fuzzy
msgid "New messages arrived"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Δημιουργός: "
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
msgid "Optimized:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
#, fuzzy
msgid "PDF properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
msgid "Document Index"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr ""
"\n"
"Πρώην μέλη της ομάδας\n"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενο"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
#, fuzzy
msgid "Last Page"
msgstr "Επώνυμο"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Fit Page Width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
msgid "Document Info"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Αριθμός"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
"\n"
"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
#, fuzzy
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Προβολή εικόνων"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
"enable PostScript support please install gs program.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
msgid "Passphrase"
msgstr "Φράση πρόσβασης"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
msgstr "[χωρίς user id]"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
"για το:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
"για το:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
"για το:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης.\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
#, fuzzy
msgid "Key import"
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Key ID "
msgstr "Key ID"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
#, fuzzy
msgid "Core operations"
msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
msgid "Use keyring for address autocompletion"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Αποθήκευση φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
msgid "Expire after"
msgstr "Λήγει μετά"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr ""
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτά"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
#, fuzzy
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
msgid "Sign key"
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
msgid "Specify key manually"
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
msgid "User or key ID:"
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
#, fuzzy
msgid "No secret key found."
msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες."
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
msgid "Generate a new key pair"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Αόριστο"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Οριακό"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Έσχατο"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
msgstr "Key ID"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
#, fuzzy
msgid "Trust"
msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Άλλα"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
#, fuzzy
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Add key"
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"\n"
"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
#: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Η υπογραφή δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί - %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "Η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη) από τον/την %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr ""
"Το κλειδί 0x%s δεν είναι διαθέσιμο για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
#, c-format
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το %s κλειδί %s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\" (Εμπιστοσύνη: %s)\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "Ληγμένο κλειδί από τον/την %s."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού: %s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το μήνυμα %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Δεν βρέθηκε το προσωπικό κλειδί (%s)"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
"Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
msgid "No PGP key found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
msgid "Key generated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
#, fuzzy
msgid "Key exported."
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
#, fuzzy
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
#, fuzzy
msgid "Incorrect part"
msgstr "σωστό"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
msgid "Not a text part"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
#, fuzzy
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
#. Store any part after encrypted text
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
#, fuzzy
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
#, fuzzy
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
#, fuzzy
msgid "Malformed message"
msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου, %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
#, fuzzy
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Δε βρέθηκε το όριο της υπογραφής."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αποκρυπτογραφημένου αρχείου."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s"
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
#, fuzzy
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
#, fuzzy
msgid "Python scripts"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
msgid "Show Python console..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
#: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
#: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"
#. Version check
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
"\n"
"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
"builtin toolbar editor.\n"
"\n"
"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
"claws-mail/python-scripts/main.\n"
"\n"
"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
"\n"
"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
"following files in this directory are recognised:\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
"message.\n"
"\n"
"startup\n"
"Executed at plugin load\n"
"\n"
"shutdown\n"
"Executed at plugin unload\n"
"\n"
"\n"
"For the most up-to-date API documentation, type\n"
"\n"
" help(clawsmail)\n"
"\n"
"in the interactive Python console.\n"
"\n"
"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
"inclusion in the examples.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
#, fuzzy
msgid "Python integration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
#, fuzzy
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
msgid "Cannot init libCURL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
msgid "404 (Not found)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Σφάλμα: "
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching '%s'..."
msgstr "Λήψη μηνύματος..."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
msgid "Malformed feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing feed '%s'..."
msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
#, c-format
msgid ""
"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
"comments of '%s'"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
#, fuzzy
msgid "This feed format is not supported yet."
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
#, fuzzy
msgid "size unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
#, c-format
msgid ""
"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fetch URL '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fetch URL '%s':\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't subscribe feed '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
msgstr[0] ""
"Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
"με τον διακομιστή IMAP."
msgstr[1] ""
"Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
"με τον διακομιστή IMAP."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Time out connecting to URL %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
#, c-format
msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
#, c-format
msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
#, c-format
msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
#, c-format
msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
msgid ""
"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
"\n"
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
msgid "RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
msgid "Refresh all feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
#, fuzzy
msgid "Subscribe feed"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
#, fuzzy
msgid "Remove folder tree"
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove feed '%s'."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
#, fuzzy
msgid "Select a .opml file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
msgid "_Refresh feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
msgid "Refresh _all feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
#, fuzzy
msgid "Subscribe _new feed..."
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe feed..."
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "Feed pr_operties..."
msgstr "/_Ιδιότητες..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
#, fuzzy
msgid "Import feed list..."
msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "Rena_me..."
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "_Create new folder..."
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove folder _tree..."
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
#, fuzzy
msgid "Add RSS folder tree"
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
#, fuzzy
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Creation of folder tree failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there?"
msgstr ""
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
msgid "RSSyl..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
msgid "Use default refresh interval"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
msgid "Keep default number of expired entries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr ""
#. Label for URL frame
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
msgid "<b>Source URL:</b>"
msgstr ""
#. Fetch comments for - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
msgid ""
"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
msgstr ""
#. Refresh interval - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
msgid ""
"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
msgstr ""
#. Expired items - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
msgid ""
"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
#, fuzzy
msgid "Always mark as unread"
msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
msgid "If only its text has changed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
#, fuzzy
msgid "Never mark as unread"
msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificate validity"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
#, fuzzy
msgid "Set feed properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe feed"
msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove feed"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
#. Remove cache checkbutton
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
#, fuzzy
msgid "Remove cached entries"
msgstr "Διαγραφή μετά"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
msgid "RSSyl"
msgstr ""
#. Default RSSyl mailbox name
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
msgid "My Feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
#, fuzzy
msgid "Default refresh interval in minutes"
msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
msgid "Default number of expired items to keep"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
msgid "Set to -1 to keep expired items"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
msgid "Refresh all feeds on application start"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
msgid "Path to cookies file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
#: ../src/plugins/smime/smime.c:911
#, fuzzy
msgid "S/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
"configured.\n"
"\n"
"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
"found at:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/smime/smime.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
#: ../src/plugins/smime/smime.c:451
#, fuzzy
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:488
#, fuzzy
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
msgstr ""
"Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
"μήνυμα."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
#, fuzzy
msgid "Failed to get username"
msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
#. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix Socket"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Μεταφορά"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Τύπος μεταφοράς"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Διαδρομή του unix socket"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Μέγιστο όριο χρόνου για τον έλεγχο. Αν ο έλεγχος κρατήσει παραπάνω θα "
"ακυρωθεί."
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
#, fuzzy
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
msgid "Report spam online..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
msgid "SpamReport"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
"\n"
" * spam-signal.fr\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
msgid "Spam reporting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
#, fuzzy
msgid "Forward to:"
msgstr "Προώθηση"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Claws Mail TNEF parser:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
#, fuzzy
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
#, fuzzy
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
msgid "TNEF Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
msgid "_Edit this meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
msgid "_Cancel this meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
#, fuzzy
msgid "_Create new meeting..."
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
#, fuzzy
msgid "_Go to today"
msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
#: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
msgid "September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
msgid "October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "Αριθμός"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
msgid "December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
msgid "Week number"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
msgid "vCalendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"Evolution or Outlook.\n"
"\n"
"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
"and you will be able to accept or decline them.\n"
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
#, fuzzy
msgid "Create meeting from message..."
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
"λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
#, fuzzy
msgid "Creating meeting..."
msgstr "Λήψη μηνύματος..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
#, fuzzy
msgid "no subject"
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "νέα γραμμή"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
msgid "Details follow:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
msgid "You have created a meeting."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"%s has %s the invitation whose details follow:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
#, fuzzy
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
#, fuzzy
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
#, fuzzy
msgid "No account found"
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "+Reply anyway"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
#, fuzzy
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Εγκατάλειψη..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
#, fuzzy
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
msgid "Launch website"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
msgid "You are already busy at this time."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
msgid "Event:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Οργανισμός: "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία: "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "Περιλήψεις"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Συγγραφή"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
msgid "Attendees:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια: "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
msgid "_New meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_Export calendar..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to webCal..."
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
#, fuzzy
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "Συνδρομές νέων"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
#, fuzzy
msgid "_List view"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
#, fuzzy
msgid "_Week view"
msgstr "Προβολή μηνύματος"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Month view"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
msgid "Meetings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
msgid "in the past"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
msgid "today"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
msgid "this week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
#, fuzzy
msgid "later"
msgstr "Αποστολή αργότερα"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
"%s\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
"Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
"με τον διακομιστή νέων."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
#, fuzzy
msgid "new subscription"
msgstr "Συνδρομές νέων"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr ""
"Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
"με τον διακομιστή νέων."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
#, fuzzy
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
#, fuzzy
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
#, fuzzy
msgid "accepted"
msgstr "_Αποδοχή"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "tentatively accepted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "declined"
msgstr "Αόριστο"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "did not answer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
msgid "individual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
#, fuzzy
msgid "resource"
msgstr "Πηγές"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "room"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
#, fuzzy
msgid "Past"
msgstr "/Εικόλληση"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
msgid "This week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
msgid "Later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
#, fuzzy
msgid "Accepted: "
msgstr "_Αποδοχή"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
msgid "Declined: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Πηγές"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
msgid "Room"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "/_Προσθήκη..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
msgid "You"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "Αποστολή αργότερα"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "λεπτά"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
"6 hours."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "not available"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
#, c-format
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
#, fuzzy
msgid "Not everyone is available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
msgid "Send anyway"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
#, fuzzy
msgid "Everyone is available."
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
#, fuzzy
msgid "Save & Send"
msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
#, fuzzy
msgid "Check availability"
msgstr "Έλεγχος ξανά"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
msgid "<b>Starts at:</b> "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
msgid "<b> on:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "<b>Ends at:</b> "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Όριο χρόνου"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "λεπτά"
msgstr[1] "λεπτά"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"It starts at %s and ends %s later.\n"
"Location: %s\n"
"More information:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
msgid "Empty calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
msgid "There is nothing to export."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
#, fuzzy
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
#, fuzzy
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr ""
#. alert stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Αποστολέας"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
msgid "Alert me"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
msgid "minutes before an event"
msgstr ""
#. calendar export
#. export enable + path stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
msgid "Calendar export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
#: ../src/prefs_account.c:1791
msgid "User ID"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
#: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
#: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
msgid "Include webcal subscriptions in export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
#. freebusy export
#. export enable + path stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
#, fuzzy
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
#. SSL frame
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "SSL options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: ../src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
#: ../src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
#: ../src/pop.c:166
#, fuzzy
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
#: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
#: ../src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
#: ../src/pop.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
#: ../src/pop.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
#: ../src/pop.c:883
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
#: ../src/pop.c:886
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
#: ../src/pop.c:905
msgid "command not supported\n"
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
#: ../src/pop.c:910
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
#: ../src/pop.c:1105
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
#: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
#: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#. APOP, deprecated
#. RPOP, deprecated
#: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
#: ../src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: ../src/prefs_account.c:340
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Νέα (NNTP)"
#: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
msgid "Local mbox file"
msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
#: ../src/prefs_account.c:342
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
#: ../src/prefs_account.c:1035
msgid "Name of account"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
#: ../src/prefs_account.c:1044
msgid "Set as default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
#: ../src/prefs_account.c:1052
msgid "Personal information"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: ../src/prefs_account.c:1061
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: ../src/prefs_account.c:1067
msgid "Mail address"
msgstr "Διεύθυνση mail"
#: ../src/prefs_account.c:1097
msgid "Server information"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
#: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
#, fuzzy
msgid "Auto-configure"
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
#: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "+_Άκυρο"
#: ../src/prefs_account.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1177
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
#: ../src/prefs_account.c:1184
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
#: ../src/prefs_account.c:1238
msgid "News server"
msgstr "Διακομιστής νέων"
#: ../src/prefs_account.c:1244
msgid "Server for receiving"
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
#: ../src/prefs_account.c:1250
msgid "Local mailbox"
msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: ../src/prefs_account.c:1257
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
#: ../src/prefs_account.c:1265
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
#: ../src/prefs_account.c:1274
msgid "command to send mails"
msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
#: ../src/prefs_account.c:1339
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Λογαριασμός%d"
#: ../src/prefs_account.c:1425
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
#: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
#, fuzzy
msgid "Default Inbox"
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
#: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
#: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
#: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
#: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr "Περιή_γηση"
#: ../src/prefs_account.c:1453
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
#: ../src/prefs_account.c:1456
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
#: ../src/prefs_account.c:1467
msgid "Remove after"
msgstr "Διαγραφή μετά"
#: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
#, fuzzy
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
#: ../src/prefs_account.c:1497
msgid "Receive size limit"
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
#: ../src/prefs_account.c:1500
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
"Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό το όριο δεν θα ληφθούν ολόκληρα. Όταν τα "
"επιλέξετε θα μπορέσετε να τα κατεβάσετε πλήρως ή να τα διαγράψετε."
#: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: ../src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
#: ../src/prefs_account.c:1557
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
#: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
msgid "Authentication method"
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
#: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
#: ../src/prefs_send.c:290
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματη"
#: ../src/prefs_account.c:1592
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
#: ../src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
msgstr "(συνήθως κενό)"
#: ../src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
#: ../src/prefs_account.c:1633
#, fuzzy
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
#: ../src/prefs_account.c:1637
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
#: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
#: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
#: ../src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: ../src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
#: ../src/prefs_account.c:1723
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1726
#, fuzzy
msgid "Add user agent header"
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
#: ../src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
#: ../src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
#: ../src/prefs_account.c:1833
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
"κωδικός όπως για τη λήψη."
#: ../src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
#: ../src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
#: ../src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "Yπογραφή"
#: ../src/prefs_account.c:1940
#, fuzzy
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
#: ../src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
#: ../src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
#: ../src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
#: ../src/prefs_account.c:2055
#, fuzzy
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
#. Default dictionary
#: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
#: ../src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
#. Default dictionary
#: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
#: ../src/prefs_spelling.c:176
#, fuzzy
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
#: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
#: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
#: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
#: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
#: ../src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Σύνθεση"
#: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
#: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
#: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
#: ../src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#: ../src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
#: ../src/prefs_account.c:2270
msgid "Always sign messages"
msgstr "Υπογραφή όλων των μηνυμάτων"
#: ../src/prefs_account.c:2272
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων"
#: ../src/prefs_account.c:2274
#, fuzzy
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: ../src/prefs_account.c:2277
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: ../src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Κρυπτογράφηση απεσταλμένων και με το προσωπικό κλειδί εκτός από του παραλήπτη"
#: ../src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένων σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
#: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
#: ../src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
#: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
#: ../src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
#: ../src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
#: ../src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
#: ../src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
#: ../src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
#: ../src/prefs_account.c:2495
#, fuzzy
msgid "Client certificates"
msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
#: ../src/prefs_account.c:2503
#, fuzzy
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
#: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
#: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2525
#, fuzzy
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/prefs_account.c:2558
msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2573
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2691
msgid "SMTP port"
msgstr "Θύρα SMTP"
#: ../src/prefs_account.c:2698
msgid "POP3 port"
msgstr "Θύρα POP3"
#: ../src/prefs_account.c:2705
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Θύρα IMAP4"
#: ../src/prefs_account.c:2712
msgid "NNTP port"
msgstr "Θύρα NNTP"
#: ../src/prefs_account.c:2718
msgid "Domain name"
msgstr "Όνομα τομέα"
#: ../src/prefs_account.c:2721
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
#: ../src/prefs_account.c:2743
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2745
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr ""
"Σημείωση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με "
"χρώμα:"
#: ../src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
#: ../src/prefs_account.c:2807
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
#: ../src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
#: ../src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
#: ../src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
#: ../src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
#: ../src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_account.c:2912
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
#: ../src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
msgstr "δεν συμπληρώθηκε η εντολή αλληλογραφίας."
#: ../src/prefs_account.c:3252
#, fuzzy
msgid "Receive"
msgstr "_Λήψη"
#: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
#: ../src/prefs_quote.c:238
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπο"
#: ../src/prefs_account.c:3324
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Α_πόρρητο"
#: ../src/prefs_account.c:3435
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "_Προχωρημένα"
#: ../src/prefs_account.c:3725
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
#: ../src/prefs_account.c:3727
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
#: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
#, fuzzy
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Διεύθυνση mail"
#: ../src/prefs_account.c:3931
msgid "Select signature file"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
#: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
#: ../src/wizard.c:1057
#, fuzzy
msgid "Select certificate file"
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
#: ../src/prefs_account.c:4062
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"
#: ../src/prefs_account.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
#: ../src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
#: ../src/prefs_actions.c:250
#, fuzzy
msgid "Menu name"
msgstr "Όνομα μενού:"
#: ../src/prefs_actions.c:283
#, fuzzy
msgid "Shell command"
msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
#: ../src/prefs_actions.c:293
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
#: ../src/prefs_actions.c:299
#, fuzzy
msgid "Edit filter action"
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
#: ../src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
#: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
#: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
#: ../src/prefs_template.c:336
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:363
#, fuzzy
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
#: ../src/prefs_actions.c:394
#, fuzzy
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
#: ../src/prefs_actions.c:402
#, fuzzy
msgid "Move selected action down"
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
#. * be inserted in the storage
#: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
#: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
#: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
#: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
msgid "(New)"
msgstr "(Νέο)"
#: ../src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
#: ../src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
#: ../src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
#: ../src/prefs_actions.c:616
#, fuzzy
msgid "There is an action with this name already."
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
#: ../src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
#: ../src/prefs_actions.c:644
#, fuzzy
msgid "Command-line not set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
#: ../src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
#: ../src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Η εντολή\n"
"%s\n"
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
#: ../src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
#: ../src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
#: ../src/prefs_actions.c:734
#, fuzzy
msgid "Delete all actions"
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
#: ../src/prefs_actions.c:735
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
#: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
#: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
#: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
#: ../src/prefs_template.c:594
msgid "Entry not saved"
msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
#: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
#: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
#: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
#: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
#: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
#: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
#: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
#: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
#: ../src/prefs_actions.c:903
#, fuzzy
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
#: ../src/prefs_actions.c:904
#, fuzzy
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
#: ../src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Όνομα μενού:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Χρησιμοποιήστε / στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
#: ../src/prefs_actions.c:977
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Εντολή:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Τελειώνει με:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
#: ../src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
#: ../src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:990
#, fuzzy
msgid "for a user provided argument"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
#: ../src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "για την επιλογή κειμένου"
#: ../src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:994
#, fuzzy
msgid "for a literal %"
msgstr "κυριολεκτικό %"
#: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: ../src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
#: ../src/prefs_template.c:1101
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
#: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
#: ../src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
#: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr ""
#: ../src/prefs_common.c:296
#, fuzzy
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q"
#: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
"\\n\\nΈναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n\\n?{Ημερομηνία: %d\\n}?f{Από: %f\\n}?"
"t{{Προς: %t\\n}?c{Αντίγραφο: %c\\n}?n{Ομάδες νέων: %n\\n}?s{Θέμα: %s\\n}\\n"
"\\n%M"
#: ../src/prefs_common.c:442
#, fuzzy
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
#. Account autoselection
#: ../src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "στην απάντηση"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "στην προώθηση"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "στην επανεπεξεργασία"
#. Editing
#: ../src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:152
#, fuzzy
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων κάθε"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "χαρακτήρες"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:173
msgid "Even if message is to be encrypted"
msgstr ""
#: ../src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:198
#, fuzzy
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:210
#, fuzzy
msgid "KB into message body "
msgstr "σώμα μηνύματος"
#. Replying
#: ../src/prefs_compose_writing.c:216
#, fuzzy
msgid "Replying"
msgstr "Απάντηση"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Παράθεση του προηγούμενου μηνύματος κατά την απάντηση"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
msgstr "Προώθηση"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Διατήρηση της αρχικής κεφαλίδας 'Από:' στην αναμετάδοση"
#. dnd insert or attach
#: ../src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Αν συρθούν αρχεία στο παράθυρο σύνθεσης"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "Επισύναψη"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "Συγγραφή"
#: ../src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
#: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
#: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
msgid "Header name is not set."
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Αυτό το όνομα κεφαλίδας δεν επιτρέπεται σαν προσαρμοσμένη κεφαλίδα."
#: ../src/prefs_customheader.c:564
#, fuzzy
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
#: ../src/prefs_customheader.c:566
#, fuzzy
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο xbm"
#: ../src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου"
#: ../src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι εικόνα."
#: ../src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στο σωστό μέγεθος (48x48)."
#: ../src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη· πρέπει να είναι το πολύ 725 bytes."
#: ../src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (PNG)."
#: ../src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (XBM)."
#: ../src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
#: ../src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Το αρχείο περιέχει αλλαγές γραμμών."
#: ../src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
#: ../src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
#: ../src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
#: ../src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
#: ../src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
#: ../src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
#: ../src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
#: ../src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
#: ../src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
#: ../src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Εντολή για το 'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
#: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
#: ../src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Προβολή μηνύματος"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Προγράμματα"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
#: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
#: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
#: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
#, fuzzy
msgid "Message flags"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
#: ../src/summaryview.c:2783
msgid "Mark"
msgstr "Σημείωση"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:185
#, fuzzy
msgid "Mark as spam"
msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:186
#, fuzzy
msgid "Mark as ham"
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
#: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Χρώμα ετικέτας"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Ανακατεύθυνση"
#. S_COL_NUMBER
#: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
#: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "Βαθμολογία"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Αλλαγή σκορ"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Ορισμός σκορ"
#. S_COL_LOCKED
#. S_COL_SCORE
#. S_COL_LOCKED
#: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
#: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
#: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:196
#, fuzzy
msgid "Apply tag"
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:198
#, fuzzy
msgid "Clear tags"
msgstr " Εκκαθάριση "
#: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Αδιάβαστα"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Διακοπή φίλτρου"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:410
#, fuzzy
msgid "Action configuration"
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
#: ../src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
msgstr "Κανόνας"
#. first row labels
#: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:935
#, fuzzy
msgid "Command-line not set"
msgstr "Δεν ορίστηκε γραμμή εντολών"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:973
#, fuzzy
msgid "Header is not set."
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:980
#, fuzzy
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:994
#, fuzzy
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί ενέργεια."
#. completion of 'To' from address book
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
#: ../src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "κυριολεκτικό %"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
#: ../src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "νέα γραμμή"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
#, fuzzy
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
msgid "quote character"
msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ενέργεια φιλτραρίσματος: 'Εκτέλεση'"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Παραλήπτης"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
#, fuzzy
msgid "Book/Folder"
msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _φάκελος"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Τρέχουσα λίστα ενεργειών"
#: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
#: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
#: ../src/prefs_filtering.c:981
#, fuzzy
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../src/prefs_filtering.c:411
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/prefs_filtering.c:424
#, fuzzy
msgid " D_efine... "
msgstr " Ορισμός... "
#: ../src/prefs_filtering.c:446
#, fuzzy
msgid " De_fine... "
msgstr " Ορισμός... "
#: ../src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:535
msgid "Page u_p"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:552
#, fuzzy
msgid "Move the selected rule up"
msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
#: ../src/prefs_filtering.c:560
#, fuzzy
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
#: ../src/prefs_filtering.c:563
#, fuzzy
msgid "Page dow_n"
msgstr "Δείκτης σελίδας"
#: ../src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
#, fuzzy
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
#: ../src/prefs_filtering.c:1111
#, fuzzy
msgid "Condition string is empty."
msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
#: ../src/prefs_filtering.c:1117
#, fuzzy
msgid "Action string is empty."
msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
#: ../src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
#: ../src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
#: ../src/prefs_filtering.c:1224
#, fuzzy
msgid "Delete all rules"
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
#: ../src/prefs_filtering.c:1225
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
#: ../src/prefs_filtering.c:1475
#, fuzzy
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
#: ../src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
#: ../src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Κρυμμένες στήλες"
#: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
#: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
#: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
#: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr " Χρήση προεπιλεγμένου "
#: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
#: ../src/prefs_folder_item.c:1401
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\".</i>"
msgstr ""
#. Apply to subfolders
#: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"Εφαρμογή σε\n"
"υποφάκελους"
#: ../src/prefs_folder_item.c:305
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική λειτουργία"
#: ../src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
#: ../src/prefs_folder_item.c:323
#, fuzzy
msgid "Folder type"
msgstr "Τύπος φακέλου:"
#. Simplify Subject
#: ../src/prefs_folder_item.c:336
#, fuzzy
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
#. Test string
#: ../src/prefs_folder_item.c:362
msgid "Test string:"
msgstr ""
#. Test result
#: ../src/prefs_folder_item.c:379
msgid "Result:"
msgstr ""
#. Folder chmod
#: ../src/prefs_folder_item.c:394
#, fuzzy
msgid "Folder chmod"
msgstr "Φάκελος προορισμού:"
#. Folder color
#: ../src/prefs_folder_item.c:420
#, fuzzy
msgid "Folder color"
msgstr "Χρώμα φακέλου: "
#: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
#: ../src/prefs_folder_item.c:451
#, fuzzy
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
#: ../src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr ""
#. Check folder for new mail
#: ../src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
#: ../src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:502
#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
#: ../src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
#. Synchronise folder for offline use
#: ../src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../src/prefs_folder_item.c:550
#, fuzzy
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
#: ../src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:565
#, fuzzy
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
#: ../src/prefs_folder_item.c:582
#, fuzzy
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
#: ../src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
#: ../src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για "
"τα Σταλμένα"
#. Default To
#. Default address to reply to
#. Default Cc
#. Default Bcc
#. Default Reply-to
#: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
#: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
#: ../src/prefs_folder_item.c:1018
#, fuzzy
msgid "Default "
msgstr "Προεπιλεγμένο"
#: ../src/prefs_folder_item.c:949
#, fuzzy
msgid " for replies"
msgstr "Προεπιλεγμένο προς: στις απαντήσεις: "
#. Default account
#: ../src/prefs_folder_item.c:1041
#, fuzzy
msgid "Default account"
msgstr "Προεπιλεγμένος λογαριασμός: "
#: ../src/prefs_folder_item.c:1683
#, fuzzy
msgid "Discard cache"
msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1684
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1686
#, fuzzy
msgid "+Discard"
msgstr "Α_πόρριψη"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1815
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1894
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
#. normal font label
#: ../src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Κατάλογοι φακέλων και μηνυμάτων"
#. message font label
#: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#. derive from normal font check button
#: ../src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
#. small font label
#: ../src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr ""
#. bold font label
#: ../src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr ""
#. print check button
#: ../src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Χρήση διαφορετικής γραμματοσειράς για εκτύπωση"
#. print font label
#: ../src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
#: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
#: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr ""
#: ../src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:89
#, fuzzy
msgid "Print images"
msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Προβολή εικόνων"
#: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 για να σταματήσει η καταγραφή στο παράθυρο"
#: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "νέα γραμμή"
#: ../src/prefs_logging.c:171
#, fuzzy
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
#: ../src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:187
#, fuzzy
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
#: ../src/prefs_logging.c:191
#, fuzzy
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
#: ../src/prefs_logging.c:193
#, fuzzy
msgid "pre-processing folders"
msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
#: ../src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:200
#, fuzzy
msgid "post-processing folders"
msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
#: ../src/prefs_logging.c:207
#, fuzzy
msgid "processing folders"
msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
#: ../src/prefs_logging.c:222
#, fuzzy
msgid "Log level"
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
#: ../src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:233
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"match and what actions are performed.\n"
"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
"and why rules are skipped.\n"
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
#. disk log
#: ../src/prefs_logging.c:280
msgid "Disk log"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:290
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: ../src/prefs_logging.c:291
#, fuzzy
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Νέα μήνυμα"
#: ../src/prefs_logging.c:295
#, fuzzy
msgid "Error messages"
msgstr "Παλιά μηνύματα"
#: ../src/prefs_logging.c:296
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
#: ../src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
#: ../src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:328
#, fuzzy
msgid "more than"
msgstr "Σκορ μικρότερο από"
#: ../src/prefs_matcher.c:329
#, fuzzy
msgid "less than"
msgstr "Είναι νεότερο από"
#: ../src/prefs_matcher.c:335
msgid "weeks"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:339
#, fuzzy
msgid "higher than"
msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
#: ../src/prefs_matcher.c:340
#, fuzzy
msgid "lower than"
msgstr "Είναι νεότερο από"
#: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
#, fuzzy
msgid "exactly"
msgstr "Μέγεθος ίσο με"
#: ../src/prefs_matcher.c:345
#, fuzzy
msgid "greater than"
msgstr "Είναι παλαιότερο από"
#: ../src/prefs_matcher.c:346
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
#: ../src/prefs_matcher.c:351
msgid "bytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:352
msgid "kilobytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:353
msgid "megabytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:357
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
#: ../src/prefs_matcher.c:358
#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
msgstr "δεν περιέχει"
#: ../src/prefs_matcher.c:381
#, fuzzy
msgid "headers part"
msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
#: ../src/prefs_matcher.c:382
#, fuzzy
msgid "body part"
msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
#: ../src/prefs_matcher.c:383
#, fuzzy
msgid "whole message"
msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
#: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "Σημείωση"
#: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/prefs_matcher.c:391
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
#: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "Προώθηση"
#: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
#: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: ../src/prefs_matcher.c:395
#, fuzzy
msgid "Has attachment"
msgstr "Συνημμένο"
#: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "Υπογράφων"
#: ../src/prefs_matcher.c:400
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/prefs_matcher.c:401
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
#: ../src/prefs_matcher.c:405
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: ../src/prefs_matcher.c:406
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: ../src/prefs_matcher.c:410
msgid "Any tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:411
#, fuzzy
msgid "Specific tag"
msgstr "Προσδιοριστής"
#: ../src/prefs_matcher.c:415
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Αγνόηση νήματος"
#: ../src/prefs_matcher.c:416
msgid "not ignored"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:417
msgid "watched"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:418
msgid "not watched"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:422
msgid "found"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:423
msgid "not found"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:427
msgid "0 (Passed)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:428
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:566
msgid "Condition configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις κανόνων"
#. criteria combo box
#: ../src/prefs_matcher.c:610
#, fuzzy
msgid "Match criteria:"
msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
#: ../src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "Όλα τα μηνύματα"
#: ../src/prefs_matcher.c:621
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:622
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "Φράση πρόσβασης"
#: ../src/prefs_matcher.c:623
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Χρώματα ετικέτας"
#: ../src/prefs_matcher.c:625
#, fuzzy
msgid "Thread"
msgstr "Αδιάβαστα"
#: ../src/prefs_matcher.c:628
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
#: ../src/prefs_matcher.c:631
#, fuzzy
msgid "External program test"
msgstr "Προγράμματα"
#. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
#: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
#: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
#, fuzzy
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../src/prefs_matcher.c:741
msgid "Use regexp"
msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
#: ../src/prefs_matcher.c:818
#, fuzzy
msgid "Message must match"
msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: ../src/prefs_matcher.c:822
msgid "at least one"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:823
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/prefs_matcher.c:826
msgid "of above rules"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
#, fuzzy
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_matcher.c:1531
#, fuzzy
msgid "Test command is not set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
#: ../src/prefs_matcher.c:1605
#, fuzzy
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_matcher.c:1608
#, fuzzy
msgid "any address in any header"
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_matcher.c:1610
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Headers part"
msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
#: ../src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Body part"
msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
#: ../src/prefs_matcher.c:1838
msgid "Whole message"
msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
#: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Ροζ"
#: ../src/prefs_matcher.c:1959
#, fuzzy
msgid "content is"
msgstr "περιέχει"
#: ../src/prefs_matcher.c:1968
msgid "Age is"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Flag"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1979
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα: "
#: ../src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1996
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή"
#: ../src/prefs_matcher.c:2013
#, fuzzy
msgid "Score is"
msgstr "Βαθμολογία"
#: ../src/prefs_matcher.c:2014
msgid "points"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2024
#, fuzzy
msgid "Size is"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Scope:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2031
msgid "tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2036
msgid "type is"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Program returns"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2110
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
"Να κλείσω;"
#: ../src/prefs_matcher.c:2174
#, fuzzy
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
#: ../src/prefs_matcher.c:2175
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2274
#, fuzzy
msgid "Current condition rules"
msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
#: ../src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Επικεφαλίδες"
#: ../src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
#: ../src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας (X-)Face στην απεικόνιση μηνύματος"
#: ../src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας Face στην απεικόνιση μηνύματος"
#: ../src/prefs_message.c:144
#, fuzzy
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
#: ../src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Μηνύματα HTML"
#: ../src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
#: ../src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Απεικόνιση των HTML μόνο μηνυμάτων με το άρθρωμα αν είναι δυνατό"
#: ../src/prefs_message.c:165
#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
#: ../src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Διάστημα γραμμών"
#: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
#: ../src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Κύλιση"
#: ../src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Μισή σελίδα"
#: ../src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Ομαλή κύλιση"
#: ../src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Κατά βήματα"
#: ../src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
#. quote chars
#: ../src/prefs_message.c:233
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Σήμα παράθεσης"
#: ../src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr ""
#: ../src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Αυτοί οι χαρακτήρες σημειώνουν παράθεση: "
#: ../src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Προβολή μηνύματος"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Παράθεση"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Εάν υπάρχουν πάνω από 3 επίπεδα, τα χρώματα θα ξαναχρησιμοποιηθούν"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
#: ../src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:204
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:230
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:256
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Έγχρωμο παρασκήνιο μηνυμάτων"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:279
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:300
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:321
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "Σύνδεσμος URI"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Λίστα φακέλων"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Φάκελος προορισμού"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Επιλογή χρώματος για τους φακέλους που περιέχουν νέα μηνύματα"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Φάκελοι με νέα μηνύματα"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Επιλογή μιας ετικέτας για το 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:592
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:600
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:603
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:606
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:609
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:612
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:615
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:618
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:621
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:624
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:627
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:111
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
#: ../src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
#. On Exit
#: ../src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Κατά την έξοδο"
#: ../src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
#: ../src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
#: ../src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
#: ../src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:520
#, fuzzy
msgid "Metadata handling"
msgstr "Αλληλογραφία"
#: ../src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:527
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
#: ../src/prefs_other.c:545
#, fuzzy
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
#: ../src/prefs_other.c:567
#, fuzzy
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
#: ../src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:583
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q"
#. Use of external incorporation program
#: ../src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα λήψης"
#: ../src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
#. Auto-checking
#: ../src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
#: ../src/prefs_receive.c:149
#, fuzzy
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
#: ../src/prefs_receive.c:167
#, fuzzy
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
#. receive dialog
#: ../src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#: ../src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
#: ../src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
#: ../src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
#: ../src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
#: ../src/prefs_receive.c:199
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
#: ../src/prefs_receive.c:201
#, fuzzy
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
#: ../src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων"
#: ../src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
#: ../src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
#: ../src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
#: ../src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Εντολή προς εκτέλεση:\n"
"(Αριθμός νέων μηνυμάτων: %d)"
#: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
msgid "Mail Handling"
msgstr "Αλληλογραφία"
#: ../src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "Λήψη"
#: ../src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο σταλμένα"
#: ../src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
#: ../src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Να μη στέλνονται βεβαιώσεις ανάγνωσης"
#: ../src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
#: ../src/prefs_send.c:172
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr ""
#: ../src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
#: ../src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
#: ../src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
#: ../src/prefs_send.c:222
#, fuzzy
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: ../src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
#: ../src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
#: ../src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
#: ../src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
#: ../src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
#: ../src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
#: ../src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
#: ../src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
#: ../src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
#: ../src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
#: ../src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
#: ../src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
#: ../src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
#: ../src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
#: ../src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
#: ../src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
#: ../src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
#: ../src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
#: ../src/prefs_send.c:254
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
#: ../src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
#: ../src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
#: ../src/prefs_send.c:257
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
#: ../src/prefs_send.c:259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
#: ../src/prefs_send.c:260
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
#: ../src/prefs_send.c:263
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
#: ../src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
#: ../src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
#: ../src/prefs_send.c:270
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
#: ../src/prefs_send.c:281
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
#: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
#: ../src/send_message.c:508
msgid "Sending"
msgstr "Αποστολή"
#: ../src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
#: ../src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
#: ../src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
#: ../src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Γρήγορη εναλλαγή με το τελευταίο χρησιμοποιημένο λεξικό"
#: ../src/prefs_spelling.c:141
#, fuzzy
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
#: ../src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος κατά την αλλαγή λεξικού"
#: ../src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Λεξικό"
#: ../src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr ""
#: ../src/prefs_spelling.c:197
#, fuzzy
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Λήψη περισσότερων..."
#: ../src/prefs_spelling.c:207
#, fuzzy
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Χρώμα λανθασμένης λέξης:"
#: ../src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις. Μαύρο για υπογράμμιση"
#: ../src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: ../src/prefs_summaries.c:152
#, fuzzy
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
#: ../src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
#: ../src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
#: ../src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
#: ../src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
#: ../src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
#: ../src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
#: ../src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
#: ../src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
#: ../src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
#: ../src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
#: ../src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
#: ../src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
#: ../src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
#: ../src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
#: ../src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
#: ../src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
#: ../src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
#: ../src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
#: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
#: ../src/prefs_summaries.c:519
msgid "Date format"
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
#: ../src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Προσδιοριστής"
#: ../src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#: ../src/prefs_summaries.c:360
#, fuzzy
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
#: ../src/prefs_summaries.c:370
#, fuzzy
msgid "Unread messages"
msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: ../src/prefs_summaries.c:371
#, fuzzy
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: ../src/prefs_summaries.c:381
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων νέων που είναι μακρύτερα από"
#: ../src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "χαρακτήρες"
#: ../src/prefs_summaries.c:416
#, fuzzy
msgid "Message list"
msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
#: ../src/prefs_summaries.c:422
#, fuzzy
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
#: ../src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν νέα μηνύματα\""
#: ../src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
#: ../src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
#: ../src/prefs_summaries.c:454
#, fuzzy
msgid "Open message when selected"
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
#: ../src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Κατάταξη σε νήματα με χρήση και του θέματος εκτός των κεφαλίδων"
#: ../src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
#: ../src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:479
#, fuzzy
msgid "Mark message as read"
msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
#: ../src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:502
#, fuzzy
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr ""
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
#: ../src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: ../src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:539
msgid "Date format help"
msgstr "Βοήθεια στη μορφοποίηση ημερομηνίας"
#: ../src/prefs_summaries.c:557
#, fuzzy
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr ""
"Επιβεβαίωση πριν την σημείωση των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
#: ../src/prefs_summaries.c:560
msgid "Translate header names"
msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
#: ../src/prefs_summaries.c:562
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
"Οι τυπικές κεφαλίδες (όπως 'Από:', 'Θέμα:') θα μεταφραστούν στην γλώσσα σας."
#: ../src/prefs_summaries.c:679
msgid "Summaries"
msgstr "Περιλήψεις"
#. S_COL_SIZE
#: ../src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: ../src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
#: ../src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:109
#, fuzzy
msgid "first marked email"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
#: ../src/prefs_summary_open.c:110
#, fuzzy
msgid "first new email"
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
#: ../src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:113
#, fuzzy
msgid "last email in the list"
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
#: ../src/prefs_summary_open.c:115
#, fuzzy
msgid "first email in the list"
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
#: ../src/prefs_summary_open.c:184
#, fuzzy
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
#: ../src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:266
#, fuzzy
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
#: ../src/prefs_template.c:79
#, fuzzy
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
#: ../src/prefs_template.c:81
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:326
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:344
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:368
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:378
#, fuzzy
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
#: ../src/prefs_template.c:386
#, fuzzy
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
#: ../src/prefs_template.c:396
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:412
msgid "Template configuration"
msgstr "Ρύθμιση προτύπου"
#: ../src/prefs_template.c:599
#, fuzzy
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_template.c:600
#, fuzzy
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
#: ../src/prefs_template.c:761
#, fuzzy
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
#: ../src/prefs_template.c:798
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:804
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:810
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:816
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:822
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
#: ../src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
#: ../src/prefs_template.c:905
#, fuzzy
msgid "Delete all templates"
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
#: ../src/prefs_template.c:906
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
#: ../src/prefs_template.c:1221
msgid "Current templates"
msgstr "Τρέχων πρότυπα"
#: ../src/prefs_template.c:1249
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
msgid "Default internal theme"
msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα"
#: ../src/prefs_themes.c:370
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: ../src/prefs_themes.c:458
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
#: ../src/prefs_themes.c:461
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:464
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:470
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
#: ../src/prefs_themes.c:480
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"Το αρχείο %s απέτυχε\n"
"κατά την αφαίρεση του θέματος."
#: ../src/prefs_themes.c:484
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
#: ../src/prefs_themes.c:487
#, fuzzy
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
#: ../src/prefs_themes.c:507
msgid "Select theme folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
#: ../src/prefs_themes.c:522
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:525
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
"Να γίνει εγκατάσταση;"
#: ../src/prefs_themes.c:532
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
#: ../src/prefs_themes.c:552
#, fuzzy
msgid "Theme exists"
msgstr "Θέματα"
#: ../src/prefs_themes.c:553
#, fuzzy
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
"εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
#: ../src/prefs_themes.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
#: ../src/prefs_themes.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
#: ../src/prefs_themes.c:580
#, fuzzy
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
#: ../src/prefs_themes.c:587
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
#: ../src/prefs_themes.c:590
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Το αρχείο %s απέτυχε\n"
"κατά την εγκατάσταση του θέματος."
#: ../src/prefs_themes.c:691
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
#: ../src/prefs_themes.c:732
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Το εσωτερικό θέμα έχει %d εικονίδια"
#: ../src/prefs_themes.c:738
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
#: ../src/prefs_themes.c:756
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση θέματος"
#: ../src/prefs_themes.c:780
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
#: ../src/prefs_themes.c:829
msgid "Selector"
msgstr "Επιλογέας"
#: ../src/prefs_themes.c:840
msgid "Install new..."
msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
#: ../src/prefs_themes.c:845
msgid "Get more..."
msgstr "Λήψη περισσότερων..."
#: ../src/prefs_themes.c:856
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ../src/prefs_themes.c:870
msgid "Author: "
msgstr "Δημιουργός: "
#: ../src/prefs_themes.c:920
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../src/prefs_themes.c:970
msgid "Use this"
msgstr "Χρήση"
#: ../src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:916
#, fuzzy
msgid "Toolbar item"
msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
#. toolbar item type
#: ../src/prefs_toolbar.c:932
#, fuzzy
msgid "Item type"
msgstr "Τύπος MIME"
#: ../src/prefs_toolbar.c:942
#, fuzzy
msgid "Internal Function"
msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
#: ../src/prefs_toolbar.c:943
#, fuzzy
msgid "User Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
#. available actions
#: ../src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Τι εκτελείται στο κλικ"
#. toolbar item description
#: ../src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1042
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
#: ../src/prefs_toolbar.c:1289
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1262
msgid "Main Window"
msgstr "Κύριο παράθυρο"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Message Window"
msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Compose Window"
msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Icon text"
msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1413
msgid "Mapped event"
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:1710
#, fuzzy
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
#: ../src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
#: ../src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
#: ../src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
#: ../src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: ../src/prefs_wrapping.c:89
#, fuzzy
msgid "Wrap text at"
msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
#: ../src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: ../src/printing.c:479
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/printing.c:490
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Επώνυμο"
#: ../src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Δείκτης σελίδας"
#: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
#: ../src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες."
#: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Σφάλμα αποκωδικοποίησης BASE64]\n"
#. Avoid having to translate two similar strings
#: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
#, c-format
msgid "Already trying to send."
msgstr "Γίνεται ήδη προσπάθεια αποστολής."
#: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
#: ../src/procmsg.c:1664
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
#: ../src/procmsg.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
#: ../src/procmsg.c:1717
#, c-format
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη σύνοδο SMTP."
#: ../src/procmsg.c:1731
#, c-format
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1739
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1761
#, fuzzy
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
#: ../src/procmsg.c:1774
#, c-format
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
#: ../src/procmsg.c:1788
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s."
#: ../src/procmsg.c:2352
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
#: ../src/quote_fmt.c:47
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
#: ../src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας (δείτε το man strftime)"
#. from
#: ../src/quote_fmt.c:51
#, fuzzy
msgid "email address of sender"
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
#. email address
#: ../src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
#. full name
#: ../src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "όνομα αποστολέα"
#. first name
#: ../src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "επώνυμο αποστολέα"
#. last name
#: ../src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "αρχικά αποστολέα"
#. message-id
#: ../src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "σώμα μηνύματος"
#. message
#: ../src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
#. quoted message
#: ../src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
#. message with no signature
#: ../src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
#. quoted message with no signature
#: ../src/quote_fmt.c:66
#, fuzzy
msgid "message tags"
msgstr "Μηνύματα"
#. message tags
#: ../src/quote_fmt.c:67
#, fuzzy
msgid "current dictionary"
msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
#. current dictionary
#: ../src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "θέση δρομέα"
#. X marks the cursor spot
#: ../src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr ""
#. full name in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:70
#, fuzzy
msgid "account property: your email address"
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
#. mail address in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr ""
#. compose account name itself
#: ../src/quote_fmt.c:72
#, fuzzy
msgid "account property: organization"
msgstr "Ο οργανισμός σας:"
#. organization in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:73
#, fuzzy
msgid "account property: signature"
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
#. signature set in account prefs
#: ../src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr ""
#. signature path set in account prefs
#: ../src/quote_fmt.c:75
#, fuzzy
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
#. main dict (if enabled) in account
#: ../src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr ""
#. completion of 'Cc' from address book
#: ../src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr ""
#. completion of 'From' from address book
#: ../src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr "διαγώνιος"
#: ../src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
msgstr "λατινικό ερωτηματικό"
#: ../src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "θαυμαστικό"
#: ../src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "αριστερή αγκύλη"
#: ../src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "δεξιά αγκύλη"
#: ../src/quote_fmt.c:86
#, fuzzy
msgid "tab"
msgstr "σε αναμονή"
#: ../src/quote_fmt.c:89
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
#: ../src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
#. insert file
#: ../src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"get\n"
"the output from"
msgstr ""
#. insert program output
#: ../src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
#. insert user input
#: ../src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:97
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
#: ../src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
#: ../src/quote_fmt.c:110
#, fuzzy
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
#: ../src/quote_fmt.c:173
#, fuzzy
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
#: ../src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:299
#, fuzzy
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: ../src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
msgstr "Σήμα παράθεσης"
#: ../src/quote_fmt.c:429
#, fuzzy
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
#: ../src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:545
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
#: ../src/quote_fmt.c:563
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα αντικαταστήσει το '%s'"
#: ../src/quote_fmt_parse.y:510
#, fuzzy
msgid "Enter variable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
#: ../src/send_message.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
#: ../src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
#: ../src/send_message.c:348
msgid "Connecting"
msgstr "Συνδέομαι"
#: ../src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
#: ../src/send_message.c:356
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP πριν από SMTP"
#: ../src/send_message.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
#: ../src/send_message.c:418
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
#: ../src/send_message.c:484
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Αποστολή HELO..."
#: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
#: ../src/send_message.c:495
msgid "Authenticating"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
msgid "Sending message..."
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
#: ../src/send_message.c:489
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Αποστολή EHLO..."
#: ../src/send_message.c:498
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
#: ../src/send_message.c:502
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
#: ../src/send_message.c:507
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Στέλνω DATA..."
#: ../src/send_message.c:511
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Εγκατάλειψη..."
#: ../src/send_message.c:540
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
#: ../src/send_message.c:593
msgid "Sending message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
#: ../src/send_message.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
"%s"
#: ../src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
#: ../src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του γραμματοκιβωτίου.\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
"Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
"Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
#: ../src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
#: ../src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Πηγή"
#: ../src/ssl_manager.c:157
#, fuzzy
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
#: ../src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
#: ../src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
#: ../src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
#: ../src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
#: ../src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "Περιεχόμενο:"
#: ../src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
msgstr "Εύρεση ό_λων"
#: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
#: ../src/summaryview.c:1361
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
#: ../src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
#: ../src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
#: ../src/summaryview.c:430
#, fuzzy
msgid "Create _filter rule"
msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
#: ../src/summaryview.c:550
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
#: ../src/summaryview.c:587
#, fuzzy
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "για την επιλογή κειμένου"
#: ../src/summaryview.c:1289
msgid "Process mark"
msgstr "Σημείωση προόδου"
#: ../src/summaryview.c:1290
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημειώσεις. Να επεξεργαστούν;"
#: ../src/summaryview.c:1340
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..."
#: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
msgid "No more unread messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#: ../src/summaryview.c:1838
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
#: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
#: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
#: ../src/summaryview.c:2076
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:1858
msgid "No unread messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
#: ../src/summaryview.c:1890
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
#: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
msgid "No more new messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
#: ../src/summaryview.c:1933
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
#: ../src/summaryview.c:1953
msgid "No new messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
#: ../src/summaryview.c:1985
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
#: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
msgid "No more marked messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
#: ../src/summaryview.c:2023
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
#: ../src/summaryview.c:2032
msgid "No marked messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
#: ../src/summaryview.c:2064
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
#: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
#: ../src/summaryview.c:2102
#, fuzzy
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
#: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
#, fuzzy
msgid "No labeled messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
#: ../src/summaryview.c:2127
#, fuzzy
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
#: ../src/summaryview.c:2441
#, fuzzy
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
#: ../src/summaryview.c:2626
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d διαγράφηκαν"
#: ../src/summaryview.c:2630
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
#: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/summaryview.c:2636
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
#: ../src/summaryview.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " επιλεγμένο αντικείμενο"
msgstr[1] " επιλεγμένο αντικείμενο"
#: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
#: ../src/summaryview.c:2675
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>New:</b> %d\n"
"<b>Unread:</b> %d\n"
"<b>Total:</b> %d\n"
"<b>Size:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Marked:</b> %d\n"
"<b>Replied:</b> %d\n"
"<b>Forwarded:</b> %d\n"
"<b>Locked:</b> %d\n"
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:2699
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:2979
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
#: ../src/summaryview.c:3118
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
#: ../src/summaryview.c:3323
msgid "(No Date)"
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
#: ../src/summaryview.c:3375
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Χωρίς αποδέκτες)"
#: ../src/summaryview.c:3410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:3417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:4294
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
#: ../src/summaryview.c:4387
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
#: ../src/summaryview.c:4390
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
#: ../src/summaryview.c:4553
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
#: ../src/summaryview.c:4652
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
#: ../src/summaryview.c:4815
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Προσθήκη ή αντικατάσταση"
#: ../src/summaryview.c:4816
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
#: ../src/summaryview.c:4817
msgid "_Append"
msgstr "Προ_σθήκη"
#: ../src/summaryview.c:4817
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: ../src/summaryview.c:4858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
"λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: ../src/summaryview.c:5337
msgid "Building threads..."
msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
#: ../src/summaryview.c:5585
msgid "Skip these rules"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5588
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5591
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5620
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Φιλτράρω..."
#: ../src/summaryview.c:5621
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5623
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "/_Αρχείο"
#: ../src/summaryview.c:5651
msgid "Filtering..."
msgstr "Φιλτράρω..."
#: ../src/summaryview.c:5730
msgid "Processing configuration"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
#: ../src/summaryview.c:6278
msgid "Ignored thread"
msgstr "Αγνοημένο νήμα"
#: ../src/summaryview.c:6280
#, fuzzy
msgid "Watched thread"
msgstr "Αγνοημένο νήμα"
#: ../src/summaryview.c:6288
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6290
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6302
msgid "To be moved"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6304
#, fuzzy
msgid "To be copied"
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
#: ../src/summaryview.c:6316
#, fuzzy
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Έχει συνημμένα"
#: ../src/summaryview.c:6320
#, fuzzy
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
#: ../src/summaryview.c:6322
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: ../src/summaryview.c:6324
#, fuzzy
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Έχει συνημμένα"
#: ../src/summaryview.c:7929
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
"%s"
#: ../src/summaryview.c:8034
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:8039
#, fuzzy
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
#: ../src/textview.c:233
#, fuzzy
msgid "_Open in web browser"
msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
#: ../src/textview.c:234
#, fuzzy
msgid "Copy this _link"
msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
#: ../src/textview.c:241
#, fuzzy
msgid "_Reply to this address"
msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
#: ../src/textview.c:242
#, fuzzy
msgid "Add to _Address book"
msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
#: ../src/textview.c:243
#, fuzzy
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
#: ../src/textview.c:249
#, fuzzy
msgid "_Open image"
msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
#: ../src/textview.c:250
#, fuzzy
msgid "_Save image..."
msgstr "/Αοθήκευση εικόνας..."
#: ../src/textview.c:723
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:726
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:905
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" This is probably due to a network error.\n"
"\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
" Αυτό το μήνυμα δε μπορεί να προβληθεί.\n"
" Αυτό οφείλετε μάλλον σε κάποιο σφάλμα δικτύου.\n"
"\n"
" Χρησιμοποιείστε το "
#: ../src/textview.c:910
#, fuzzy
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών'"
#: ../src/textview.c:911
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " στο μενού Εργαλεία για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../src/textview.c:974
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:976
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:980
msgid " - To save, select "
msgstr " - Για να αποθηκεύσετε, επιλέξτε "
#: ../src/textview.c:981
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Αποθήκευση ως...'"
#: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
#: ../src/textview.c:1017
#, fuzzy
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'y')\n"
#: ../src/textview.c:991
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Για προβολή ως κείμενο, επιλέξτε "
#: ../src/textview.c:992
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
#: ../src/textview.c:1003
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Για να το ανοίξετε με ένα εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
#: ../src/textview.c:1004
msgid "'Open'"
msgstr "'Άνοιγμα'"
#: ../src/textview.c:1012
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί "
#: ../src/textview.c:1013
msgid "mouse button)\n"
msgstr "του ποντικιού),\n"
#: ../src/textview.c:1015
msgid " - Or use "
msgstr " - Ή χρησιμοποιήστε "
#: ../src/textview.c:1016
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Άνοιγμα με...'"
#: ../src/textview.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
"Η εντολή για την προβολή του συνημμένου ως κείμενο απέτυχε:\n"
" %s\n"
"Κωδικός εξόδου %d\n"
#: ../src/textview.c:2194
msgid "Tags: "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:2896
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Η πραγματική διεύθυνση είναι διαφορετική από\n"
"αυτή που φαίνεται ότι είναι.\n"
"\n"
"<b>Εμφανιζόμενη διεύθυνση:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Πραγματική διεύθυνση:</b> %s\n"
"\n"
"Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;"
#: ../src/textview.c:2905
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Προειδοποίηση απόπειρας εξαπάτησης"
#: ../src/textview.c:2906
msgid "_Open URL"
msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
#: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
#: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
#: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
#: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
#: ../src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "Σύνθεση Email"
#: ../src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
#: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
#: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
#, fuzzy
msgid "Open email"
msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
#: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
#: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα"
#: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
#: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: ../src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής και ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
#: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
#: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
#: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
#: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
#: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
#, fuzzy
msgid "Replace signature"
msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
#: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
#: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
#: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
#: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: ../src/toolbar.c:229
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Ενέργειες Sylpheed-Claws"
#: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
#, fuzzy
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
#: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
#: ../src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραμμένα"
#: ../src/toolbar.c:402
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: ../src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
#: ../src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Σύνθεση"
#: ../src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../src/toolbar.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: ../src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:417
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: ../src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρα"
#: ../src/toolbar.c:429
#, fuzzy
msgid "Insert sig."
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
#: ../src/toolbar.c:430
#, fuzzy
msgid "Replace sig."
msgstr "Αντικατάσταση με..."
#: ../src/toolbar.c:431
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "/_Επεξεργασία"
#: ../src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:437
#, fuzzy
msgid "Stop all"
msgstr "Διακοπή φίλτρου"
#: ../src/toolbar.c:897
#, fuzzy
msgid "Compose News message"
msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
#: ../src/toolbar.c:936
#, fuzzy
msgid "Learn spam"
msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
#: ../src/toolbar.c:947
#, fuzzy
msgid "Learn ham"
msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
#: ../src/toolbar.c:1925
#, fuzzy
msgid "Go to folder list"
msgstr "Λίστα φακέλων"
#: ../src/toolbar.c:1931
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
#: ../src/toolbar.c:1947
#, fuzzy
msgid "Open preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
#: ../src/toolbar.c:1979
#, fuzzy
msgid "Learn as..."
msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
#: ../src/toolbar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: ../src/toolbar.c:1990
#, fuzzy
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
#: ../src/toolbar.c:1997
#, fuzzy
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
#: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
#: ../src/toolbar.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Reply with quote"
msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
#: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
#: ../src/toolbar.c:2053
#, fuzzy
msgid "Reply without _quote"
msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
#: ../src/toolbar.c:2014
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../src/toolbar.c:2031
#, fuzzy
msgid "Reply to All options"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../src/toolbar.c:2048
#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../src/toolbar.c:2065
#, fuzzy
msgid "Forward Message options"
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
#: ../src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr ""
#: ../src/uri_opener.c:116
#, fuzzy
msgid "Available URLs:"
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
#: ../src/uri_opener.c:181
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
#: ../src/uri_opener.c:206
#, fuzzy
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή."
#: ../src/uri_opener.c:214
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
#: ../src/wizard.c:521
#, fuzzy
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws "
#: ../src/wizard.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"Useful URLs\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
"παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
"βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
"\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
"επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
"'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
"'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
"\n"
"Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
"Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
"'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
"παρατίθεται παρακάτω.\n"
"\n"
"Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Αρχική Σελίδα: <%s>\n"
"Τεκμηρίωση: <%s>\n"
"Συχνές Ερωτήσεις: <%s>\n"
"Θέματα: <%s>\n"
"Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
"ΑΔΕΙΑ\n"
"-----\n"
"\n"
"Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
"σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
"έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
"μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
"\n"
#: ../src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας."
#: ../src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
#: ../src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον διακομιστή λήψης."
#: ../src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη σας."
#: ../src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
#: ../src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή αλληλογραφίας."
#: ../src/wizard.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
#: ../src/wizard.c:979
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
#: ../src/wizard.c:989
msgid "Your organization:"
msgstr "Ο οργανισμός σας:"
#: ../src/wizard.c:1022
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
#: ../src/wizard.c:1030
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1101
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1104
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
#: ../src/wizard.c:1110
msgid "Use authentication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
#: ../src/wizard.c:1118
#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"Όνομα χρήστη SMTP:\n"
"<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της "
"λήψης)</span>"
#: ../src/wizard.c:1132
msgid "SMTP username:"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1143
#, fuzzy
msgid "SMTP password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../src/wizard.c:1156
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με το διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
#: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
#, fuzzy
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
#: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
#: ../src/wizard.c:1306
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
#: ../src/wizard.c:1496
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
#: ../src/wizard.c:1506
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/wizard.c:1540
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1545
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα χρήστη:</span>"
#: ../src/wizard.c:1570
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
#: ../src/wizard.c:1635
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
#: ../src/wizard.c:1646
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
#: ../src/wizard.c:1654
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1772
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
#: ../src/wizard.c:1806
#, fuzzy
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws "
#: ../src/wizard.c:1814
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
"\n"
"Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των "
"ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε "
"το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
#: ../src/wizard.c:1827
msgid "About You"
msgstr "Για εσάς"
#: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
#: ../src/wizard.c:1881
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
#: ../src/wizard.c:1842
msgid "Receiving mail"
msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
#: ../src/wizard.c:1857
msgid "Sending mail"
msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
#: ../src/wizard.c:1873
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
#: ../src/wizard.c:1889
msgid "Configuration finished"
msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
#: ../src/wizard.c:1897
#, fuzzy
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
"\n"
"Επιλέξτε αποθήκευση για να ξεκινήσετε."