claws-mail/po/hr.po

20659 lines
488 KiB
Plaintext

# Croatian translation of Claws Mail.
# Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
# Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr> 2003-2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 1.9.100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
msgstr ""
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
"easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
"with."
msgstr ""
#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
"and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
"and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
msgstr ""
#: ../claws-mail.desktop.in.h:1
msgid "E-mail client"
msgstr ""
#: ../claws-mail.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight and Fast GTK based Mail Client"
msgstr ""
#: ../src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
"Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
#: ../src/account.c:437
#, fuzzy
msgid "Can't create folder."
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
#: ../src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
msgstr "Uredi raèune"
#: ../src/account.c:734
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
#: ../src/account.c:805
#, fuzzy
msgid " _Set as default account "
msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
#: ../src/account.c:897
#, fuzzy
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
#. copy fields
#: ../src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
#: ../src/account.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
#: ../src/account.c:1066
#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
msgstr "Neimenovano"
#: ../src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Obri¹i raèun"
#: ../src/account.c:1537
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/account.c:1543
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr ""
#: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
#: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
#: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
#: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
#: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
#: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
#: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
#: ../src/prefs_account.c:4058
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Poslu¾itelj"
#: ../src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
#: ../src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: ../src/action.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
#: ../src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
" ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
#: ../src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr ""
#: ../src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Kompletirano"
#: ../src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
#: ../src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
#: ../src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
#: ../src/action.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
"(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
" %s"
#: ../src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
#: ../src/action.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
"(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
" %s"
#: ../src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Korisnièki argument akcije"
#: ../src/addrclip.c:479
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
#: ../src/addrclip.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
#: ../src/addrclip.c:593
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
#. that's a group
#: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:66
#, fuzzy
msgid "address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:69
#, fuzzy
msgid "organization"
msgstr "Organizacija"
#: ../src/addrcustomattr.c:70
#, fuzzy
msgid "office address"
msgstr "E-mail adresa"
#: ../src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr ""
#: ../src/addrcustomattr.c:141
#, fuzzy
msgid "Attribute name"
msgstr "Ime atributa"
#: ../src/addrcustomattr.c:156
#, fuzzy
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
#: ../src/addrcustomattr.c:157
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
#: ../src/addrcustomattr.c:181
#, fuzzy
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Ime atributa"
#: ../src/addrcustomattr.c:182
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
#: ../src/addrcustomattr.c:191
#, fuzzy
msgid "Reset to default"
msgstr "Postavi kao uobièajeni"
#: ../src/addrcustomattr.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
#: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
#: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
#: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "/Ob_ri¹i"
#: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
#: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
#: ../src/prefs_template.c:1100
#, fuzzy
msgid "Delete _all"
msgstr "Obri¹i pravilo"
#: ../src/addrcustomattr.c:214
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Postavi kao uobièajeni"
#: ../src/addrcustomattr.c:403
#, fuzzy
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
#: ../src/addrcustomattr.c:462
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "Ime atributa"
#: ../src/addrcustomattr.c:476
#, fuzzy
msgid "New attribute name:"
msgstr "Ime atributa"
#: ../src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr ""
#: ../src/addrduplicates.c:346
#, fuzzy
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/addrduplicates.c:464
#, fuzzy
msgid "Address book path"
msgstr "Adresar"
#: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
#: ../src/addressbook.c:1486
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
#: ../src/addrduplicates.c:842
#, fuzzy
msgid "Delete address"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
#: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: ../src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr ""
#: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
#: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Bilje¹ke"
#: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Odaberite direktorij adresa"
#: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
#: ../src/textview.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
#, fuzzy
msgid "Add address(es)"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: ../src/addressadd.c:536
#, fuzzy
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
#: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
#: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
#: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
#: ../src/ldif.c:780
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail adresa"
#. menus
#: ../src/addressbook.c:402
#, fuzzy
msgid "_Book"
msgstr "/_Alati"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
#: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
#: ../src/messageview.c:210
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Uredi"
#: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
#: ../src/messageview.c:213
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Alati"
#: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
#: ../src/messageview.c:214
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/Po_moæ"
#. Book menu
#: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
#, fuzzy
msgid "New _Book"
msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
#: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
#, fuzzy
msgid "New _Folder"
msgstr "/Novi _direktorij"
#: ../src/addressbook.c:410
#, fuzzy
msgid "New _vCard"
msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
#: ../src/addressbook.c:414
#, fuzzy
msgid "New _JPilot"
msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
#: ../src/addressbook.c:417
#, fuzzy
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
#: ../src/addressbook.c:421
#, fuzzy
msgid "_Edit book"
msgstr "/_Alati/_Adresar"
#: ../src/addressbook.c:422
#, fuzzy
msgid "_Delete book"
msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
#. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Spremi..."
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#. Adress menu
#: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
#, fuzzy
msgid "_Select all"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
#. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "/R_e¾i"
#. Edit menu
#: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
#: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "/_Kopiraj"
#: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
#: ../src/compose.c:611
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "/_Ubaci"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
#, fuzzy
msgid "New _Address"
msgstr "/Nova _adresa"
#: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
#, fuzzy
msgid "New _Group"
msgstr "/Nova _grupa"
#. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
#, fuzzy
msgid "_Mail To"
msgstr "/_Poruka za"
#. Tools menu
#: ../src/addressbook.c:444
#, fuzzy
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
#: ../src/addressbook.c:445
#, fuzzy
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
#: ../src/addressbook.c:446
#, fuzzy
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
#: ../src/addressbook.c:448
#, fuzzy
msgid "Export _HTML..."
msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
#: ../src/addressbook.c:449
#, fuzzy
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/addressbook.c:451
#, fuzzy
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
#: ../src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr ""
#. Help menu
#: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
#: ../src/messageview.c:339
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "O"
#: ../src/addressbook.c:491
#, fuzzy
msgid "_Browse Entry"
msgstr "/_Pogledaj unos"
#. then add the appointment
#: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
#: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
#: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Uspje¹no"
#: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Lo¹i argumenti"
#: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "Datoteka nije navedena"
#: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
#: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
#: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
#: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "ne mogu locirati memoriju"
#: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Pogre¹an format datoteke"
#: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
#: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
#: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "Nije upisana putanja"
#: ../src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
#: ../src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
#: ../src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
#: ../src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
#: ../src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
#: ../src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
#: ../src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
#: ../src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
#: ../src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
#: ../src/addressbook.c:540
#, fuzzy
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
#: ../src/addressbook.c:541
#, fuzzy
msgid "Missing required information"
msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
#: ../src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:543
#, fuzzy
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Autorizacija nije uspjela."
#: ../src/addressbook.c:910
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr "Uspje¹no"
#: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
#: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Adresar"
#: ../src/addressbook.c:1109
#, fuzzy
msgid "Lookup name:"
msgstr "Potra¾i"
#: ../src/addressbook.c:1478
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Obri¹i pravilo"
#: ../src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
#: ../src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
#: ../src/addressbook.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
#: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
#: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
#: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Obri¹i"
#: ../src/addressbook.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
"Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
"direktorij."
#: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
msgid "Delete folder"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: ../src/addressbook.c:2922
#, fuzzy
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: ../src/addressbook.c:2922
#, fuzzy
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Direktorij i adrese"
#: ../src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:2940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
#. *
#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
#.
#: ../src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Pretraga '%s'"
#: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
msgstr ""
#: ../src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
#: ../src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
#: ../src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
#: ../src/addressbook.c:4041
#, fuzzy
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Stari adresar je konvertiran,\n"
"ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
#: ../src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
"adresar."
#: ../src/addressbook.c:4060
#, fuzzy
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Ne mogu konvertirati adresar,\n"
"ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
#: ../src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Ne mogu konvertirati adresar \n"
"i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
#: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
#: ../src/addressbook.c:4185
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Gre¹ka u adresaru"
#: ../src/addressbook.c:4186
msgid "Could not read address index"
msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
#. *
#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
#. * thread.
#.
#: ../src/addressbook.c:4517
msgid "Busy searching..."
msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
#: ../src/addressbook.c:4818
msgid "Interface"
msgstr "Suèelje"
#: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
#: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
#: ../src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"
#: ../src/addressbook.c:4842
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
#: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
#: ../src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Direktorij"
#: ../src/addressbook.c:4890
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: ../src/addressbook.c:4926
#, fuzzy
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP poslu¾itelj"
#: ../src/addressbook.c:4938
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP upit"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
#. store UNtranslated "Any"
#. book/folder value
#: ../src/addressbook_foldersel.c:388
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
#: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
#: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
#: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
#: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
msgid "Any"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Navedite naziv adresara"
#: ../src/addrgather.c:179
#, fuzzy
msgid "No available address book."
msgstr "Dostupne adrese"
#: ../src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
#. Go fer it
#: ../src/addrgather.c:207
#, fuzzy
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
#: ../src/addrgather.c:247
msgid "address added by claws-mail"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:275
#, fuzzy
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
#: ../src/addrgather.c:357
#, fuzzy
msgid "Current folder:"
msgstr "Ciljni direktorij"
#: ../src/addrgather.c:368
#, fuzzy
msgid "Address book name:"
msgstr "Adresar :"
#: ../src/addrgather.c:395
#, fuzzy
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Konverzija adresara"
#: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr ""
#: ../src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
#: ../src/addrgather.c:432
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
#: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Ime zaglavlja"
#: ../src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "Broj adresara"
#. Create notebook pages
#: ../src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "Polje zaglavlja"
#: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
#: ../src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Kraj"
#: ../src/addrgather.c:626
#, fuzzy
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
#: ../src/addrgather.c:630
#, fuzzy
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
#: ../src/addrindex.c:123
#, fuzzy
msgid "Common addresses"
msgstr "Uobièajene adrese"
#: ../src/addrindex.c:124
#, fuzzy
msgid "Personal addresses"
msgstr "Osobne adrese"
#: ../src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Uobièajene adrese"
#: ../src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Osobne adrese"
#: ../src/addrindex.c:1827
#, fuzzy
msgid "Address(es) update"
msgstr "Adrese u grupi"
#: ../src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
#: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
msgid "Notice"
msgstr "Obavijest"
#: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
#: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
#: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
#: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
#, fuzzy
msgid "_View log"
msgstr "Poka¾i dnevnik"
#: ../src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
#: ../src/avatars.c:97
msgid "Internal avatars rendering already initialized"
msgstr ""
#: ../src/avatars.c:102
msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
msgstr ""
#: ../src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
#: ../src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Ime poslu¾itelja :"
#: ../src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
#: ../src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP ime"
#: ../src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Vrijednost atributa"
#: ../src/common/plugin.c:65
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "Povezujem se"
#: ../src/common/plugin.c:66
#, fuzzy
msgid "a viewer"
msgstr "Preglednik slika"
#: ../src/common/plugin.c:67
#, fuzzy
msgid "a MIME parser"
msgstr "MIME tip"
#: ../src/common/plugin.c:68
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "Direktoriji"
#: ../src/common/plugin.c:69
#, fuzzy
msgid "filtering"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:73
#, fuzzy
msgid "things"
msgstr "Povezujem se"
#: ../src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
#: ../src/common/plugin.c:481
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:490
#, fuzzy
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: ../src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr ""
#: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
#, fuzzy
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
#: ../src/common/smtp.c:180
#, fuzzy
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
#: ../src/common/smtp.c:183
#, fuzzy
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
#: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
#: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
#: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
#: ../src/common/smtp.c:609
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
#: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
#, fuzzy
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
#: ../src/common/socket.c:573
#, fuzzy
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
#: ../src/common/socket.c:602
#, fuzzy
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
#: ../src/common/socket.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: host lookup timed out.\n"
msgstr "Sesija je istekla."
#: ../src/common/socket.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown host.\n"
msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
#: ../src/common/socket.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
#: ../src/common/socket.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
#: ../src/common/socket.c:1166
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr ""
#: ../src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:328
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:336
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:345
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:630
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Vanjski program"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:639
#, fuzzy
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Obri¹i certifikat"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:642
#, fuzzy
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Obri¹i certifikat"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:644
#, fuzzy
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Nema potpisa"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:646
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "<nije u certifikatu>"
#: ../src/common/ssl_certificate.c:875
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:894
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<nije u certifikatu>"
#: ../src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
#: ../src/common/utils.c:379
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../src/common/utils.c:380
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:381
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:382
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#: ../src/common/utils.c:4967
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4968
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4969
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4970
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4971
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4972
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4973
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4975
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4976
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4977
#, fuzzy
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Potraga"
#: ../src/common/utils.c:4978
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4979
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4980
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4981
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4982
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4983
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4984
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4985
#, fuzzy
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Broj"
#: ../src/common/utils.c:4986
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4988
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4989
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4990
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4991
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Crvena"
#: ../src/common/utils.c:4992
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4993
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4994
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Status"
#: ../src/common/utils.c:4996
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "i"
#: ../src/common/utils.c:4997
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:4998
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/common/utils.c:4999
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5000
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5001
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5002
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5003
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5004
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Korak"
#: ../src/common/utils.c:5005
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5006
#, fuzzy
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Ne"
#: ../src/common/utils.c:5007
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr ""
#: ../src/common/utils.c:5018
#, fuzzy
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "M"
#: ../src/common/utils.c:5019
#, fuzzy
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "M"
#: ../src/common/utils.c:5020
#, fuzzy
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "Ime"
#: ../src/common/utils.c:5021
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:570
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "/_Dodaj..."
#: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "/_Ukloni"
#: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "/_Svojstva..."
#. menus
#: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "/P_oruka"
#: ../src/compose.c:583
#, fuzzy
msgid "_Spelling"
msgstr "/_Pravopis"
#: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "/_Postavke"
#. Message menu
#: ../src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:590
#, fuzzy
msgid "Send _later"
msgstr "Po¹alji kasnije"
#: ../src/compose.c:593
#, fuzzy
msgid "_Attach file"
msgstr "Prilo¾i datoteku"
#: ../src/compose.c:594
#, fuzzy
msgid "_Insert file"
msgstr "Unesi datoteku"
#: ../src/compose.c:595
#, fuzzy
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Unesi potpis"
#: ../src/compose.c:596
#, fuzzy
msgid "_Replace signature"
msgstr "Unesi potpis"
#. COMPOSE_KEEP_EDITING
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:600
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Ispi¹i"
#. Edit menu
#: ../src/compose.c:605
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:606
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:609
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:613
#, fuzzy
msgid "_Special paste"
msgstr "/_Uredi/U_baci"
#: ../src/compose.c:614
#, fuzzy
msgid "As _quotation"
msgstr "Sa¾mi citat"
#: ../src/compose.c:615
#, fuzzy
msgid "_Wrapped"
msgstr "Prijelom poruke"
#: ../src/compose.c:616
msgid "_Unwrapped"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
#: ../src/compose.c:620
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Napredno"
#: ../src/compose.c:621
#, fuzzy
msgid "Move a character backward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:622
#, fuzzy
msgid "Move a character forward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:623
#, fuzzy
msgid "Move a word backward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
#: ../src/compose.c:624
#, fuzzy
msgid "Move a word forward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
#: ../src/compose.c:625
#, fuzzy
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
#: ../src/compose.c:626
#, fuzzy
msgid "Move to end of line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
#: ../src/compose.c:627
#, fuzzy
msgid "Move to previous line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
#: ../src/compose.c:628
#, fuzzy
msgid "Move to next line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
#: ../src/compose.c:629
#, fuzzy
msgid "Delete a character backward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:630
#, fuzzy
msgid "Delete a character forward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
#: ../src/compose.c:631
#, fuzzy
msgid "Delete a word backward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
#: ../src/compose.c:632
#, fuzzy
msgid "Delete a word forward"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
#: ../src/compose.c:633
#, fuzzy
msgid "Delete line"
msgstr "Obri¹i pravilo"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
#: ../src/compose.c:634
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
msgid "_Find"
msgstr ""
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:640
#, fuzzy
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
#. 0
#: ../src/compose.c:641
#, fuzzy
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Prelomi duge linije"
#. 1
#. {"Edit/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:643
#, fuzzy
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
#. Spelling menu
#: ../src/compose.c:646
#, fuzzy
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
#: ../src/compose.c:647
#, fuzzy
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
#: ../src/compose.c:648
#, fuzzy
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
#: ../src/compose.c:649
#, fuzzy
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
#. Options menu
#: ../src/compose.c:657
#, fuzzy
msgid "Reply _mode"
msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
#: ../src/compose.c:659
#, fuzzy
msgid "Privacy _System"
msgstr "/_Postavke/Privatnost"
#. {"Options/---", NULL, "---" },
#: ../src/compose.c:664
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
#, fuzzy
msgid "Character _encoding"
msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
#: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
#, fuzzy
msgid "Western European"
msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
#: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
#: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
#: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Tools menu
#: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
#, fuzzy
msgid "_Address book"
msgstr "Adresar"
#: ../src/compose.c:684
#, fuzzy
msgid "_Template"
msgstr "Predlo¾ak"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
#, fuzzy
msgid "Actio_ns"
msgstr "Akcije"
#: ../src/compose.c:695
#, fuzzy
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr ""
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr ""
#. Toggle
#: ../src/compose.c:698
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "©ifrirane poruke"
#. Toggle
#: ../src/compose.c:699
#, fuzzy
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:700
#, fuzzy
msgid "Remo_ve references"
msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
#. TOGGLE
#: ../src/compose.c:701
#, fuzzy
msgid "Show _ruler"
msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normalni mod"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr "/Primi _sve"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
#: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
#, fuzzy
msgid "_Sender"
msgstr "Po¹iljatelju"
#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
#: ../src/compose.c:709
#, fuzzy
msgid "_Mailing-list"
msgstr "Odgovori na mailing listu"
#: ../src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr ""
#. RADIO compose_set_priority_cb
#: ../src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr "Automatski"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
#, fuzzy
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
#, fuzzy
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO compose_set_encoding_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#. RADIO set_charset_cb
#: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
#, fuzzy
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
#: ../src/compose.c:1065
#, fuzzy
msgid "New message From format error."
msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
#: ../src/compose.c:1157
#, fuzzy
msgid "New message subject format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
#: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1443
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:2044
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:2524
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odvovori-Na:"
#: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
#: ../src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "News grupe:"
#: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Nastavi-Na:"
#: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
#, fuzzy
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Odvovori-Na:"
#: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: ../src/compose.c:2819
#, fuzzy
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: ../src/compose.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
msgstr[1] "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
#: ../src/compose.c:3098
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
#: ../src/compose.c:3599
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3602
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
#, fuzzy
msgid "+_Insert"
msgstr "Unesi"
#: ../src/compose.c:3717
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datoteka %s je prazna."
#: ../src/compose.c:3718
#, fuzzy
msgid "Empty file"
msgstr "Iznosim datoteku:"
#: ../src/compose.c:3719
msgid "+_Attach anyway"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:3728
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "ne mogu kreirati %s."
#: ../src/compose.c:3755
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Poruka: %s"
#: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
msgstr " [Ureðeno]"
#: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
#: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
#. If the modified state changed, rewrite window title.
#. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
#. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
#. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
#: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
#, fuzzy
msgid "Compose message"
msgstr "Pisanje poruke%s"
#: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
"Molim, odaberite raèun prije slanja."
#: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
#: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Slanje"
#: ../src/compose.c:5008
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
#: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
#, fuzzy
msgid "+_Send"
msgstr "Slanje"
#: ../src/compose.c:5040
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5057
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nije upisan primatelj."
#: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
#, fuzzy
msgid "+_Queue"
msgstr "Odlo¾eno"
#: ../src/compose.c:5077
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
#: ../src/compose.c:5078
#, fuzzy
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
#: ../src/compose.c:5079
msgid "Queue it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Po¹alji kasnije"
#: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
#, fuzzy
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
#, fuzzy
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: ../src/compose.c:5146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: ../src/compose.c:5148
#, fuzzy
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
"Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
#: ../src/compose.c:5219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
"Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
#: ../src/compose.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
"Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
"%s u %s.\n"
"Da ipak po¹aljem?"
#: ../src/compose.c:5652
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5836
#, fuzzy
msgid "Encryption warning"
msgstr "Offline upozorenje"
#: ../src/compose.c:5837
msgid "+C_ontinue"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:5886
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
#: ../src/compose.c:5895
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6132
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
#: ../src/toolbar.c:2167
#, fuzzy
msgid "Cancel sending"
msgstr "Otkazano"
#: ../src/compose.c:6133
#, fuzzy
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#: ../src/compose.c:6173
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:6755
#, fuzzy
msgid "Add to address _book"
msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: ../src/compose.c:6908
#, fuzzy
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Obri¹i news raèun"
#: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:7132
msgid "Mime type"
msgstr "Mime tip"
#. S_COL_DATE
#: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
#: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#. Save Message to folder
#: ../src/compose.c:7201
msgid "Save Message to "
msgstr "Spremi poruku u "
#: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
#: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
#: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Smeða"
#: ../src/compose.c:7710
msgid "Hea_der"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:7715
#, fuzzy
msgid "_Attachments"
msgstr "Prilozi"
#: ../src/compose.c:7729
#, fuzzy
msgid "Othe_rs"
msgstr "Drugo"
#: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: ../src/compose.c:7966
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
"%s"
#: ../src/compose.c:8072
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8106
msgid "Account to use for this email"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8108
#, fuzzy
msgid "Sender address to be used"
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: ../src/compose.c:8272
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ni¹ta"
#: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:8589
#, fuzzy
msgid "Template From format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
#: ../src/compose.c:8607
#, fuzzy
msgid "Template To format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
#: ../src/compose.c:8625
#, fuzzy
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
#: ../src/compose.c:8643
#, fuzzy
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
#: ../src/compose.c:8662
#, fuzzy
msgid "Template subject format error."
msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
#: ../src/compose.c:8930
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Pogre¹an MIME tip"
#: ../src/compose.c:8945
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
#: ../src/compose.c:9019
msgid "Properties"
msgstr "Postavke"
#: ../src/compose.c:9036
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tip"
#: ../src/compose.c:9077
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: ../src/compose.c:9097
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: ../src/compose.c:9098
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/compose.c:9290
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
"Ugasiti proces?\n"
"grupa procesa: %d"
#: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr ""
#: ../src/compose.c:9711
#, fuzzy
msgid "Could not queue message."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: ../src/compose.c:9713
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
#: ../src/compose.c:9891
#, fuzzy
msgid "Could not save draft."
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: ../src/compose.c:9895
#, fuzzy
msgid "Could not save draft"
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: ../src/compose.c:9896
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:9898
#, fuzzy
msgid "_Cancel exit"
msgstr "+Odustani"
#: ../src/compose.c:9898
#, fuzzy
msgid "_Discard email"
msgstr "Odbaci"
#: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
msgid "Select file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: ../src/compose.c:10086
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
#: ../src/compose.c:10088
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
"biti netoèno."
#: ../src/compose.c:10175
msgid "Discard message"
msgstr "Odbaci poruku"
#: ../src/compose.c:10176
#, fuzzy
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
#: ../src/compose.c:10177
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Odbaci"
#: ../src/compose.c:10177
#, fuzzy
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "u Nedovr¹eno"
#: ../src/compose.c:10179
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Spremi kao"
#: ../src/compose.c:10180
#, fuzzy
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
#: ../src/compose.c:10181
#, fuzzy
msgid "_Don't save"
msgstr "+Ne ¹alji"
#: ../src/compose.c:10181
#, fuzzy
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "u Nedovr¹eno"
#: ../src/compose.c:10251
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
#: ../src/compose.c:10253
msgid "Apply template"
msgstr "Primjeni predlo¾ak"
#: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
#: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
#: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
#: ../src/prefs_toolbar.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: ../src/compose.c:10254
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Unesi"
#: ../src/compose.c:11141
#, fuzzy
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Ubaci rezultat programa"
#: ../src/compose.c:11142
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
#: ../src/compose.c:11144
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "Prilo¾i"
#: ../src/compose.c:11361
#, fuzzy, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
#: ../src/compose.c:11656
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/crash.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
#: ../src/crash.c:187
#, fuzzy
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Sylpheed se sru¹io"
#: ../src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
#: ../src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
#: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Spremi..."
#: ../src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
#: ../src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
#: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Dodaj novu osobu"
#: ../src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - Display Name\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - Nickname\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Uredi detalje o osobi"
#: ../src/editaddress.c:411
#, fuzzy
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
#: ../src/editaddress.c:676
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: ../src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Uredi podatke o osobi"
#: ../src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:846
#, fuzzy
msgid "_Set picture"
msgstr "Odredi bodove"
#: ../src/editaddress.c:847
#, fuzzy
msgid "_Unset picture"
msgstr "Unesi potpis"
#: ../src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
#: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
msgid "Display Name"
msgstr "Prika¾i ime"
#: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
#: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
#: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
#: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
#: ../src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Iznos"
#: ../src/editaddress.c:1424
#, fuzzy
msgid "_User Data"
msgstr "ID korisnika"
#: ../src/editaddress.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Email Addresses"
msgstr "E-mail adresa"
#: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
#, fuzzy
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Korisnièki atributi"
#: ../src/editbook.c:109
#, fuzzy
msgid "File appears to be OK."
msgstr "Datoteka je uredu."
#: ../src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
#: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Uredi adresar"
#: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Provjeri datoteku "
#: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
#: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
#: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Dodaj novi adresar"
#: ../src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Morate unijeti ime grupe"
#: ../src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Uredi podatke o grupi"
#: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Ime grupe"
#: ../src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adrese u grupi"
#: ../src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Dostupne adrese"
#: ../src/editgroup.c:452
#, fuzzy
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
#: ../src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Uredi detalje o grupi"
#: ../src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Dodaj novu grupu"
#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Uredi direktorij"
#: ../src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
#: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
#: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Novi direktorij"
#: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
#: ../src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
#: ../src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
#: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Uredi JPilot unos"
#: ../src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
#: ../src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
#: ../src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
#: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Ime raèunala"
#: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Tra¾i bazu"
#: ../src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
#: ../src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
#: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
#: ../src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Morate unijeti ime."
#: ../src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
#: ../src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
#: ../src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
#: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
#: ../src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
#: ../src/editldap.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
"prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
"koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
"na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
#: ../src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../src/editldap.c:475
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:479
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
#: ../src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
#: ../src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
#: ../src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pritisnite "
#: ../src/editldap.c:513
#, fuzzy
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
"su:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
" o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
#: ../src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
#: ../src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
#: ../src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
"ili adrese."
#: ../src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " Uobièajeni "
#: ../src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
"i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
#: ../src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
#: ../src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
"rezultati pretra¾ivanja"
#: ../src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
#: ../src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
"pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
#: ../src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
#: ../src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
"ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
"preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
"kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
"ostalim oblicima pretra¾ivanja."
#: ../src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
msgstr "DN"
#: ../src/editldap.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
"Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
"formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
"kod pretrage."
#: ../src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
msgstr "Lozinka"
#: ../src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
#: ../src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Pauza (sekundi)"
#: ../src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
#: ../src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maksimalni unos"
#: ../src/editldap.c:766
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
#: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "Potraga"
#: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Pro¹ireno"
#: ../src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
#: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../src/edittags.c:216
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
#: ../src/edittags.c:217
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
#: ../src/edittags.c:244
#, fuzzy
msgid "Delete all tags"
msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
#: ../src/edittags.c:245
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
#: ../src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
#: ../src/edittags.c:458
#, fuzzy
msgid "Tag is not set."
msgstr "Vrijednost nije postavljena."
#: ../src/edittags.c:523
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Primjeni predlo¾ak"
#: ../src/edittags.c:537
#, fuzzy
msgid "New tag:"
msgstr "Oznaka 'Novo'"
#: ../src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
#: ../src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
#: ../src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Odaberite vCard datoteku"
#: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Uredi vCard unos"
#: ../src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Dodaj novi vCard unos"
#: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr ""
#: ../src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
#: ../src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
#: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
#: ../src/exphtmldlg.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
"ne postoji. Da kreiram novi?"
#: ../src/exphtmldlg.c:180
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Kreiraj direktorij"
#: ../src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
"%s"
#: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
#: ../src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
#: ../src/exphtmldlg.c:319
#, fuzzy
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
#: ../src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML izlazna datoteka"
#: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
#: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "Smeða"
#: ../src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Slilski list"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the Mainwindow pointer.
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
#: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
#: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
#: ../src/summaryview.c:6008
msgid "None"
msgstr "Ni¹ta"
#: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
#: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Uobièajeno"
#: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Pun"
#: ../src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Pode¹avanje"
#: ../src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Pode¹avanje-2"
#: ../src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Pode¹avanje-3"
#: ../src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Pode¹avanje-4"
#: ../src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Puno ime"
#: ../src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Ime, prezime"
#: ../src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Prezime, ime"
#: ../src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Opseg boja"
#: ../src/exphtmldlg.c:488
#, fuzzy
msgid "Format Email Links"
msgstr "Format E-Mail linka"
#: ../src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Korisnièki atributi"
#: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresar :"
#: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "Ime datoteke :"
#: ../src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
#: ../src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
#: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Informacije o datoteci"
#: ../src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
#: ../src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
#: ../src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
"ne postoji. Da kreiram novi?"
#: ../src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "Kreiraj direktorij"
#: ../src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
"%s"
#: ../src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Sufiks nije une¹en."
#: ../src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
"Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
"sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
#: ../src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
#: ../src/expldifdlg.c:336
#, fuzzy
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
#: ../src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "LDIF izlazna datoteka"
#: ../src/expldifdlg.c:431
#, fuzzy
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
"slièno kao:\n"
" uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
#: ../src/expldifdlg.c:437
#, fuzzy
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
"slièno kao i:\n"
" cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
#: ../src/expldifdlg.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
"formatiran slièno kao i:\n"
" mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
#: ../src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#: ../src/expldifdlg.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
"Primjeri su:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
" o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
#: ../src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "Relativni II"
#: ../src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinstveni ID"
#: ../src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
"Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
"\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
"\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
"æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
#: ../src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
#: ../src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
"\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
"adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
"se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
#: ../src/expldifdlg.c:558
#, fuzzy
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
#: ../src/expldifdlg.c:563
#, fuzzy
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
"zanemarivanje ovih zapisa."
#: ../src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
#: ../src/expldifdlg.c:721
#, fuzzy
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Istaknuto Ime"
#: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
#, fuzzy
msgid "Export to mbox file"
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: ../src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr ""
#: ../src/export.c:142
#, fuzzy
msgid "Source folder:"
msgstr "Izvorni dir:"
#: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
#, fuzzy
msgid "Mbox file:"
msgstr "Lokalna mbox datoteka"
#: ../src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr ""
#: ../src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr ""
#: ../src/export.c:221
#, fuzzy
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
#: ../src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../src/exporthtml.c:974
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Sylpheed Adresar"
#: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
#: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
#: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "Ime je predugaèko."
#: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Nije upisan primatelj."
#: ../src/file_checker.c:76
#, c-format
msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
msgstr ""
#: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
#: ../src/file_checker.c:98
#, c-format
msgid ""
"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
"%s?"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
msgid "rule is not account-based\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:623
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
#: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
#: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
msgid "NON_EXISTENT"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:633
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:640
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:659
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:665
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:683
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:688
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:710
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"%d, name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:716
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:728
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"name='%s']\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:768
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:773
msgid "action could not apply\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:775
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:826
#, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:830
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:848
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:852
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:890
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "Nedefinirano"
#: ../src/filtering.c:894
#, fuzzy
msgid "incorporation"
msgstr "Informacije"
#: ../src/filtering.c:898
msgid "manually"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:902
#, fuzzy
msgid "folder processing"
msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
#: ../src/filtering.c:906
#, fuzzy
msgid "pre-processing"
msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
#: ../src/filtering.c:910
#, fuzzy
msgid "post-processing"
msgstr "/Iz_voðenje..."
#: ../src/filtering.c:927
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
#: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ":"
#: ../src/filtering.c:936
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduèiæ"
#: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
#: ../src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "Odlo¾eno"
#: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "Smeæe"
#: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: ../src/folder.c:2010
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
#. move messages
#: ../src/folder.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
#: ../src/folder.c:3255
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
#: ../src/folder.c:3563
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#: ../src/folder.c:4426
#, fuzzy
msgid "Processing messages..."
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
#: ../src/folder.c:4562
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr ""
#: ../src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Odaberite direktorij"
#: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "NoviDirektorij"
#: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
#: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
#: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
#: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
#: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
#: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
#: ../src/folderview.c:230
#, fuzzy
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
#: ../src/folderview.c:232
#, fuzzy
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
#: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
#, fuzzy
msgid "_Search folder..."
msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
#: ../src/folderview.c:235
#, fuzzy
msgid "Process_ing..."
msgstr "/Iz_voðenje..."
#: ../src/folderview.c:236
#, fuzzy
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Isprazni smeæe..."
#: ../src/folderview.c:237
#, fuzzy
msgid "Send _queue..."
msgstr "Slanje poruka..."
#. F_COL_FOLDER
#: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
#: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
#: ../src/summaryview.c:6284
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. F_COL_NEW
#: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
#: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
#: ../src/summaryview.c:6286
msgid "Unread"
msgstr "Neproèitano"
#. F_COL_UNREAD
#: ../src/folderview.c:382
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: ../src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#. S_COL_SIZE
#: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/folderview.c:760
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Postavljam info direktorija..."
#: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
#, fuzzy
msgid "Mark all as read"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
#, fuzzy
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
#: ../src/setup.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
#: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
#: ../src/setup.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#: ../src/folderview.c:1017
#, fuzzy
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
#: ../src/folderview.c:1018
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/folderview.c:1028
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
#: ../src/folderview.c:1030
#, fuzzy
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#: ../src/folderview.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
#: ../src/folderview.c:1175
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
#: ../src/folderview.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#. Open Folder
#. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
#: ../src/folderview.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
#: ../src/folderview.c:2118
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
#: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "Isprazni smeæe"
#: ../src/folderview.c:2262
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
#: ../src/folderview.c:2263
#, fuzzy
msgid "+_Empty trash"
msgstr "Isprazni smeæe"
#: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline upozorenje"
#: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
#: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
#, fuzzy
msgid "Send queued messages"
msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
#: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
#, fuzzy
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
#: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
#: ../src/toolbar.c:2629
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Slanje"
#: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
#: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
#: ../src/folderview.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: ../src/folderview.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: ../src/folderview.c:2412
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Spremi direktorij"
#: ../src/folderview.c:2412
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Spremi direktorij"
#: ../src/folderview.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
#: ../src/folderview.c:2423
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
#: ../src/folderview.c:2454
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
#: ../src/folderview.c:2457
#, fuzzy
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
#: ../src/folderview.c:2458
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
#: ../src/folderview.c:2461
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
#: ../src/folderview.c:2464
#, fuzzy
msgid "Copy failed!"
msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
#: ../src/folderview.c:2464
msgid "Move failed!"
msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
#: ../src/folderview.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
#: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
#: ../src/summaryview.c:4657
#, fuzzy
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
#: ../src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Prijava na news grupu"
#: ../src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
#: ../src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Pretra¾i grupe:"
#: ../src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Potraga "
#: ../src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Ime news grupe"
#: ../src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: ../src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "Moderirana"
#: ../src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "Samo za èitanja"
#: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
#: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
#: ../src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: ../src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
#: ../src/gtk/about.c:132
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:138
msgid ""
"\n"
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:143
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:159
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"System Information\n"
msgstr "Informacije"
#: ../src/gtk/about.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK verzija %d.%d.%d\n"
"Operativni sustav: %s %s (%s)"
#: ../src/gtk/about.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK verzija %d.%d.%d\n"
"Operativni sustav: %s %s (%s)"
#: ../src/gtk/about.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK verzija %d.%d.%d\n"
"Operativni sustav: %s %s (%s)"
#: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
#, fuzzy
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: ../src/gtk/about.c:262
msgid "Previous team members"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:281
msgid "The translation team"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:300
msgid "Documentation team"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:319
msgid "Logo"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:338
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ikonica"
#: ../src/gtk/about.c:357
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Atributi"
#: ../src/gtk/about.c:405
#, fuzzy
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
#: ../src/gtk/about.c:421
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:431
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:441
#, fuzzy
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "Pritisnite "
#: ../src/gtk/about.c:451
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:462
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:472
#, fuzzy
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: ../src/gtk/about.c:482
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:492
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:502
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:512
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
"ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
"novija verzija.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
"JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
"ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
"\n"
#: ../src/gtk/about.c:568
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
msgstr ""
"Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
"niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
#: ../src/gtk/about.c:573
msgid ""
">. \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Sesija je istekla\n"
#: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
#: ../src/main.c:2551
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
#, c-format
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Obrisane poruke"
#: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
#, c-format
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
#: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Obrisane poruke"
#: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Prosljeðene poruke"
#: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Brisanje poruke %d"
#: ../src/gtk/about.c:774
#, fuzzy
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: ../src/gtk/about.c:832
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:846
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "ne"
#: ../src/gtk/about.c:852
#, fuzzy
msgid "_Authors"
msgstr "Autor:"
#: ../src/gtk/about.c:858
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Potpis"
#: ../src/gtk/about.c:864
msgid "_License"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:872
msgid "_Release Notes"
msgstr ""
#: ../src/gtk/about.c:878
msgid "_Statistics"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Naranèasta"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Nebesko plava"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "Smeða"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
#, fuzzy
msgid "Dark red"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
#, fuzzy
msgid "Steel blue"
msgstr "Nebesko plava"
#: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr ""
#: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: ../src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set mailbox order"
msgstr ""
#: ../src/gtk/foldersort.c:190
#, fuzzy
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
"Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
"promjenite redosljed u pregledu direktorija."
#: ../src/gtk/foldersort.c:216
#, fuzzy
msgid "Mailboxes"
msgstr "Sanduèiæ"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nije odabran rjeènik"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
"bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
#, fuzzy
msgid "Change to..."
msgstr "Promjeni bodove"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Jo¹..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Zamjeni s..."
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Provjeri sa %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(nema prijedloga)"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Rjeènik: %s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Koristi dodatni (%s)"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
#, fuzzy
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Provjeri u toku kucanja"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
"%s"
#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
"%s"
#: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
msgid "Failed."
msgstr ""
#: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
#, fuzzy
msgid "Configuring..."
msgstr "/_Konfiguracija"
#. RFC2822
#. S_COL_TO
#. date expression
#. S_COL_TO
#: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
#: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
#: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/gtk/headers.h:8
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"
#. S_COL_SUBJECT
#. date
#. S_COL_SUBJECT
#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
#: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
#: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender"
msgstr "Po¹iljatelju"
#: ../src/gtk/headers.h:10
#, fuzzy
msgid "Sender:"
msgstr "Po¹iljatelju"
#: ../src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To"
msgstr "Odvovori-Na"
#. S_COL_FROM
#. subject
#. S_COL_FROM
#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
#: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
#: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "Za"
#. to
#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
#: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. references
#: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
#: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:15
#, fuzzy
msgid "Message-ID:"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:16
#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Odvovori-Na"
#. newsgroups
#: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
#: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: ../src/gtk/headers.h:17
#, fuzzy
msgid "References:"
msgstr "Referenca"
#. S_COL_MIME
#. initial of sender
#. S_COL_STATUS
#. S_COL_MIME
#: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
#: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
#: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../src/gtk/headers.h:19
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Opæe postavke"
#: ../src/gtk/headers.h:19
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "Opæe postavke"
#: ../src/gtk/headers.h:20
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:23
#, fuzzy
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
#: ../src/gtk/headers.h:23
#, fuzzy
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
#: ../src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:24
#, fuzzy
msgid "Resent-To:"
msgstr "Odvovori-Na:"
#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:27
#, fuzzy
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:27
#, fuzzy
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Message-ID"
#: ../src/gtk/headers.h:28
#, fuzzy
msgid "Return-Path"
msgstr "<Nema povratne putanje>"
#: ../src/gtk/headers.h:28
#, fuzzy
msgid "Return-Path:"
msgstr "<Nema povratne putanje>"
#: ../src/gtk/headers.h:29
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Primanje"
#: ../src/gtk/headers.h:29
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "Primanje"
#. more
#. cc
#: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
#: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "News grupe"
#: ../src/gtk/headers.h:33
#, fuzzy
msgid "Followup-To"
msgstr "Nastavi-Na:"
#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
msgstr ""
#. S_COL_MARK
#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
#: ../src/summaryview.c:2793
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:39
#, fuzzy
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
#: ../src/gtk/headers.h:39
#, fuzzy
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:41
#, fuzzy
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type:"
#: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
#: ../src/gtk/headers.h:42
#, fuzzy
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
#: ../src/gtk/headers.h:42
#, fuzzy
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
#: ../src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:44
#, fuzzy
msgid "Precedence"
msgstr "Postavke"
#: ../src/gtk/headers.h:44
#, fuzzy
msgid "Precedence:"
msgstr "Postavke"
#: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: ../src/gtk/headers.h:45
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija: "
#: ../src/gtk/headers.h:47
#, fuzzy
msgid "Mailing-List"
msgstr "Odgovori na mailing listu"
#: ../src/gtk/headers.h:47
#, fuzzy
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Odgovori na mailing listu"
#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:53
#, fuzzy
msgid "List-Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: ../src/gtk/headers.h:53
#, fuzzy
msgid "List-Owner:"
msgstr "Vlasnik"
#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:57
#, fuzzy
msgid "X-Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gtk/headers.h:57
#, fuzzy
msgid "X-Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
msgstr ""
#. some common logical names referring to real header names
#: ../src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
msgstr "U odgovaru na"
#: ../src/gtk/headers.h:62
#, fuzzy
msgid "In reply to:"
msgstr "U odgovaru na"
#: ../src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
msgstr "Za ili Cc"
#: ../src/gtk/headers.h:63
#, fuzzy
msgid "To or Cc:"
msgstr "Za ili Cc"
#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject"
msgstr ""
#: ../src/gtk/headers.h:64
msgid "From, To or Subject:"
msgstr ""
#. status column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:64
#, fuzzy
msgid "New message"
msgstr "Nove poruke"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:65
#, fuzzy
msgid "Unread message"
msgstr "Neproèitane poruke"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:66
#, fuzzy
msgid "Message has been replied to"
msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:67
#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "pri prosljeðivanju"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:68
#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:69
#, fuzzy
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Zanemari nit"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr ""
#: ../src/gtk/icon_legend.c:71
#, fuzzy
msgid "Message is spam"
msgstr "Poruke"
#. attachment column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:73
#, fuzzy
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Prilozi"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:74
#, fuzzy
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Odbaci poruku"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:75
#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
msgstr "Neproèitane poruke"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:76
#, fuzzy
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:77
#, fuzzy
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#. mark column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:79
#, fuzzy
msgid "Marked message"
msgstr "Oznaèene poruke"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:80
#, fuzzy
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Obri¹i"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
msgstr ""
#: ../src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr ""
#. locked column
#: ../src/gtk/icon_legend.c:84
#, fuzzy
msgid "Locked message"
msgstr "Zakljuèane poruke"
#. others
#: ../src/gtk/icon_legend.c:86
#, fuzzy
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
#: ../src/gtk/icon_legend.c:87
#, fuzzy
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Direktorij i adrese"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:88
#, fuzzy
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:122
#, fuzzy
msgid "Icon Legend"
msgstr "Tekst ikonice"
#: ../src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
msgstr ""
#: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
#: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Input password:"
msgstr "Unesite lozinku"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
#: ../src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: ../src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr ""
#: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr ""
#: ../src/gtk/logwindow.c:447
#, fuzzy
msgid "Clear _Log"
msgstr "Poèisti"
#: ../src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Gre¹ka"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
#, fuzzy
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
"%s"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatci"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Uèitaj dodatak"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Odkljuèaj"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
#, c-format
msgid ""
"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr ""
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
#, fuzzy
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Izvadi dodatak"
#: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
#, fuzzy
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Uèitaj dodatak"
#: ../src/gtk/prefswindow.c:674
msgid "Page Index"
msgstr "Lista opcija"
#: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Sakrij"
#: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
#: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
#: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
#: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
#: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
#: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Raèun"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "all messages"
msgstr "sve poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:453
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "poruke koje su starije od #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:454
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:455
#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "poruke koje su starije od #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:456
#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "deleted messages"
msgstr "Obrisane poruke"
#. * how I can filter deleted messages *
#: ../src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages originating from user S"
msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "forwarded messages"
msgstr "Prosljeðene poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:466
#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "messages which contain header S"
msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:469
#, fuzzy
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:470
#, fuzzy
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "Zakljuèane poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "Nove poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "Stare poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:476
#, fuzzy
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
msgstr "proèitane poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:479
#, fuzzy
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:480
#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:481
#, fuzzy
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:482
#, fuzzy
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:483
#, fuzzy
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:484
#, fuzzy
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:486
#, fuzzy
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:487
#, fuzzy
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "Oznaèene poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "Neproèitane poruke"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
msgstr "I"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
msgstr "ILI"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
msgstr "NE"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
#, fuzzy
msgid "Extended Search"
msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:676
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Primanje"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:718
#, fuzzy
msgid "Run on select"
msgstr "Odabir fonta"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
#, fuzzy
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:779
#, fuzzy
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Dopunski simboli"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
msgid "E_dit"
msgstr ""
#: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
#: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
#: ../src/prefs_template.c:328
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Poèisti"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
#, fuzzy
msgid "Correct"
msgstr "Toèno"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Potpisnik"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
#: ../src/prefs_themes.c:862
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Organizacija: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Lokacija: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Otisak prsta: "
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Stanje potpisa"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgid ""
"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Stanje potpisa: %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "_View certificate"
msgstr "Pogledaj certifikat"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is invalid"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
#, fuzzy
msgid "_Cancel connection"
msgstr "Prekidanje veze"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
#, fuzzy
msgid "_Accept and save"
msgstr "Prihvati i spremi"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
msgid "SSL certificate is invalid and expired"
msgstr ""
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
#, fuzzy
msgid "SSL certificate is expired"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Prihvati i spremi"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Novi certifikat:"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Poznati certifikati:"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
#, fuzzy
msgid "_View certificates"
msgstr "Pregledaj certifikat"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed and is invalid"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/headerview.c:96
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: ../src/headerview.c:194
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
#: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
#: ../src/summaryview.c:3390
msgid "(No From)"
msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
#: ../src/headerview.c:209
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
#: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Bez teme)"
#: ../src/image_viewer.c:100
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Gre¹ka"
#: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Velièina:"
#: ../src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Prika¾i sliku"
#: ../src/imap.c:577
#, fuzzy
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
#: ../src/imap.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
#: ../src/imap.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
#: ../src/imap.c:622
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:628
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
#: ../src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:641
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
#: ../src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:696
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:702
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:705
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:708
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:711
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:717
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:720
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:723
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:726
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:729
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:732
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:735
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:739
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:743
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:928
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:934
msgid ""
"\n"
"\n"
"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
#: ../src/imap.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
#: ../src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
#: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
#: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
#: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
#: ../src/send_message.c:278
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Prekidanje veze"
#: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
#: ../src/send_message.c:279
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
#: ../src/send_message.c:285
#, fuzzy
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Prekidanje veze"
#: ../src/imap.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
#: ../src/imap.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
#: ../src/imap.c:1180
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
#: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
#: ../src/imap.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
#: ../src/imap.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
#: ../src/imap.c:1679
#, fuzzy
msgid "Adding messages..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
#, fuzzy
msgid "Copying messages..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/imap.c:2465
#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
#: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
msgid "can't expunge\n"
msgstr "ne mogu obrisati\n"
#: ../src/imap.c:2823
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr ""
#: ../src/imap.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#: ../src/imap.c:3123
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
#: ../src/imap.c:3138
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
#: ../src/imap.c:3229
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
#: ../src/imap.c:3269
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
#: ../src/imap.c:3382
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
#: ../src/imap.c:3661
#, fuzzy
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Identifikacija nije uspjela"
#: ../src/imap.c:3746
#, fuzzy
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/imap.c:3849
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
#: ../src/imap.c:4001
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4011
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4024
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr ""
#: ../src/imap.c:4247
#, fuzzy
msgid "Fetching message..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/imap.c:4937
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
#: ../src/imap.c:5973
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "Create _new folder..."
msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
#: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "_Rename folder..."
msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
#: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
#, fuzzy
msgid "M_ove folder..."
msgstr "/_Premjesti direktorij..."
#: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
#, fuzzy
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "/_Premjesti direktorij..."
#: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
#, fuzzy
msgid "_Delete folder..."
msgstr "/_Obri¹i direktorij"
#: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Down_load messages"
msgstr "/Preu_zmi poruke"
#: ../src/imap_gtk.c:75
#, fuzzy
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "Opis"
#: ../src/imap_gtk.c:77
#, fuzzy
msgid "_Subscribe..."
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
#: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "/Odjavi_news grupu"
#: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
#, fuzzy
msgid "_Check for new messages"
msgstr "Provjeri po¹tu"
#. 0
#: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
#, fuzzy
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Provjeri po¹tu"
#. 1
#: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
#, fuzzy
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
#: ../src/imap_gtk.c:87
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
#: ../src/imap_gtk.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Unesite ime novog direktorija:\n"
"(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
"dodajte `/' na kraju imena)"
#: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
#, fuzzy
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "%s - Postavke direktorija"
#: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
#: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
msgid "Rename folder"
msgstr "Preimenuj direktorij"
#: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
"Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
#: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
"®elite li ih uistinu obrisati?"
#: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
#: ../src/imap_gtk.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: ../src/imap_gtk.c:510
#, fuzzy
msgid "Search recursively"
msgstr "Tra¾i bazu"
#: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "Opis"
#: ../src/imap_gtk.c:516
#, fuzzy
msgid "+_Search"
msgstr "Potraga"
#: ../src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:557
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
#: ../src/imap_gtk.c:567
#, fuzzy
msgid "subscribe"
msgstr "Odjavi news grupu"
#: ../src/imap_gtk.c:567
#, fuzzy
msgid "unsubscribe"
msgstr "Odjavi news grupu"
#: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
#: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
#, fuzzy
msgid "Apply to subfolders"
msgstr ""
"Primjeni na\n"
"pod-direktorije"
#: ../src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Subscribe"
msgstr ""
#: ../src/imap_gtk.c:575
#, fuzzy
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "/Odjavi_news grupu"
#: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
#, fuzzy
msgid "Import mbox file"
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: ../src/import.c:131
#, fuzzy
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
#: ../src/import.c:148
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Destinacijski dir:"
#: ../src/import.c:202
#, fuzzy
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
#: ../src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
#: ../src/import.c:229
#, fuzzy
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
#: ../src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
#: ../src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
#: ../src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
#: ../src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Uvaezi datoteku"
#: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Molim odaberite datoteku."
#: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
#: ../src/importldif.c:497
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
#: ../src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
#: ../src/importldif.c:668
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
"Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
#: ../src/importldif.c:673
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
#: ../src/importldif.c:690
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
#: ../src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
#. S_COL_MARK
#: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "LDIF ime polja"
#: ../src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ime atributa"
#: ../src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF polje"
#: ../src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
"Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
"listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
"mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
"uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
"polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
"za unos."
#: ../src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
#: ../src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr "Odaberite za uvoz"
#: ../src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
#: ../src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " Izmjeni "
#: ../src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
#: ../src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr "Zapis uve¾en :"
#: ../src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
#: ../src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
#: ../src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
#: ../src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
#: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
#: ../src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
#: ../src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Odaberite Pine datoteku"
#: ../src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
#: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr ""
#: ../src/inc.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "Identifikacija nije uspjela"
#: ../src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Primam nove poruke"
#: ../src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
#: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: ../src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "Primam"
#: ../src/inc.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
#: ../src/inc.c:647
#, c-format
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
#: ../src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza nije uspjela"
#: ../src/inc.c:655
msgid "Auth failed"
msgstr "Identifikacija nije uspjela"
#. S_COL_SCORE
#: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
#: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
#: ../src/summaryview.c:6310
msgid "Locked"
msgstr "Zakljuèano"
#: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Trajanje"
#: ../src/inc.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
#: ../src/inc.c:763
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
#: ../src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Primam nove poruke"
#: ../src/inc.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
#: ../src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
#: ../src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
#: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identificiram..."
#: ../src/inc.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
#: ../src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
#: ../src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
#: ../src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
#: ../src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
#: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
msgid "Quitting"
msgstr "Izlazim"
#: ../src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
#: ../src/inc.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
#: ../src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
#: ../src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
#: ../src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
#: ../src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
#: ../src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgstr "Gre¹ka u socketu."
#: ../src/inc.c:1188
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
#. consider EOF right after QUIT successful
#: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
#: ../src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
#: ../src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
#: ../src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Poruka je zakljuèana:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autorizacija nije uspjela."
#: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Autorizacija nije uspjela:\n"
"%s"
#: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
#: ../src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
#: ../src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
#: ../src/inc.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
#: ../src/inc.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
#: ../src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:189
#, c-format
msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:472
msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:1056
msgid "Some SN"
msgstr ""
#: ../src/ldapupdate.c:1440
#, c-format
msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/ldif.c:776
msgid "Nick Name"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
"Ne mogu stvoriti direktorij."
#: ../src/main.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
#: ../src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
"script available at %s."
msgstr ""
#: ../src/main.c:377
#, fuzzy
msgid "Keep old configuration"
msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
#: ../src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
#: ../src/main.c:388
#, fuzzy
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Konfiguracija uvjeta"
#: ../src/main.c:399
#, fuzzy
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Konfiguracija uvjeta"
#: ../src/main.c:408
#, fuzzy
msgid "Migration failed!"
msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
#: ../src/main.c:417
#, fuzzy
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Konfiguracija uvjeta"
#: ../src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr ""
#: ../src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
#: ../src/main.c:1136
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
#: ../src/main.c:1139
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
#: ../src/main.c:1142
#, fuzzy
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
#: ../src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1733
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1744
#, fuzzy
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Obri¹i zaglavlje"
#: ../src/main.c:1751
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1762
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1905
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
#: ../src/main.c:1907
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
#: ../src/main.c:1908
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" use - as file name for reading from standard "
"input;\n"
" content format: headers first (To: required) until "
"an\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1913
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1914
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
" Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
" datotekama u prilogu"
#: ../src/main.c:1917
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
#: ../src/main.c:1918
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
#: ../src/main.c:1919
#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
#: ../src/main.c:1920
#, fuzzy
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
#: ../src/main.c:1921
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
"g: tag\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1928
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
#: ../src/main.c:1929
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
#: ../src/main.c:1930
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [folder]...\n"
" prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
#: ../src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online prebacivanje na online mod"
#: ../src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
#: ../src/main.c:1938
#, fuzzy
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
#: ../src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
#: ../src/main.c:1940
#, fuzzy
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
#: ../src/main.c:1941
#, fuzzy
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
#: ../src/main.c:1942
#, fuzzy
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
#: ../src/main.c:1943
#, fuzzy
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
#: ../src/main.c:1944
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
#: ../src/main.c:1945
#, fuzzy
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
#: ../src/main.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/main.c:2013
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
#: ../src/main.c:2016
msgid "top level folder"
msgstr "Vr¹ni direktorij"
#: ../src/main.c:2099
msgid "Queued messages"
msgstr "Odlo¾ene poruke"
#: ../src/main.c:2100
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
#: ../src/main.c:2843
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:2849
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr ""
#. menus
#: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Pogled"
#: ../src/mainwindow.c:508
#, fuzzy
msgid "_Configuration"
msgstr "/_Konfiguracija"
#. File menu
#: ../src/mainwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Dodaj sanduèiæ"
#: ../src/mainwindow.c:513
msgid "MH..."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:516
msgid "Change mailbox order..."
msgstr ""
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:519
#, fuzzy
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
#: ../src/mainwindow.c:520
#, fuzzy
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: ../src/mainwindow.c:521
#, fuzzy
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:523
#, fuzzy
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#. File menu
#: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "_Save email as..."
msgstr "/_Spremi kao"
#: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
#, fuzzy
msgid "_Save part as..."
msgstr "/_Spremi kao"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
#, fuzzy
msgid "Page setup..."
msgstr "Lista poruka"
#: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:533
#, fuzzy
msgid "Synchronise folders"
msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
#. {"File/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:535
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:540
#, fuzzy
msgid "Select _thread"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
#: ../src/mainwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "_Delete thread"
msgstr "Obri¹i zaglavlje"
#: ../src/mainwindow.c:543
#, fuzzy
msgid "_Find in current message..."
msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
#: ../src/mainwindow.c:545
#, fuzzy
msgid "_Quick search"
msgstr "/_Uredi/U_baci"
#. View menu
#: ../src/mainwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "Show or hi_de"
msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
#: ../src/mainwindow.c:549
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Tekst na alatnoj traci"
#: ../src/mainwindow.c:551
#, fuzzy
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
#: ../src/mainwindow.c:552
#, fuzzy
msgid "In _folder list..."
msgstr "Lista direktorija"
#: ../src/mainwindow.c:553
#, fuzzy
msgid "In _message list..."
msgstr "Lista poruka"
#: ../src/mainwindow.c:558
msgid "La_yout"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:561
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "_Attract by subject"
msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
#: ../src/mainwindow.c:565
#, fuzzy
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
#: ../src/mainwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
#. View menu
#: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
#, fuzzy
msgid "_Go to"
msgstr "/_Pogled/_Idi na"
#: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
#, fuzzy
msgid "_Previous message"
msgstr "proèitane poruke"
#: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
#, fuzzy
msgid "_Next message"
msgstr "Nove poruke"
#: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
#, fuzzy
msgid "P_revious unread message"
msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
#: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
#, fuzzy
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
#, fuzzy
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Primam nove poruke"
#: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
#, fuzzy
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
#, fuzzy
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Nema oznaèenih poruka."
#: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
#, fuzzy
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Nema oznaèenih poruka."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
#, fuzzy
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Nema obojanih poruka"
#: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
#, fuzzy
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Nema obojanih poruka"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
#, fuzzy
msgid "Previous opened message"
msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
#: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
#, fuzzy
msgid "Next opened message"
msgstr "Nema novih poruka"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
#, fuzzy
msgid "Parent message"
msgstr "Oznaèene poruke"
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
#, fuzzy
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
#, fuzzy
msgid "_Other folder..."
msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
#, fuzzy
msgid "Next part"
msgstr "Sljedeæa"
#: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
msgid "Previous part"
msgstr ""
#. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
#, fuzzy
msgid "Message scroll"
msgstr "Poruke"
#: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
#, fuzzy
msgid "Previous line"
msgstr "Pregled"
#: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
#, fuzzy
msgid "Next line"
msgstr "novi red"
#: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "Pregled"
#: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Sljedeæa"
#: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:625
#, fuzzy
msgid "Open in new _window"
msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
#: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
#, fuzzy
msgid "Mess_age source"
msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
#, fuzzy
msgid "Message part"
msgstr "Poruka"
#: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
#, fuzzy
msgid "View as text"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "/_Otvori"
#: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "/Otvori _s..."
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "Citat"
#. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:638
#, fuzzy
msgid "_Update summary"
msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
#. Message menu
#: ../src/mainwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Recei_ve"
msgstr "Primanje"
#: ../src/mainwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Get from _current account"
msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
#: ../src/mainwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
#: ../src/mainwindow.c:644
#, fuzzy
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
#: ../src/mainwindow.c:647
#, fuzzy
msgid "_Send queued messages"
msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
#: ../src/mainwindow.c:652
#, fuzzy
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
#: ../src/mainwindow.c:653
#, fuzzy
msgid "Compose a news message"
msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
#: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "/Od_govori"
#. COMPOSE_REPLY
#: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
#, fuzzy
msgid "Repl_y to"
msgstr "/Odgovori _..."
#. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
#: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
#, fuzzy
msgid "Mailing _list"
msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
#: ../src/mainwindow.c:660
#, fuzzy
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "/Nastavi na i odgovori"
#. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
#. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "/Prosli_jedi"
#. COMPOSE_FORWARD_INLINE
#: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
#, fuzzy
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
#. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
#: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
#, fuzzy
msgid "Redirec_t"
msgstr "/Preusmj_eri"
#. COMPOSE_REDIRECT
#: ../src/mainwindow.c:667
#, fuzzy
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Odgovori na mailing listu"
#: ../src/mainwindow.c:668
msgid "Post"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:670
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/Po_moæ"
#: ../src/mainwindow.c:674
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi news grupu"
#: ../src/mainwindow.c:676
msgid "View archive"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:678
msgid "Contact owner"
msgstr ""
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:682
#, fuzzy
msgid "M_ove..."
msgstr "/Pre_mjesti..."
#: ../src/mainwindow.c:683
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "/_Kopiraj..."
#: ../src/mainwindow.c:684
#, fuzzy
msgid "Move to _trash"
msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
#: ../src/mainwindow.c:685
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "/Ob_ri¹i"
#: ../src/mainwindow.c:686
#, fuzzy
msgid "Cancel a news message"
msgstr "/Otka¾i news poruku"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "/_Oznaèi"
#: ../src/mainwindow.c:691
#, fuzzy
msgid "_Unmark"
msgstr "Odznaèi"
#: ../src/mainwindow.c:694
#, fuzzy
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
#: ../src/mainwindow.c:695
#, fuzzy
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:697
#, fuzzy
msgid "Mark all read"
msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
#: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Zanemari nit"
#: ../src/mainwindow.c:700
#, fuzzy
msgid "Unignore thread"
msgstr "Zanemari nit"
#: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
#: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
#, fuzzy
msgid "Watch thread"
msgstr "Tra¾i u"
#: ../src/mainwindow.c:702
#, fuzzy
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Neproèitano"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:705
#, fuzzy
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/mainwindow.c:706
#, fuzzy
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#. separation
#: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Zakljuèaj"
#: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Odkljuèaj"
#: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
#, fuzzy
msgid "Color la_bel"
msgstr "/Oznaka _boje"
#: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr ""
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#: ../src/mainwindow.c:716
#, fuzzy
msgid "Re-_edit"
msgstr "/Pre-ur_edi"
#. {"Message/---", NULL, "---" },
#. COMPOSE_REDIRECT
#: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
#, fuzzy
msgid "Check signature"
msgstr "Unesi potpis"
#: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
#, fuzzy
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: ../src/mainwindow.c:726
#, fuzzy
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: ../src/mainwindow.c:727
#, fuzzy
msgid "From current _folder..."
msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
#: ../src/mainwindow.c:728
#, fuzzy
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Obrisane poruke"
#: ../src/mainwindow.c:731
#, fuzzy
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
#: ../src/mainwindow.c:732
#, fuzzy
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
#: ../src/mainwindow.c:733
#, fuzzy
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
#: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
#, fuzzy
msgid "_Create filter rule"
msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
#: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
#: ../src/messageview.c:325
#, fuzzy
msgid "_Automatically"
msgstr "Automatski"
#. FILTER_BY_AUTO
#. radio SORT_BY_THREAD_DATE
#. FILTER_BY_AUTO
#: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
#: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
#, fuzzy
msgid "By _From"
msgstr "Od"
#. FILTER_BY_FROM
#. radio SORT_BY_FROM
#. FILTER_BY_FROM
#: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
#: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
msgid "By _To"
msgstr ""
#. FILTER_BY_TO
#: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
#: ../src/messageview.c:328
#, fuzzy
msgid "By _Subject"
msgstr "Tema"
#. FILTER_BY_SUBJECT
#: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
#, fuzzy
msgid "Create processing rule"
msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr ""
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:755
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
#: ../src/mainwindow.c:756
#, fuzzy
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
#: ../src/mainwindow.c:757
#, fuzzy
msgid "In selected folder"
msgstr "Odaberite direktorij"
#: ../src/mainwindow.c:758
#, fuzzy
msgid "In all folders"
msgstr "Vr¹ni direktorij"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:761
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Izvr¹i"
#: ../src/mainwindow.c:762
msgid "Exp_unge"
msgstr ""
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:765
#, fuzzy
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/mainwindow.c:769
#, fuzzy
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/mainwindow.c:771
#, fuzzy
msgid "Network _Log"
msgstr "Poèisti"
#. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:773
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr ""
#. Configuration menu
#: ../src/mainwindow.c:776
#, fuzzy
msgid "C_hange current account"
msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
#: ../src/mainwindow.c:778
#, fuzzy
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
#: ../src/mainwindow.c:779
#, fuzzy
msgid "Create _new account..."
msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
#: ../src/mainwindow.c:780
#, fuzzy
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "Uredi raèune"
#: ../src/mainwindow.c:783
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Postavke"
#: ../src/mainwindow.c:784
#, fuzzy
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/Iz_voðenje..."
#: ../src/mainwindow.c:785
#, fuzzy
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "/Iz_voðenje..."
#: ../src/mainwindow.c:786
#, fuzzy
msgid "_Filtering..."
msgstr "Filtriranje..."
#: ../src/mainwindow.c:787
#, fuzzy
msgid "_Templates..."
msgstr "Predlo¾ak"
#: ../src/mainwindow.c:788
#, fuzzy
msgid "_Actions..."
msgstr "Akcije"
#: ../src/mainwindow.c:789
msgid "Tag_s..."
msgstr ""
#. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
#: ../src/mainwindow.c:791
#, fuzzy
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Dodatci"
#. Help menu
#: ../src/mainwindow.c:794
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
#: ../src/mainwindow.c:795
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:796
#, fuzzy
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Tekst ikonice"
#: ../src/mainwindow.c:798
#, fuzzy
msgid "Set as default client"
msgstr "Postavi kao uobièajeni"
#: ../src/mainwindow.c:805
#, fuzzy
msgid "Offline _mode"
msgstr "Prekini vezu"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:806
#, fuzzy
msgid "_Message view"
msgstr "Pregled poruke"
#: ../src/mainwindow.c:808
#, fuzzy
msgid "Status _bar"
msgstr "Status"
#: ../src/mainwindow.c:810
#, fuzzy
msgid "Column headers"
msgstr "Skrivena zaglavlja"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:811
#, fuzzy
msgid "Th_read view"
msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:812
#, fuzzy
msgid "Hide read threads"
msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:813
#, fuzzy
msgid "_Hide read messages"
msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:814
#, fuzzy
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Obrisane poruke"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:815
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
#, fuzzy
msgid "Show all _headers"
msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
#. toggle
#: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
#, fuzzy
msgid "_Collapse all"
msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
#. 1 toggle
#: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _2"
msgstr ""
#. 2 toggle
#: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _3"
msgstr ""
#. toggle_toolbar_cb
#: ../src/mainwindow.c:823
#, fuzzy
msgid "Text _below icons"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#. radio TOOLBAR_BOTH
#: ../src/mainwindow.c:824
#, fuzzy
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
#: ../src/mainwindow.c:825
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "Samo direktorij"
#. radio TOOLBAR_ICON
#: ../src/mainwindow.c:826
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#. set_layout_cb
#: ../src/mainwindow.c:833
#, fuzzy
msgid "_Standard"
msgstr "Standby"
#. radio NORMAL_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:834
msgid "_Three columns"
msgstr ""
#. radio VERTICAL_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:835
#, fuzzy
msgid "_Wide message"
msgstr "Cijela poruka"
#. radio WIDE_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:836
#, fuzzy
msgid "W_ide message list"
msgstr "Lista poruka"
#. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
#: ../src/mainwindow.c:837
msgid "S_mall screen"
msgstr ""
#. sort_summary_cb
#: ../src/mainwindow.c:841
#, fuzzy
msgid "By _number"
msgstr "Broj"
#. radio SORT_BY_NUMBER
#: ../src/mainwindow.c:842
msgid "By s_ize"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_SIZE
#: ../src/mainwindow.c:843
msgid "By _date"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_DATE
#: ../src/mainwindow.c:844
msgid "By thread date"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_TO
#: ../src/mainwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "By s_ubject"
msgstr "Tema"
#. radio SORT_BY_SUBJECT
#: ../src/mainwindow.c:848
#, fuzzy
msgid "By _color label"
msgstr "Boja poruke"
#. radio SORT_BY_LABEL
#: ../src/mainwindow.c:849
msgid "By tag"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_TAGS
#: ../src/mainwindow.c:850
msgid "By _mark"
msgstr ""
#. radio SORT_BY_MARK
#: ../src/mainwindow.c:851
#, fuzzy
msgid "By _status"
msgstr "Status"
#. radio SORT_BY_STATUS
#: ../src/mainwindow.c:852
#, fuzzy
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Prilog"
#. radio SORT_BY_MIME
#: ../src/mainwindow.c:853
#, fuzzy
msgid "By score"
msgstr "Odredi bodove"
#. radio SORT_BY_SCORE
#: ../src/mainwindow.c:854
#, fuzzy
msgid "By locked"
msgstr "Zakljuèano"
#. radio SORT_BY_LOCKED
#: ../src/mainwindow.c:855
#, fuzzy
msgid "D_on't sort"
msgstr "+Ne ¹alji"
#. sort_summary_type_cb
#: ../src/mainwindow.c:859
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "©aljem"
#. radio SORT_ASCENDING
#: ../src/mainwindow.c:860
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "©aljem"
#: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
#, fuzzy
msgid "_Auto detect"
msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
#: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
msgid "Apply tags..."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:1936
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:1951
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
#: ../src/mainwindow.c:1954
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
#: ../src/mainwindow.c:1968
msgid "Select account"
msgstr "Izaberi raèun"
#. init log instances data before creating log views
#. Protocol log
#: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
#, fuzzy
msgid "Network log"
msgstr "Poka¾i dnevnik"
#: ../src/mainwindow.c:1999
#, fuzzy
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
#: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
#: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
#: ../src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
#: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
#: ../src/mainwindow.c:2879
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne izlazi"
#: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Dodaj sanduèiæ"
#: ../src/mainwindow.c:2909
#, fuzzy
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
"Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
"automatski pretra¾en."
#: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
#: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
#: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Sanduèiæ"
#: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
#: ../src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
"Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
#: ../src/mainwindow.c:3377
msgid "No posting allowed"
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:3955
#, fuzzy
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
#: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
#, fuzzy
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: ../src/mainwindow.c:4014
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: ../src/mainwindow.c:4014
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
#, fuzzy
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "/I_zlaz"
#: ../src/mainwindow.c:4205
#, fuzzy
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Konfiguracija filtriranja"
#: ../src/mainwindow.c:4206
#, fuzzy
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
#: ../src/mainwindow.c:4207
#, fuzzy
msgid "+_Synchronise"
msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
#: ../src/mainwindow.c:4636
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
#: ../src/mainwindow.c:4673
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
#: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
#: ../src/mainwindow.c:4936
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
#: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfiguracija filtriranja"
#: ../src/mainwindow.c:5059
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5118
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5120
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.c:5278
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
#: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
#: ../src/matcher.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s header"
msgstr "Zaglavlje"
#: ../src/matcher.c:216
#, fuzzy
msgid "header"
msgstr "Zaglavlje"
#: ../src/matcher.c:217
#, fuzzy
msgid "header line"
msgstr "Ime zaglavlja"
#: ../src/matcher.c:218
#, fuzzy
msgid "body line"
msgstr "Naredbena linija:"
#: ../src/matcher.c:219
msgid "tag"
msgstr ""
#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
#: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
#: ../src/summary_search.c:466
msgid "Case sensitive"
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
#: ../src/matcher.c:553
#, fuzzy
msgid "Case insensitive"
msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
#: ../src/matcher.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "Odabirem sve poruke..."
#: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
#, fuzzy
msgid "message matches\n"
msgstr "Sa¾mi poruke na"
#: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
msgid "message does not match\n"
msgstr ""
#: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
#: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
#: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
msgid "(none)"
msgstr "(ni¹ta)"
#: ../src/mbox.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
#: ../src/mbox.c:144
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/mbox.c:554
#, fuzzy
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
#: ../src/mbox.c:555
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
#: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: ../src/mbox.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/mbox.c:573
#, fuzzy
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
#: ../src/message_search.c:155
msgid "Find in current message"
msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
#: ../src/message_search.c:173
msgid "Find text:"
msgstr "Pronaði tekst:"
#: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
#, fuzzy
msgid "Search failed"
msgstr "Potraga zavr¹ena"
#: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
#: ../src/message_search.c:344
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
#: ../src/message_search.c:347
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
#: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
msgstr "Potraga zavr¹ena"
#. Message menu
#: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
#, fuzzy
msgid "Compose _new message"
msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
#: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
#: ../src/messageview.c:1588
#, fuzzy
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
#: ../src/messageview.c:839
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Nema povratne putanje>"
#: ../src/messageview.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
"putanji:\n"
"Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
"Povratna putanja: %s\n"
"Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
#: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
#, fuzzy
msgid "_Don't Send"
msgstr "+Ne ¹alji"
#: ../src/messageview.c:867
#, fuzzy
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
"Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
"ona nije zvanièno poslana vama.\n"
"Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
#: ../src/messageview.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "+Ne ¹alji"
#: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
#: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
msgid "Save as"
msgstr "Spremi kao"
#: ../src/messageview.c:1847
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
#: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
#: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
#: ../src/messageview.c:1908
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1910
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1941
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:1944
#, fuzzy
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
#: ../src/messageview.c:1950
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
#: ../src/messageview.c:1951
msgid "Send receipt"
msgstr "Po¹alji potvrdu"
#: ../src/messageview.c:1994
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
"i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
#: ../src/messageview.c:2000
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
"to je %s."
#: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
msgid "Mark for download"
msgstr "Preuzmi"
#: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Obri¹i"
#: ../src/messageview.c:2010
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
"ona je %s i bit æe preuzeta."
#: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
#: ../src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaèi"
#: ../src/messageview.c:2021
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
"ona je %s i bit æe obrisana."
#: ../src/messageview.c:2094
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
#: ../src/messageview.c:2095
#, fuzzy
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
"Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
#: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "+Odustani"
#: ../src/messageview.c:2099
#, fuzzy
msgid "_Send Notification"
msgstr "Po¹alji obavijest"
#: ../src/messageview.c:2166
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:2929
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
#: ../src/messageview.c:2937
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
#: ../src/messageview.c:2938
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
#: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
#: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
#, fuzzy
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
#: ../src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
#: ../src/mh.c:518
#, fuzzy
msgid "Moving messages..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
#, fuzzy
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Brisanje poruke %d"
#. 2
#: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
#, fuzzy
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
#: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
"(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
#: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Ukloni sanduèiæ"
#: ../src/mimeview.c:193
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "/_Otvori"
#: ../src/mimeview.c:195
#, fuzzy
msgid "Open _with..."
msgstr "/Otvori _s..."
#: ../src/mimeview.c:197
#, fuzzy
msgid "Send to..."
msgstr "©aljem HELO..."
#: ../src/mimeview.c:198
#, fuzzy
msgid "_Display as text"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: ../src/mimeview.c:199
#, fuzzy
msgid "_Save as..."
msgstr "/_Spremi kao"
#: ../src/mimeview.c:200
#, fuzzy
msgid "Save _all..."
msgstr "/S_premi sve..."
#: ../src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"
#: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
#: ../src/mimeview.c:1047
#, fuzzy
msgid "View full information"
msgstr "Osobne informacije"
#: ../src/mimeview.c:1053
msgid "Check again"
msgstr "Provjeri ponovo"
#: ../src/mimeview.c:1065
#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:1067
#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:1077
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:1319
msgid "Checking signature..."
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
#: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
#: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
#: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
msgid "Select destination folder"
msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
#: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nije direktorij."
#: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
msgid "Open with"
msgstr "Otvori s"
#: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
#: ../src/mimeview.c:2225
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2226
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2230
msgid "Run binary"
msgstr ""
#: ../src/mimeview.c:2529
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tip"
#: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Velièina"
#: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Opis"
#: ../src/news.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
#: ../src/news.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
#: ../src/news.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
#.
#. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
#. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
#. 381 which is clearly wrong.
#. RFC 4643 section 2.
#. Response code 480
#. Generic response
#. Meaning: command unavailable until the client
#. has authenticated itself.
#.
#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
#. we normally should not send MODE READER. However this can't
#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
#.
#: ../src/news.c:437
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
#. we normally should not send MODE READER. However this can't
#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
#.
#: ../src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr ""
#. An error state bail out
#: ../src/news.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
#: ../src/news.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "Identificiram..."
#: ../src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
#: ../src/news.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
#: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
#: ../src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
#: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
#, fuzzy
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
#: ../src/news.c:1213
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
#: ../src/news.c:1228
#, fuzzy
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
#: ../src/news.c:1243
#, fuzzy
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
#: ../src/news.c:1445
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
#: ../src/news_gtk.c:56
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
#: ../src/news_gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/Odjavi_news grupu"
#: ../src/news_gtk.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
#: ../src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Odjavi news grupu"
#: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "/Odjavi_news grupu"
#: ../src/news_gtk.c:307
#, fuzzy
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Preimenuj direktorij"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
"Make sure that you have apanelc installed.\n"
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
#, fuzzy
msgid "Control file doesn't exist."
msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
#, fuzzy
msgid " : no new or unread mail"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
#, fuzzy
msgid " : unread mail"
msgstr "Neproèitane poruke"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
#, fuzzy
msgid " : new mail"
msgstr "Provjeri nove poruke"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
msgid "off"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
msgid "blinking"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ni¹ta"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
msgid "LED "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
#, fuzzy
msgid "ACPI type: "
msgstr "MIME tip"
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
msgid "ACPI file: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
msgid "values - On: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
msgid " - Off: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
msgid "Laptop LED"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Address Keeper"
msgstr "Adresa"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Keep to folder"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
#: ../src/prefs_matcher.c:676
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr " Odaberite ..."
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
#, fuzzy
msgid "Keep 'To' addresses"
msgstr "Osobne adrese"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
#, fuzzy
msgid "Keep 'Cc' addresses"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
#, fuzzy
msgid "Keep 'Bcc' addresses"
msgstr "Obri¹i adresu/e"
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
#, fuzzy
msgid "Mail Archiver"
msgstr "E-mail adresa"
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
msgid "Create Archive..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
"\tTAR\n"
"\tPAX\n"
"\tSHAR\n"
"\tCPIO\n"
"\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
"\n"
"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
"\n"
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
msgid "Archiver"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
#, fuzzy
msgid "Archiving"
msgstr "Primam"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
#, fuzzy
msgid "Archiving:"
msgstr "Primam"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
#, fuzzy
msgid "Folder and archive must be selected"
msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"%s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"Files in folder: %d\n"
"Files in list: %d\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
msgid "Archive result"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Iznos"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
#, fuzzy
msgid "Archive format"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
msgid "Compression method"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
msgid "Number of files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
msgid "Archive Size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
#, fuzzy
msgid "Folder Size"
msgstr "Velièina direktorija :"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
#: ../src/prefs_folder_item.c:514
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
#: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "MD5 checksum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
#, fuzzy
msgid "Descriptive names"
msgstr "Opis"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
#, fuzzy
msgid "Delete selected files"
msgstr "Molim odaberite datoteku."
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
#, fuzzy
msgid "Select mails before"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "Kreiraj direktorij"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
#, fuzzy
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Korisnièki argument akcije"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
#, fuzzy
msgid "Folder to archive"
msgstr "Velièina direktorija :"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
msgid "Name for archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Archive location and name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
#, fuzzy
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Pritisnite "
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
msgid "Choose compression"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
#, fuzzy
msgid "Choose format"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
#, fuzzy
msgid "_Recursive"
msgstr "Primanje"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
msgid "_MD5sum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
#, fuzzy
msgid "Selection options"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
#, fuzzy
msgid "Default save folder"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
#, fuzzy
msgid "Default compression"
msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
msgid "Choose this option to disable compression by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
msgid "MD5sum"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
"\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
"%s it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
#, fuzzy
msgid "Attachment warning"
msgstr "Prilog"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
#, fuzzy
msgid "Attach warner"
msgstr "Prilo¾i datoteku"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
#, fuzzy
msgid "attach"
msgstr "Prilo¾i"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
msgid "Expressions are case sensitive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
msgid "Lines starting with quotation marks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Forwarded or redirected messages"
msgstr "Prosljeðene poruke"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
#: ../src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "Potpis"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
#, fuzzy
msgid "Warn when"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
#, fuzzy
msgid "Excluding"
msgstr "Kodiranje"
#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#, fuzzy
msgid "Attach Warner"
msgstr "Prilo¾i datoteku"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "<b>Type: </b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
#, fuzzy
msgid "<b>Filename: </b>"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
msgstr "Prilozi"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. S_COL_STATUS
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
#: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
#, fuzzy
msgid "Destroy attachments"
msgstr "Prilozi"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
#, fuzzy
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
#, fuzzy
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Prilozi"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
#, fuzzy
msgid "AttRemover"
msgstr "Ukloni"
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
#, fuzzy
msgid "Attachment handling"
msgstr "Prilog"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
#, fuzzy
msgid "Bogofilter"
msgstr "Prekini filtriranje"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
#, fuzzy
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
"Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
"tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
"potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
"\n"
"Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
"spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
"\n"
"Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
"premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
"korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
"ovaj dodatak.\n"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
#, fuzzy
msgid "Spam learning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
#, fuzzy
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
#, fuzzy
msgid "Maximum size"
msgstr "Maksimalna velièina"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
#, fuzzy
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
#: ../src/prefs_account.c:1508
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
#, fuzzy
msgid "Save spam in"
msgstr "Spremi spam"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
"te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
msgid "When unsure, move to"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
#, fuzzy
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
msgid "Bogofilter call"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
#, fuzzy
msgid "Bsfilter"
msgstr "Prekini filtriranje"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
#, fuzzy
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
#, fuzzy
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
"Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
"tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
"potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
"\n"
"Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
"spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
"\n"
"Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
"premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
"korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
"ovaj dodatak.\n"
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
msgid ""
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
msgid "Path to bsfilter executable"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
"socket then there are some minimum requirements to\n"
"the permissions for your home folder and the\n"
".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
"configured to communicate via a unix socket. All\n"
"users at least need to be given execute permissions\n"
"on these folders.\n"
"\n"
"To avoid changing permissions you could configure\n"
"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
"and choose manual configuration for clamd.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
msgid "Virus detection"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
#. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maksimalna velièina priloga"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
#, fuzzy
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
"te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
#, fuzzy
msgid "Br_owse"
msgstr "Smeða"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
#, fuzzy
msgid "Remote Host"
msgstr "Ukloni nakon"
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
#. g_error("%s: Unable to open", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
#, fuzzy
msgid "Could not create socket"
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
#, fuzzy
msgid ": File does not exist"
msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
#. g_error("%s: Unable to open", path);
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
msgid ": Unable to open"
msgstr ""
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
#, fuzzy
msgid "Socket write error"
msgstr "Gre¹ka u socketu."
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
#, fuzzy
msgid "Socket read error"
msgstr "Gre¹ka u socketu."
#: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:52
#, fuzzy
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
#: ../src/plugins/demo/demo.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
"Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
"izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
"\n"
"Ne koristi se za ni¹ta drugo."
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
#, fuzzy
msgid "Display images"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
#, fuzzy
msgid "Display embedded images"
msgstr "Prikazana zaglavlja"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
msgid "Execute javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
msgid "Execute embedded javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
msgid "Execute Java applets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute embedded Java applets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
msgid "Render objects using plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Render embedded objects using plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
msgid "Use GNOME's proxy settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
#, fuzzy
msgid "Use proxy:"
msgstr "Korsiti regex"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
msgid "Remote resources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
msgid ""
"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
"in the email."
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
#, fuzzy
msgid "Enable loading of remote content"
msgstr "Omoguæi poruke u boji"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
msgid "When clicking on a link, by default:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Open in external browser"
msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
#, fuzzy
msgid "Load images"
msgstr "Prika¾i sliku"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable remote content"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Javascript"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Dodatci"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
msgid "Enable Java"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Nastala je gre¹ka"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
#, fuzzy
msgid "Search the Web"
msgstr "Tra¾i bazu"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
#, fuzzy
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
#, fuzzy
msgid "Open in Browser"
msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "/_Otvori link"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
#, fuzzy
msgid "Copy Link"
msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
#, fuzzy
msgid "Download Link"
msgstr "/Preu_zimanje"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
#, fuzzy
msgid "Save Image As"
msgstr "Spremi kao"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
#, fuzzy
msgid "Copy Image"
msgstr "Prika¾i sliku"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
#, fuzzy
msgid "Import feed"
msgstr "Uvezi"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
msgid "Fancy"
msgstr ""
#. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
#, fuzzy
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Dillo HTML preglednik"
#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
#. i18n: Possible error message during plugin load
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
msgid "Fetchinfo"
msgstr ""
#. i18n: Possible error message during plugin load
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
#, fuzzy
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
#. i18n: Description seen in plugins dialog.
#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
#. * catalog.
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"ID and retrieval time.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
#. i18n: Description of functionality added by this plugin
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
#, fuzzy
msgid "Mail marking"
msgstr "Opseg boja"
#. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
#, fuzzy
msgid "Add fetchinfo headers"
msgstr "Skrivena zaglavlja"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
msgid "UIDL"
msgstr ""
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Raèun"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
#, fuzzy
msgid "Receive server"
msgstr "Primanje"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
#, fuzzy
msgid "UserID"
msgstr "ID korisnika"
#. i18n: Description of a header to be added
#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
#, fuzzy
msgid "Fetch time"
msgstr "Tra¾i u"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr ""
#. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
#, c-format
msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
msgid "GData plugin: Authenticated\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
msgstr ""
#. auth frame
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
msgid "Authentication"
msgstr "Autorizacija"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
#, fuzzy
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
msgid "GData"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
msgid ""
"\n"
"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
"into the Tab-address completion.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
#, fuzzy
msgid "GData integration"
msgstr "Destinacija"
#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
#, c-format
msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
msgid "Alleged country of origin: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
#, fuzzy
msgid "Could not resolve location of IP address "
msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
msgid "Try to locate sender"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
msgid "Albania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
msgid "Angola"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
msgid "Austria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
msgid "Australia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
msgid "Benin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
msgid "Belize"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
msgid "Canada"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
msgid "Congo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
msgid "Chile"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
msgid "China"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Colombia"
msgstr "Boja"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
msgid "Germany"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Odznaèi"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
msgid "Spain"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Odustani"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
msgid "France, Metropolitan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Zelena"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Zelena"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
msgid "Guam"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
msgid "Israel"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
msgid "India"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
msgid "Italy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
msgid "Japan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
msgid "Lao People'S Democratic Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
msgid "Mali"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Odznaèi"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
msgid "Macao"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
msgid "Malta"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
msgid "Niger"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Prosljedi"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
msgid "Niue"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Oznaka 'Novo'"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
msgid "Oman"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
msgid "Panama"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
msgid "Peru"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
msgid "Poland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Port"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
msgid "Palau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
msgid "Romania"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
msgid "Chad"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
msgid "Togo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
msgid "United States"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
msgid "Democratic Republic Of The Congo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
#, fuzzy
msgid "GeoLocation"
msgstr "Lokacija: "
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not initialize clutter"
msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create regular expression: %s\n"
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
msgid ""
"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
"\n"
"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
"instead of the mail sender.\n"
"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
"this information to divorce your spouse.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
"quarrels)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
#, fuzzy
msgid "GeoLocation integration"
msgstr "Konfiguracija akcija"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
msgid "Libravatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
#, fuzzy
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
msgid "Failed to load missing items cache"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
"Plugin config page is available from main window at:\n"
"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
"\n"
"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
"configuration. More details about this and others on README file.\n"
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
msgid "_Use cached icons"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
msgid ""
"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
msgid "Cache refresh interval"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
#: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
msgid "hours"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
msgid "Mystery man"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
#, fuzzy
msgid "Identicon"
msgstr "Autorizacija"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
msgid "MonsterID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
msgid "Wavatar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
msgid "Retro"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
#, fuzzy
msgid "Custom URL"
msgstr "Pode¹avanje"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
msgid "A blank image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
msgid "A generated geometric pattern"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
msgid "A generated full-body monster"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
msgid "A generated almost unique face"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "Redirect to a user provided URL"
msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
msgid "_Allow redirects to other sites"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
msgid ""
"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
"services like gravatar.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
msgid "_Enable federated servers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
msgstr ""
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
#, fuzzy
msgid "Icon cache"
msgstr "Tekst ikonice"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
#, fuzzy
msgid "Default missing icon mode"
msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
msgid "mailmbox folder (etPan!)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
msgid "mbox (etPan!)..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
"Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
"automatski pretra¾en."
#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
"®elite li ih uistinu obrisati?"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
#, fuzzy
msgid "NewMail"
msgstr "Primi sve"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
msgid "Failed to register newmail hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
#, c-format
msgid ""
"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
"after sorting.\n"
"\n"
"Default is ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
#, fuzzy
msgid "Log file"
msgstr "Velièina dnevnika"
#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Direktorij :"
#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
#, fuzzy
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Odaberite direktorij"
#. recursive
#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
#, fuzzy
msgid "select recursively"
msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
#, fuzzy
msgid "No new messages"
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Po¹alji obavijest"
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
msgid "The Notification plugin needs threading support."
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
"preferences dialog.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
msgid "Various tools"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
#, fuzzy
msgid "New Mail message"
msgstr "sve poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
msgid "New News post"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
#, fuzzy
msgid "A new message arrived"
msgstr "Nove poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
#, fuzzy
msgid "New Calendar message"
msgstr "Nema obojanih poruka"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
msgid "New RSS feed article"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
#, fuzzy
msgid "New unknown message"
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
#, fuzzy
msgid "Present main window"
msgstr "Glavni prozor"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
#, fuzzy
msgid "Mail message"
msgstr "sve poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "Nove poruke"
msgstr[1] "Nove poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
#, fuzzy
msgid "News message"
msgstr "Nove poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
#, fuzzy
msgid "Calendar message"
msgstr "sve poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
msgid "RSS news feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "Nove poruke"
msgstr[1] "Nove poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
msgid "Banner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
#: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
msgid "LCD"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
#, fuzzy
msgid "SysTrayicon"
msgstr "Tray ikonica"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
msgid "Indicator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
msgid ""
"\n"
"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
msgstr ""
#. Frame
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
#, fuzzy
msgid "Include folder types"
msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
#. Include mail folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Mail folders"
msgstr "Uredi direktorij"
#. Include news folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
#, fuzzy
msgid "News folders"
msgstr "Novi direktorij"
#. Include RSS folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "RSS folders"
msgstr "Spremi direktorij"
#. Include calendar folders
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
#, fuzzy
msgid "Calendar folders"
msgstr "Preimenuj direktorij"
#. Warning-Label
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr ""
#. Frame
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
msgid "Global notification settings"
msgstr ""
#. urgency hint new
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
#. urgency hint new
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
#. canberra
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
msgid "Use sound theme"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
msgid "Show banner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
#: ../src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
#: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
#: ../src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
msgid "Only when not empty"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
msgid "slow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
msgid "fast"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
msgid "Banner speed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
msgstr ""
#. Include unread
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr ""
#. Check button sticky
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
msgid "Make banner sticky"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
#, fuzzy
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
#, fuzzy
msgid "Select folders..."
msgstr "Odaberite direktorij"
#. Check box for enabling custom colors
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
msgid "Use custom colors"
msgstr ""
#. foreground
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja direktorija: "
#. background
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
#: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
#: ../src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
msgid "Background color"
msgstr ""
#. Enable popup
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
msgid "Enable popup"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
#, fuzzy
msgid "Popup timeout:"
msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
#: ../src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#. Sticky check button
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
msgid "Make popup sticky"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
msgid "Set popup window width and position"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
#, fuzzy
msgid "Display folder name"
msgstr "Prika¾i ime"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
msgid "Sample popup window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Gotovo."
#. Enable command
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
#, fuzzy
msgid "Enable command"
msgstr "Ispis naredba"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
#, fuzzy
msgid "Command to execute:"
msgstr "Izlaz naredbe"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
msgid "Block command after execution for"
msgstr ""
#. Enable lcdproc
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
msgid "Enable LCD"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
#, fuzzy
msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
#. Enable trayicon
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
#, fuzzy
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Tray ikonica"
#. Hide at startup
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
#, fuzzy
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
#. Close to tray
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#. Hide when iconified
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
msgid "Hide when iconified"
msgstr ""
#. Frame for trayicon popup stuff
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
#. notification bubble. If your language does not have a word
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
msgid "Passive toaster popup"
msgstr ""
#. Enable popup for the tray icon
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#. Enable indicator
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr ""
#. hide when minimized
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr ""
#. register
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
msgid "Register Claws Mail"
msgstr ""
#. Enable hotkeys
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
#, fuzzy
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<control><shift>F11"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
msgid "<alt>N"
msgstr ""
#. toggle mainwindow
#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
msgid "Toggle minimize:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
#, fuzzy
msgid "_Get Mail"
msgstr "/_Primi"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
#, fuzzy
msgid "_Email"
msgstr "/_Email"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
#, fuzzy
msgid "E_mail from account"
msgstr "Ime raèuna"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
#, fuzzy
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "/Otvori _adresar"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
#, fuzzy
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "Po¹alji obavijest"
#. Tooltip
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
#, fuzzy
msgid "New mail message"
msgstr "sve poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
msgid "New news post"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
#, fuzzy
msgid "New calendar message"
msgstr "Nema obojanih poruka"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
msgid "New article in RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
#, fuzzy
msgid "New messages arrived"
msgstr "Nove poruke"
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Izmjeni"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Format"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
msgid "Optimized:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
#, fuzzy
msgid "PDF properties"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Uèitaj dodatak"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
msgid "Document Index"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Pregled"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Sljedeæa"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
#, fuzzy
msgid "Last Page"
msgstr "Prezime"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Fit Page Width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
msgid "Document Info"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Broj"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
"\n"
"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
#, fuzzy
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Preglednik slika"
#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
"enable PostScript support please install gs program.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
msgstr "[nema ID korinika]"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"%sMolim unesite lozink za:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"%sMolim unesite lozink za:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
"%sMolim unesite lozink za:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr ""
"Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
#, fuzzy
msgid "Key import"
msgstr "Uvaezi datoteku"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Key ID "
msgstr "ID kljuèa"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr "Uvozim datoteku:"
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
"de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
"\n"
"Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
#, fuzzy
msgid "Core operations"
msgstr "Trenutna akcija"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Automatski provjeri potpis"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
msgid "Use keyring for address autocompletion"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
msgid "Expire after"
msgstr "Istièe nakon"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
#, fuzzy
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
msgid "Sign key"
msgstr "Kljuè potpisa"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
msgid "Specify key manually"
msgstr "Neki drugi kljuè"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
msgid "User or key ID:"
msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
#, fuzzy
msgid "No secret key found."
msgstr "Nema potpisa"
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
msgid "Generate a new key pair"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinirano"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalno"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
msgstr "Odaberite kljuèeve"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
msgstr "ID kljuèa"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
msgid "Trust"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Drugo"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
#, fuzzy
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "+Ne ¹alji"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj kljuè"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"\n"
"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
#: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "Nema potpisa"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
#, fuzzy
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
#, c-format
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Unesi potpis"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
"OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
msgid "No PGP key found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
msgid "Key generated"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
#, fuzzy
msgid "Key exported."
msgstr "Uvaezi datoteku"
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
#, fuzzy
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
#, fuzzy
msgid "Incorrect part"
msgstr "Toèno"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
msgid "Not a text part"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
#, fuzzy
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
#. Store any part after encrypted text
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
#, fuzzy
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
#, fuzzy
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
#, fuzzy
msgid "Malformed message"
msgstr "Zakljuèane poruke"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
#, fuzzy
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Veza nije uspjela"
#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
msgid "PGP/Inline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
"de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
"\n"
"Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
#, fuzzy
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
#, fuzzy
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/MIME"
#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
"de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
"\n"
"Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
#, fuzzy
msgid "Python scripts"
msgstr "Opis"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
msgid "Show Python console..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Osvje¾i"
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
#: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
#: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Smeða"
#. Version check
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
"\n"
"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
"builtin toolbar editor.\n"
"\n"
"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
"claws-mail/python-scripts/main.\n"
"\n"
"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
"\n"
"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
"following files in this directory are recognised:\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
"message.\n"
"\n"
"startup\n"
"Executed at plugin load\n"
"\n"
"shutdown\n"
"Executed at plugin unload\n"
"\n"
"\n"
"For the most up-to-date API documentation, type\n"
"\n"
" help(clawsmail)\n"
"\n"
"in the interactive Python console.\n"
"\n"
"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
"inclusion in the examples.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
#, fuzzy
msgid "Python integration"
msgstr "/_Konfiguracija"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
msgid "Cannot open temporary file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
msgid "Cannot init libCURL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
msgid "404 (Not found)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Gre¹ka"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching '%s'..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
msgid "Malformed feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
#, c-format
msgid "Refreshing feed '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
#, c-format
msgid ""
"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
"comments of '%s'"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
#, fuzzy
msgid "This feed format is not supported yet."
msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
#, fuzzy
msgid "size unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
#, c-format
msgid ""
"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fetch URL '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fetch URL '%s':\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't subscribe feed '%s'."
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Time out connecting to URL %s\n"
msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
#, c-format
msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
#, c-format
msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
#, c-format
msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
#, c-format
msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
#, c-format
msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
msgid ""
"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
"\n"
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
msgid "RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
msgid "Refresh all feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
msgid "Subscribe feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
#, fuzzy
msgid "Remove folder tree"
msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove feed '%s'."
msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
#, fuzzy
msgid "Select a .opml file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
#, fuzzy
msgid "_Refresh feed"
msgstr "Osvje¾i"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
msgid "Refresh _all feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
#, fuzzy
msgid "Subscribe _new feed..."
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe feed..."
msgstr "/Odjavi_news grupu"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "Feed pr_operties..."
msgstr "/_Svojstva..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
#, fuzzy
msgid "Import feed list..."
msgstr "Lista poruka"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
#, fuzzy
msgid "Rena_me..."
msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "_Create new folder..."
msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove folder _tree..."
msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
#, fuzzy
msgid "Add RSS folder tree"
msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
#, fuzzy
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Creation of folder tree failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there?"
msgstr ""
"Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
"Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
msgid "RSSyl..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
msgid "Use default refresh interval"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
msgid "Keep default number of expired entries"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr ""
#. Label for URL frame
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
msgid "<b>Source URL:</b>"
msgstr ""
#. Fetch comments for - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
msgid ""
"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
msgstr ""
#. Refresh interval - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
msgid ""
"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
msgstr ""
#. Expired items - label
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
msgid ""
"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
#, fuzzy
msgid "Always mark as unread"
msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
msgid "If only its text has changed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
#, fuzzy
msgid "Never mark as unread"
msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificate validity"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "U redu"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
#, fuzzy
msgid "Set feed properties"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe feed"
msgstr "Odjavi news grupu"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove feed"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#. Remove cache checkbutton
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
#, fuzzy
msgid "Remove cached entries"
msgstr "Ukloni nakon"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
msgid "RSSyl"
msgstr ""
#. Default RSSyl mailbox name
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
msgid "My Feeds"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
#, fuzzy
msgid "Default refresh interval in minutes"
msgstr "Uobièajena interna tema"
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
msgid "Default number of expired items to keep"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
msgid "Set to -1 to keep expired items"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
msgid "Refresh all feeds on application start"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
msgid "Path to cookies file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
#: ../src/plugins/smime/smime.c:911
#, fuzzy
msgid "S/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
"configured.\n"
"\n"
"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
"found at:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/smime/smime.c:423
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/smime/smime.c:451
#, fuzzy
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:488
#, fuzzy
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
#: ../src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
#, fuzzy
msgid "Failed to get username"
msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
"Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
"tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
"potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
"\n"
"Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
"spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
"\n"
"Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
"premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
"korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
"ovaj dodatak.\n"
#. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
msgstr "Lokalno raèunalo"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix soket"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Prijenos"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
#, fuzzy
msgid "Type of transport"
msgstr "Prijenos"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "ID korisnika"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
#, fuzzy
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
#, fuzzy
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Putanja Unix soketa"
#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
"prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
#, fuzzy
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Sla¾em pregled..."
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
msgid "Report spam online..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
#, fuzzy
msgid "SpamReport"
msgstr "Uvezi"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
"\n"
" * spam-signal.fr\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
msgid "Spam reporting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Onemoguæeno"
#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
#, fuzzy
msgid "Forward to:"
msgstr "Prosljedi"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Claws Mail TNEF parser:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
#, fuzzy
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
#, fuzzy
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
msgid "TNEF Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
msgid "_Edit this meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
msgid "_Cancel this meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
#, fuzzy
msgid "_Create new meeting..."
msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
msgid "_Go to today"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
#: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
msgid "days"
msgstr "dana"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
msgid "January"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
msgid "February"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Potraga"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
msgid "April"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
msgid "May"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
msgid "June"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
msgid "July"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
msgid "August"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
msgid "September"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
msgid "October"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "Broj"
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
msgid "December"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
msgid "Week number"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
msgid "vCalendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"Evolution or Outlook.\n"
"\n"
"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
"and you will be able to accept or decline them.\n"
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
#, fuzzy
msgid "Create meeting from message..."
msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
#, fuzzy
msgid "Creating meeting..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
#, fuzzy
msgid "no subject"
msgstr "(Bez teme)"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "novi red"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
msgid "Details follow:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
msgid "You have created a meeting."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, c-format
msgid ""
"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"%s has %s the invitation whose details follow:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
#, fuzzy
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
#, fuzzy
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Prekidanje veze"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
#, fuzzy
msgid "No account found"
msgstr "Nema potpisa"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "+Reply anyway"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
msgid "Answer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
#, fuzzy
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Zavr¹avam..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
#, fuzzy
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Prekidanje veze"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
msgid "Launch website"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
msgid "You are already busy at this time."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
msgid "Event:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizacija: "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija: "
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "Prikaz sa¾etka"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "Kodiranje"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
msgid "Attendees:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Akcija"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
msgid "_New meeting..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_Export calendar..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to webCal..."
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
#, fuzzy
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "Prijava na news grupu"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
#, fuzzy
msgid "_List view"
msgstr "Pregled"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Week view"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Month view"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
msgid "Meetings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
msgid "in the past"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
msgid "today"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
msgid "this week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
#, fuzzy
msgid "later"
msgstr "Po¹alji kasnije"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Odabirem sve poruke..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
#, fuzzy
msgid "new subscription"
msgstr "Prijava na news grupu"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
#, fuzzy
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
#, fuzzy
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
msgid "accepted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "tentatively accepted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
#, fuzzy
msgid "declined"
msgstr "Nedefinirano"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "did not answer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
msgid "individual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Grupa"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
#, fuzzy
msgid "resource"
msgstr "Uspje¹no"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "room"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
#, fuzzy
msgid "Past"
msgstr "/_Ubaci"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
msgid "This week"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
msgid "Later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
#, fuzzy
msgid "Accepted: "
msgstr "Prihvati i spremi"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
msgid "Declined: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Uspje¹no"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
msgid "Room"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "/_Dodaj..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
msgid "You"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "Po¹alji kasnije"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "minuta"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
"6 hours."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "not available"
msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
#, c-format
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Dostupne stavke"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
#, fuzzy
msgid "Not everyone is available"
msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
msgid "Send anyway"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dostupne stavke"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
msgid "Everyone is available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
#, fuzzy
msgid "Save & Send"
msgstr "Spremi spam"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
#, fuzzy
msgid "Check availability"
msgstr "Provjeri ponovo"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
msgid "<b>Starts at:</b> "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
msgid "<b> on:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "<b>Ends at:</b> "
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Trajanje"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuta"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"It starts at %s and ends %s later.\n"
"Location: %s\n"
"More information:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
msgid "Empty calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
msgid "There is nothing to export."
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
#, fuzzy
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
#, fuzzy
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr ""
#. alert stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Po¹iljatelju"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
msgid "Alert me"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
msgid "minutes before an event"
msgstr ""
#. calendar export
#. export enable + path stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
msgid "Calendar export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
#: ../src/prefs_account.c:1791
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
#: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
#: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
msgid "Include webcal subscriptions in export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
#. freebusy export
#. export enable + path stuff
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
#, fuzzy
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Automatski provjeri potpis"
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr ""
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
#. SSL frame
#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "SSL options"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#: ../src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
#: ../src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
#: ../src/pop.c:166
#, fuzzy
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
#: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
#: ../src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
#: ../src/pop.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
#: ../src/pop.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
#: ../src/pop.c:883
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
#: ../src/pop.c:886
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Sesija je istekla\n"
#: ../src/pop.c:905
msgid "command not supported\n"
msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
#: ../src/pop.c:910
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
#: ../src/pop.c:1105
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
#: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
#: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#. APOP, deprecated
#. RPOP, deprecated
#: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
#: ../src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: ../src/prefs_account.c:340
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
#: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
msgid "Local mbox file"
msgstr "Lokalna mbox datoteka"
#: ../src/prefs_account.c:342
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
#: ../src/prefs_account.c:1035
msgid "Name of account"
msgstr "Ime raèuna"
#: ../src/prefs_account.c:1044
msgid "Set as default"
msgstr "Postavi kao uobièajeni"
#: ../src/prefs_account.c:1052
msgid "Personal information"
msgstr "Osobne informacije"
#: ../src/prefs_account.c:1061
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
#: ../src/prefs_account.c:1067
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: ../src/prefs_account.c:1097
msgid "Server information"
msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
#: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
#, fuzzy
msgid "Auto-configure"
msgstr "Konfiguracija akcija"
#: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src/prefs_account.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1177
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
#: ../src/prefs_account.c:1184
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
#: ../src/prefs_account.c:1238
msgid "News server"
msgstr "News poslu¾itelj"
#: ../src/prefs_account.c:1244
msgid "Server for receiving"
msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
#: ../src/prefs_account.c:1250
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokalni sanduèiæ"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: ../src/prefs_account.c:1257
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
#: ../src/prefs_account.c:1265
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
#: ../src/prefs_account.c:1274
msgid "command to send mails"
msgstr "Naredba za slanje po¹te"
#: ../src/prefs_account.c:1339
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Raèun%d"
#: ../src/prefs_account.c:1425
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Lokalno raèunalo"
#: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
#, fuzzy
msgid "Default Inbox"
msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
#: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
#: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
#: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
#: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1453
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
#: ../src/prefs_account.c:1456
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
#: ../src/prefs_account.c:1467
msgid "Remove after"
msgstr "Ukloni nakon"
#: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
#, fuzzy
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
#: ../src/prefs_account.c:1497
msgid "Receive size limit"
msgstr "Velièina poruke za primanje"
#: ../src/prefs_account.c:1500
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: ../src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
#: ../src/prefs_account.c:1557
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
#: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda autorizacije"
#: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
#: ../src/prefs_send.c:290
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../src/prefs_account.c:1592
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
#: ../src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
#: ../src/prefs_account.c:1633
#, fuzzy
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
#: ../src/prefs_account.c:1637
#, fuzzy
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
#: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
#: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
#: ../src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: ../src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generiraj ID poruke"
#: ../src/prefs_account.c:1723
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:1726
#, fuzzy
msgid "Add user agent header"
msgstr "Dodatna zaglavlja"
#: ../src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Dodatna zaglavlja"
#: ../src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
#: ../src/prefs_account.c:1833
#, fuzzy
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
"primanje."
#: ../src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
#: ../src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
#: ../src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: ../src/prefs_account.c:1940
#, fuzzy
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Automatski provjeri potpis"
#: ../src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "Razdjelnik potpisa"
#: ../src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "Izlaz naredbe"
#: ../src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
#: ../src/prefs_account.c:2055
#, fuzzy
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
#. Default dictionary
#: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
#: ../src/prefs_spelling.c:163
#, fuzzy
msgid "Default dictionary"
msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
#. Default dictionary
#: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
#: ../src/prefs_spelling.c:176
#, fuzzy
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
#: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
#: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
#: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
#: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
#: ../src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Pisanje"
#: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
#: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
#: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
#: ../src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Prosljedi"
#: ../src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
#: ../src/prefs_account.c:2270
#, fuzzy
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sve poruke"
#: ../src/prefs_account.c:2272
#, fuzzy
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
#: ../src/prefs_account.c:2274
#, fuzzy
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
#: ../src/prefs_account.c:2277
#, fuzzy
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
#: ../src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
#: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
#: ../src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Ne koristi SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
#: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
#: ../src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
#: ../src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
#: ../src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
#: ../src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Slanje (SMTP)"
#: ../src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
#: ../src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
#: ../src/prefs_account.c:2495
#, fuzzy
msgid "Client certificates"
msgstr "Pregledaj certifikat"
#: ../src/prefs_account.c:2503
#, fuzzy
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
#: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
#: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2525
#, fuzzy
msgid "Certificate for sending"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/prefs_account.c:2558
#, fuzzy
msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
#: ../src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Koristi non-blocking SSL"
#: ../src/prefs_account.c:2573
#, fuzzy
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
#: ../src/prefs_account.c:2691
#, fuzzy
msgid "SMTP port"
msgstr "Specificirani SMTP port"
#: ../src/prefs_account.c:2698
#, fuzzy
msgid "POP3 port"
msgstr "Specificirani POP3 port"
#: ../src/prefs_account.c:2705
#, fuzzy
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Specificirani IMAP4 port"
#: ../src/prefs_account.c:2712
#, fuzzy
msgid "NNTP port"
msgstr "Specificirani NNTP port"
#: ../src/prefs_account.c:2718
#, fuzzy
msgid "Domain name"
msgstr "Specificirano ime domene"
#: ../src/prefs_account.c:2721
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
#: ../src/prefs_account.c:2743
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2745
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
msgstr ""
#: ../src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
#: ../src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Spremi poslane poruke u"
#: ../src/prefs_account.c:2807
#, fuzzy
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Spremi obrisane poruke u"
#: ../src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
#: ../src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Spremi obrisane poruke u"
#: ../src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Ime raèuna nije upisano."
#: ../src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: ../src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
#: ../src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ID korisnika nije upisan."
#: ../src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
#: ../src/prefs_account.c:2912
#, fuzzy
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
#: ../src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
#: ../src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
#: ../src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
#: ../src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Mail naredba nije upisana."
#: ../src/prefs_account.c:3252
msgid "Receive"
msgstr "Primanje"
#: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
#: ../src/prefs_quote.c:238
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Predlo¾ak"
#: ../src/prefs_account.c:3324
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../src/prefs_account.c:3435
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../src/prefs_account.c:3725
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Postavke za novi raèun"
#: ../src/prefs_account.c:3727
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Postavke raèuna"
#: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
#, fuzzy
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "E-mail adresa"
#: ../src/prefs_account.c:3931
#, fuzzy
msgid "Select signature file"
msgstr "Odaberite Pine datoteku"
#: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
#: ../src/wizard.c:1057
#, fuzzy
msgid "Select certificate file"
msgstr "Obri¹i certifikat"
#: ../src/prefs_account.c:4062
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol"
#: ../src/prefs_account.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
#: ../src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija"
#: ../src/prefs_actions.c:250
#, fuzzy
msgid "Menu name"
msgstr "Ime u izborniku:"
#: ../src/prefs_actions.c:283
#, fuzzy
msgid "Shell command"
msgstr "Ispis naredba"
#: ../src/prefs_actions.c:293
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "Obri¹i akciju"
#: ../src/prefs_actions.c:299
#, fuzzy
msgid "Edit filter action"
msgstr "Obri¹i akciju"
#: ../src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
#: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
#: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Ukloni"
#: ../src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
#: ../src/prefs_template.c:336
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:363
#, fuzzy
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Konfiguracija uvjeta"
#: ../src/prefs_actions.c:394
#, fuzzy
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Za odabrani tekst"
#: ../src/prefs_actions.c:402
#, fuzzy
msgid "Move selected action down"
msgstr "Obri¹i akciju"
#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
#. * be inserted in the storage
#: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
#: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
#: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
#: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
#: ../src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
#: ../src/prefs_actions.c:605
#, fuzzy
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
#: ../src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
#: ../src/prefs_actions.c:616
msgid "There is an action with this name already."
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
#: ../src/prefs_actions.c:644
#, fuzzy
msgid "Command-line not set."
msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
#: ../src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
#: ../src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Naredba\n"
"%s\n"
"sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
#: ../src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Obri¹i akciju"
#: ../src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
#: ../src/prefs_actions.c:734
#, fuzzy
msgid "Delete all actions"
msgstr "Obri¹i akciju"
#: ../src/prefs_actions.c:735
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
#: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
#: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
#: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
#: ../src/prefs_template.c:594
msgid "Entry not saved"
msgstr "Unos nije spremljen"
#: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
#: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
#: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
#: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
#: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
#: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
#: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
#: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
#, fuzzy
msgid "+_Continue editing"
msgstr "Prekidanje veze"
#: ../src/prefs_actions.c:903
#, fuzzy
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Naredba akcije nije valjana."
#: ../src/prefs_actions.c:904
#, fuzzy
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
#: ../src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
#: ../src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
#: ../src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
#: ../src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
#: ../src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
#: ../src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
#: ../src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
#: ../src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
#: ../src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
#: ../src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
#: ../src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
#: ../src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
#: ../src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "Za odabrani tekst"
#: ../src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
#: ../src/prefs_actions.c:994
#, fuzzy
msgid "for a literal %"
msgstr "Znak '%' (postotak)"
#: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: ../src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
#: ../src/prefs_template.c:1101
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
#: ../src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Trenutna akcija"
#: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
#: ../src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Naredba akcije nije valjana."
#: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr ""
#: ../src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr ""
#: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
#: ../src/prefs_common.c:442
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr ""
#. Account autoselection
#: ../src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatski odabir raèuna"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "Pri odgovaranju"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "pri prosljeðivanju"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
#. Editing
#: ../src/prefs_compose_writing.c:140
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:152
#, fuzzy
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "znakova"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:173
msgid "Even if message is to be encrypted"
msgstr ""
#: ../src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:198
#, fuzzy
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:210
#, fuzzy
msgid "KB into message body "
msgstr "Citirano tijelo poruke"
#. Replying
#: ../src/prefs_compose_writing.c:216
#, fuzzy
msgid "Replying"
msgstr "Odgovori"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Odgovor sa citatom"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:224
#, fuzzy
msgid "Forwarding"
msgstr "Prosljedi"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
#. dnd insert or attach
#: ../src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr ""
#: ../src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "Unesi"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "Prilo¾i"
#: ../src/prefs_compose_writing.c:371
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
#: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
#: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
msgid "Header name is not set."
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: ../src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
#: ../src/prefs_customheader.c:564
#, fuzzy
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Kreiraj Email"
#: ../src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose an XBM file"
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
#: ../src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
msgstr ""
#: ../src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "Obri¹i zaglavlje"
#: ../src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: ../src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "Odreðeno zaglavlje"
#: ../src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
#: ../src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Ime zaglavlja"
#: ../src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Prikazana zaglavlja"
#: ../src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skrivena zaglavlja"
#: ../src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
#: ../src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
#: ../src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Web preglednik"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:197
#, fuzzy
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
#: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
#: ../src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Pregled poruke"
#: ../src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Vanjski programi"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
#: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
#: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
#: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
#, fuzzy
msgid "Message flags"
msgstr "Poruke"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
#: ../src/summaryview.c:2783
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:185
#, fuzzy
msgid "Mark as spam"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:186
#, fuzzy
msgid "Mark as ham"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
#: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "Izvr¹i"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Boja poruke"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Preusmjeri"
#. S_COL_NUMBER
#: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
#: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "Bodovi"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Promjeni bodove"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Odredi bodove"
#. S_COL_LOCKED
#. S_COL_SCORE
#. S_COL_LOCKED
#: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
#: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
#: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:196
#, fuzzy
msgid "Apply tag"
msgstr "Primjeni"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:198
#, fuzzy
msgid "Clear tags"
msgstr "Poèisti"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Neproèitano"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Prekini filtriranje"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:410
#, fuzzy
msgid "Action configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
#: ../src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
msgstr ""
#. first row labels
#: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:935
#, fuzzy
msgid "Command-line not set"
msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinacija nije postavljena."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Nije upisan primatelj."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "Broj bodova nije postavljen"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:973
#, fuzzy
msgid "Header is not set."
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:980
#, fuzzy
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:994
#, fuzzy
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "Nema definiranih akcija"
#. completion of 'To' from address book
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
#: ../src/quote_fmt.c:79
#, fuzzy
msgid "literal %"
msgstr "Znak '%' (postotak)"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
#, fuzzy
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
#: ../src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "novi red"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Iskljuèi znak za citat"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
msgid "quote character"
msgstr "znak za citat"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
#, fuzzy
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Primatelj"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
#, fuzzy
msgid "Book/Folder"
msgstr "/Novi _direktorij"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Destinacija"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Lista trenutnih akcija"
#: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
#: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
#: ../src/prefs_filtering.c:981
#, fuzzy
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Svima"
#: ../src/prefs_filtering.c:411
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Uvjet"
#: ../src/prefs_filtering.c:424
#, fuzzy
msgid " D_efine... "
msgstr "Definiraj ..."
#: ../src/prefs_filtering.c:446
#, fuzzy
msgid " De_fine... "
msgstr "Definiraj ..."
#: ../src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:535
msgid "Page u_p"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:552
#, fuzzy
msgid "Move the selected rule up"
msgstr " odabrana poruka"
#: ../src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:563
#, fuzzy
msgid "Page dow_n"
msgstr "Lista opcija"
#: ../src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
#: ../src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
#: ../src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "Naredba akcije je prazana."
#: ../src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Obri¹i pravilo"
#: ../src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
#: ../src/prefs_filtering.c:1224
#, fuzzy
msgid "Delete all rules"
msgstr "Obri¹i pravilo"
#: ../src/prefs_filtering.c:1225
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
#: ../src/prefs_filtering.c:1475
#, fuzzy
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
msgstr ""
#: ../src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_column.c:212
#, fuzzy
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
#: ../src/prefs_folder_column.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
"gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
#: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
#: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
#, fuzzy
msgid "Displayed columns"
msgstr "Prikazane stavke"
#: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
#: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr "Koristi uobièajeni "
#: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
#: ../src/prefs_folder_item.c:1401
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\".</i>"
msgstr ""
#. Apply to subfolders
#: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"Primjeni na\n"
"pod-direktorije"
#: ../src/prefs_folder_item.c:305
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normalni mod"
#: ../src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:323
#, fuzzy
msgid "Folder type"
msgstr "Direktorij :"
#. Simplify Subject
#: ../src/prefs_folder_item.c:336
#, fuzzy
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
#. Test string
#: ../src/prefs_folder_item.c:362
msgid "Test string:"
msgstr ""
#. Test result
#: ../src/prefs_folder_item.c:379
msgid "Result:"
msgstr ""
#. Folder chmod
#: ../src/prefs_folder_item.c:394
#, fuzzy
msgid "Folder chmod"
msgstr "Chmod direktorija: "
#. Folder color
#: ../src/prefs_folder_item.c:420
#, fuzzy
msgid "Folder color"
msgstr "Boja direktorija: "
#: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Odaberite boju za direktorija"
#: ../src/prefs_folder_item.c:451
#, fuzzy
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
#: ../src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr ""
#. Check folder for new mail
#: ../src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Provjeri nove poruke"
#: ../src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:502
#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
#: ../src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
#. Synchronise folder for offline use
#: ../src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:550
#, fuzzy
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
#: ../src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr ""
#: ../src/prefs_folder_item.c:565
#, fuzzy
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Citirano tijelo poruke"
#: ../src/prefs_folder_item.c:582
#, fuzzy
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Odbaci poruku"
#: ../src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
#: ../src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
#. Default To
#. Default address to reply to
#. Default Cc
#. Default Bcc
#. Default Reply-to
#: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
#: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
#: ../src/prefs_folder_item.c:1018
#, fuzzy
msgid "Default "
msgstr " Uobièajeni "
#: ../src/prefs_folder_item.c:949
#, fuzzy
msgid " for replies"
msgstr "Uobièajeni primatelj: "
#. Default account
#: ../src/prefs_folder_item.c:1041
#, fuzzy
msgid "Default account"
msgstr "Uobièajeni raèun: "
#: ../src/prefs_folder_item.c:1683
#, fuzzy
msgid "Discard cache"
msgstr "Odbaci"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1684
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1686
#, fuzzy
msgid "+Discard"
msgstr "Odbaci"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1815
msgid "General"
msgstr "Opæenito"
#: ../src/prefs_folder_item.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "%s - Postavke direktorija"
#. normal font label
#: ../src/prefs_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Direktorij i adrese"
#. message font label
#: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. derive from normal font check button
#: ../src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
#. small font label
#: ../src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr ""
#. bold font label
#: ../src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Masno"
#. print check button
#: ../src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr ""
#. print font label
#: ../src/prefs_fonts.c:190
#, fuzzy
msgid "Message Printing"
msgstr "Prozor poruke"
#: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
#: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:75
#, fuzzy
msgid "Resize attached images by default"
msgstr ""
"Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
"(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:78
#, fuzzy
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr ""
"Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
"(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:83
#, fuzzy
msgid "Display images inline"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:89
#, fuzzy
msgid "Print images"
msgstr "Zaglavlje"
#: ../src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Preglednik slika"
#: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
#: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Prekini vezu"
#: ../src/prefs_logging.c:171
#, fuzzy
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
#: ../src/prefs_logging.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
#: ../src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:187
#, fuzzy
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
#: ../src/prefs_logging.c:191
#, fuzzy
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
#: ../src/prefs_logging.c:193
#, fuzzy
msgid "pre-processing folders"
msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
#: ../src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:200
#, fuzzy
msgid "post-processing folders"
msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
#: ../src/prefs_logging.c:207
#, fuzzy
msgid "processing folders"
msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
#: ../src/prefs_logging.c:222
#, fuzzy
msgid "Log level"
msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
#: ../src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:232
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:233
msgid "High"
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:238
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"match and what actions are performed.\n"
"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
"and why rules are skipped.\n"
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
#. disk log
#: ../src/prefs_logging.c:280
#, fuzzy
msgid "Disk log"
msgstr "Poka¾i dnevnik"
#: ../src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr ""
#: ../src/prefs_logging.c:290
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "©aljem poruku"
#: ../src/prefs_logging.c:291
#, fuzzy
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Pretra¾i poruku"
#: ../src/prefs_logging.c:295
#, fuzzy
msgid "Error messages"
msgstr "Stare poruke"
#: ../src/prefs_logging.c:296
#, fuzzy
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
#: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
#: ../src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:328
#, fuzzy
msgid "more than"
msgstr "Broj bodova manji od"
#: ../src/prefs_matcher.c:329
#, fuzzy
msgid "less than"
msgstr "Mlaðe od"
#: ../src/prefs_matcher.c:335
msgid "weeks"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:339
#, fuzzy
msgid "higher than"
msgstr "Velièina veæe od"
#: ../src/prefs_matcher.c:340
#, fuzzy
msgid "lower than"
msgstr "Mlaðe od"
#: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
#, fuzzy
msgid "exactly"
msgstr "Velièin toèno"
#: ../src/prefs_matcher.c:345
#, fuzzy
msgid "greater than"
msgstr "Starije od"
#: ../src/prefs_matcher.c:346
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "Velièina manja od"
#: ../src/prefs_matcher.c:351
msgid "bytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:352
msgid "kilobytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:353
msgid "megabytes"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:357
msgid "contains"
msgstr "sadr¾i"
#: ../src/prefs_matcher.c:358
#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
msgstr "ne sadr¾i"
#: ../src/prefs_matcher.c:381
#, fuzzy
msgid "headers part"
msgstr "Dio zaglavlja"
#: ../src/prefs_matcher.c:382
#, fuzzy
msgid "body part"
msgstr "Dio tijela poruke"
#: ../src/prefs_matcher.c:383
#, fuzzy
msgid "whole message"
msgstr "Cijela poruka"
#: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Obri¹i"
#: ../src/prefs_matcher.c:391
#, fuzzy
msgid "Replied"
msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
#: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "Prosljedi"
#: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
#: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
#, fuzzy
msgid "Spam"
msgstr "Spremi spam"
#: ../src/prefs_matcher.c:395
#, fuzzy
msgid "Has attachment"
msgstr "Prilozi"
#: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "Potpisnik"
#: ../src/prefs_matcher.c:400
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "Primi"
#: ../src/prefs_matcher.c:401
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "Broj bodova nije postavljen"
#: ../src/prefs_matcher.c:405
msgid "yes"
msgstr "Da"
#: ../src/prefs_matcher.c:406
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../src/prefs_matcher.c:410
msgid "Any tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:411
#, fuzzy
msgid "Specific tag"
msgstr "Oznaèitelj"
#: ../src/prefs_matcher.c:415
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Zanemari nit"
#: ../src/prefs_matcher.c:416
msgid "not ignored"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:417
msgid "watched"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:418
msgid "not watched"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:422
msgid "found"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:423
msgid "not found"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:427
msgid "0 (Passed)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:428
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:566
msgid "Condition configuration"
msgstr "Konfiguracija uvjeta"
#. criteria combo box
#: ../src/prefs_matcher.c:610
#, fuzzy
msgid "Match criteria:"
msgstr "Tra¾i u"
#: ../src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "Sve poruke"
#: ../src/prefs_matcher.c:621
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:622
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "Lozinka"
#: ../src/prefs_matcher.c:623
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
#, fuzzy
msgid "Color labels"
msgstr "Boja poruke"
#: ../src/prefs_matcher.c:625
#, fuzzy
msgid "Thread"
msgstr "Neproèitano"
#: ../src/prefs_matcher.c:628
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Djelimièno preuzeto"
#: ../src/prefs_matcher.c:631
#, fuzzy
msgid "External program test"
msgstr "Vanjski program"
#. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
#: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
#: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
#, fuzzy
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Svima"
#: ../src/prefs_matcher.c:741
msgid "Use regexp"
msgstr "Korsiti regex"
#: ../src/prefs_matcher.c:818
#, fuzzy
msgid "Message must match"
msgstr "Lista poruka"
#: ../src/prefs_matcher.c:822
msgid "at least one"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:823
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/prefs_matcher.c:826
msgid "of above rules"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
#, fuzzy
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: ../src/prefs_matcher.c:1531
#, fuzzy
msgid "Test command is not set."
msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
#: ../src/prefs_matcher.c:1605
#, fuzzy
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: ../src/prefs_matcher.c:1608
#, fuzzy
msgid "any address in any header"
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#: ../src/prefs_matcher.c:1610
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Headers part"
msgstr "Dio zaglavlja"
#: ../src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Body part"
msgstr "Dio tijela poruke"
#: ../src/prefs_matcher.c:1838
msgid "Whole message"
msgstr "Cijela poruka"
#: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Rosa"
#: ../src/prefs_matcher.c:1959
#, fuzzy
msgid "content is"
msgstr "sadr¾i"
#: ../src/prefs_matcher.c:1968
msgid "Age is"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Flag"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "s"
#: ../src/prefs_matcher.c:1979
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:1996
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Iznos"
#: ../src/prefs_matcher.c:2013
#, fuzzy
msgid "Score is"
msgstr "Bodovi"
#: ../src/prefs_matcher.c:2014
msgid "points"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2024
#, fuzzy
msgid "Size is"
msgstr "Velièina"
#: ../src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Scope:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2031
msgid "tags"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2036
msgid "type is"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Program returns"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2110
#, fuzzy
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
#: ../src/prefs_matcher.c:2174
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tra¾i: Provjera"
#: ../src/prefs_matcher.c:2175
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: ../src/prefs_matcher.c:2274
msgid "Current condition rules"
msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
#: ../src/prefs_message.c:120
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavlje"
#: ../src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
#: ../src/prefs_message.c:127
#, fuzzy
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
#: ../src/prefs_message.c:130
#, fuzzy
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
#: ../src/prefs_message.c:144
#, fuzzy
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
#: ../src/prefs_message.c:156
#, fuzzy
msgid "HTML messages"
msgstr "Poruke"
#: ../src/prefs_message.c:159
#, fuzzy
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
#: ../src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_message.c:165
#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
#: ../src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Razmak linija"
#: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(a)"
#: ../src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: ../src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Pola stranice"
#: ../src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Miran scroll"
#: ../src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: ../src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
#. quote chars
#: ../src/prefs_message.c:233
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Oznaka citata"
#: ../src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr ""
#: ../src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
#: ../src/prefs_message.c:355
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Ureðivaè teksta"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:147
#, fuzzy
msgid "Message view"
msgstr "Pregled poruke"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:154
#, fuzzy
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Omoguæi poruke u boji"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:174
#, fuzzy
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
#: ../src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:204
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:210
#, fuzzy
msgid "2nd Level"
msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:230
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:236
#, fuzzy
msgid "3rd Level"
msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:256
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:263
#, fuzzy
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Omoguæi poruke u boji"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:279
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:300
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:321
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Odaberite boju za potpis"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "URL poveznice"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Odaberite boju za potpis"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
#, fuzzy
msgid "Folder list"
msgstr "Lista direktorija"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
#: ../src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Ciljni direktorij"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:399
#, fuzzy
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Odaberite boju za direktorija"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:401
#, fuzzy
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Primam nove poruke"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Odaberite boju za direktorija"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: ../src/prefs_msg_colors.c:592
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Odaberite boju za direktorija"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:600
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:603
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:606
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:609
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:612
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:615
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:618
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Odaberite boju za potpis"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:621
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:624
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Odaberite boju za potpis"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:627
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Odaberite boju za direktorija"
#: ../src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
#: ../src/prefs_other.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
"mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
#: ../src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
#. On Exit
#: ../src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Na izlazu"
#: ../src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Potvrdi izlaz"
#: ../src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
#: ../src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
#: ../src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:520
#, fuzzy
msgid "Metadata handling"
msgstr "Opseg boja"
#: ../src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:527
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Brzi mod"
#: ../src/prefs_other.c:545
#, fuzzy
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
#: ../src/prefs_other.c:567
#, fuzzy
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
#: ../src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:583
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr ""
#. Use of external incorporation program
#: ../src/prefs_receive.c:123
#, fuzzy
msgid "External incorporation program"
msgstr "Vanjski program"
#: ../src/prefs_receive.c:126
#, fuzzy
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
#. Auto-checking
#: ../src/prefs_receive.c:142
#, fuzzy
msgid "Automatic checking"
msgstr "Automatski provjeri potpis"
#: ../src/prefs_receive.c:149
#, fuzzy
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Provjeri po¹tu"
#: ../src/prefs_receive.c:167
#, fuzzy
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
#. receive dialog
#: ../src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: ../src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
#: ../src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
#: ../src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
#: ../src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
#: ../src/prefs_receive.c:199
#, fuzzy
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
#: ../src/prefs_receive.c:201
#, fuzzy
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Sanduèiæ"
#: ../src/prefs_receive.c:203
#, fuzzy
msgid "Update all local folders"
msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
#: ../src/prefs_receive.c:205
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "Ispis naredba"
#: ../src/prefs_receive.c:210
#, fuzzy
msgid "after automatic check"
msgstr "Nakon automatske provjere"
#: ../src/prefs_receive.c:212
#, fuzzy
msgid "after manual check"
msgstr "Nakon ruène provjere"
#: ../src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Naredba za izvr¹enje:\n"
"(koristite %d za broj novih poruka)"
#: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
#, fuzzy
msgid "Mail Handling"
msgstr "Opseg boja"
#: ../src/prefs_receive.c:344
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Velièina poruke za primanje"
#: ../src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
#: ../src/prefs_send.c:164
#, fuzzy
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
#: ../src/prefs_send.c:167
#, fuzzy
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
#: ../src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
#: ../src/prefs_send.c:172
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr ""
#: ../src/prefs_send.c:180
#, fuzzy
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Izlazni charset"
#: ../src/prefs_send.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
#: ../src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
#: ../src/prefs_send.c:222
#, fuzzy
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: ../src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
#: ../src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
#: ../src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
#: ../src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
#: ../src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
#: ../src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
#: ../src/prefs_send.c:235
#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
#: ../src/prefs_send.c:236
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
#: ../src/prefs_send.c:238
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
#: ../src/prefs_send.c:239
#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
#: ../src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
#: ../src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
#: ../src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
#: ../src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
#: ../src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
#: ../src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
#: ../src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
#: ../src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
#: ../src/prefs_send.c:254
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
#: ../src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
#: ../src/prefs_send.c:256
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
#: ../src/prefs_send.c:257
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
#: ../src/prefs_send.c:259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
#: ../src/prefs_send.c:260
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
#: ../src/prefs_send.c:263
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
#: ../src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: ../src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: ../src/prefs_send.c:270
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
#: ../src/prefs_send.c:281
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
"Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
"ASCII znakove"
#: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
#: ../src/send_message.c:508
msgid "Sending"
msgstr "©aljem"
#: ../src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
#: ../src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
#: ../src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
#: ../src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
#: ../src/prefs_spelling.c:141
#, fuzzy
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Automatski provjeri potpis"
#: ../src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr ""
#: ../src/prefs_spelling.c:153
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Rjeènik: %s"
#: ../src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr ""
#: ../src/prefs_spelling.c:197
#, fuzzy
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Jo¹..."
#: ../src/prefs_spelling.c:207
#, fuzzy
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
#: ../src/prefs_spelling.c:220
#, fuzzy
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
#: ../src/prefs_spelling.c:337
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: ../src/prefs_summaries.c:152
#, fuzzy
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
#: ../src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "puno ime tjedna"
#: ../src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "skraæeno ime mjeseca"
#: ../src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "puno ime mjeseca"
#: ../src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
#: ../src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
#: ../src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
#: ../src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
#: ../src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
#: ../src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
#: ../src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "mjesec kao decimalni broj"
#: ../src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minute kao decimalni broj"
#: ../src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "AP ili PM"
#: ../src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekunde kao decimalni broj"
#: ../src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
#: ../src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
#: ../src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
#: ../src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "godina kao decimalni broj"
#: ../src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "vremenska zona"
#: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
#: ../src/prefs_summaries.c:519
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Oznaèitelj"
#: ../src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#: ../src/prefs_summaries.c:360
#, fuzzy
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
#: ../src/prefs_summaries.c:370
#, fuzzy
msgid "Unread messages"
msgstr "Neproèitane poruke"
#: ../src/prefs_summaries.c:371
#, fuzzy
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Neproèitane poruke"
#: ../src/prefs_summaries.c:381
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
#: ../src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "slova"
#: ../src/prefs_summaries.c:416
#, fuzzy
msgid "Message list"
msgstr "Lista poruka"
#: ../src/prefs_summaries.c:422
#, fuzzy
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
#: ../src/prefs_summaries.c:435
#, fuzzy
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
#: ../src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
#: ../src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
#: ../src/prefs_summaries.c:454
#, fuzzy
msgid "Open message when selected"
msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
#: ../src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
"Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
#: ../src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
#: ../src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:479
#, fuzzy
msgid "Mark message as read"
msgstr "Oznaèi kao proèitano"
#: ../src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:502
#, fuzzy
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
#: ../src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
#: ../src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:539
#, fuzzy
msgid "Date format help"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/prefs_summaries.c:557
#, fuzzy
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
#: ../src/prefs_summaries.c:560
#, fuzzy
msgid "Translate header names"
msgstr "Ime zaglavlja"
#: ../src/prefs_summaries.c:562
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
#: ../src/prefs_summaries.c:679
#, fuzzy
msgid "Summaries"
msgstr "Prikaz sa¾etka"
#. S_COL_SIZE
#: ../src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: ../src/prefs_summary_column.c:226
#, fuzzy
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
#: ../src/prefs_summary_column.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
"gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
#: ../src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:110
#, fuzzy
msgid "first new email"
msgstr "Provjeri nove poruke"
#: ../src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr ""
#: ../src/prefs_summary_open.c:113
#, fuzzy
msgid "last email in the list"
msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
#: ../src/prefs_summary_open.c:115
#, fuzzy
msgid "first email in the list"
msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
#: ../src/prefs_summary_open.c:184
#, fuzzy
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr "Obri¹i direktorij"
#: ../src/prefs_summary_open.c:230
#, fuzzy
msgid "Possible selections"
msgstr "Odabir fonta"
#: ../src/prefs_summary_open.c:266
#, fuzzy
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
#: ../src/prefs_template.c:79
#, fuzzy
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
#: ../src/prefs_template.c:81
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:326
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:344
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:368
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:378
#, fuzzy
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
#: ../src/prefs_template.c:386
#, fuzzy
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
#: ../src/prefs_template.c:396
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:412
msgid "Template configuration"
msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
#: ../src/prefs_template.c:599
#, fuzzy
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: ../src/prefs_template.c:600
#, fuzzy
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
#: ../src/prefs_template.c:761
#, fuzzy
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
#: ../src/prefs_template.c:798
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:804
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:810
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:816
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:822
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
#: ../src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
#: ../src/prefs_template.c:905
#, fuzzy
msgid "Delete all templates"
msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
#: ../src/prefs_template.c:906
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
#: ../src/prefs_template.c:1221
msgid "Current templates"
msgstr "Trenutni predlo¹ci"
#: ../src/prefs_template.c:1249
msgid "Template"
msgstr "Predlo¾ak"
#: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
msgid "Default internal theme"
msgstr "Uobièajena interna tema"
#: ../src/prefs_themes.c:370
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../src/prefs_themes.c:458
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
#: ../src/prefs_themes.c:461
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:464
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Ukloni temu '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:470
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
#: ../src/prefs_themes.c:480
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"Datoteka '%s' je neispravna\n"
"pri brisanju teme."
#: ../src/prefs_themes.c:484
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
#: ../src/prefs_themes.c:487
#, fuzzy
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
#: ../src/prefs_themes.c:507
msgid "Select theme folder"
msgstr "Odaberite direktorij tema"
#: ../src/prefs_themes.c:522
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instaliraj temu '%s'"
#: ../src/prefs_themes.c:525
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
"Da ipak instaliram?"
#: ../src/prefs_themes.c:532
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
#: ../src/prefs_themes.c:552
#, fuzzy
msgid "Theme exists"
msgstr "Teme"
#: ../src/prefs_themes.c:553
#, fuzzy
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tema sa istim imenom je veæ \n"
"instalirana na ovom mjestu"
#: ../src/prefs_themes.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
#: ../src/prefs_themes.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
#: ../src/prefs_themes.c:580
#, fuzzy
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
#: ../src/prefs_themes.c:587
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Neuspjala instalacija teme"
#: ../src/prefs_themes.c:590
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Datoteka '%s' je neispravna\n"
"pri instalaciji teme."
#: ../src/prefs_themes.c:691
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
#: ../src/prefs_themes.c:732
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
#: ../src/prefs_themes.c:738
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
#: ../src/prefs_themes.c:756
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
#: ../src/prefs_themes.c:780
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
#: ../src/prefs_themes.c:829
msgid "Selector"
msgstr "Izbornik"
#: ../src/prefs_themes.c:840
msgid "Install new..."
msgstr "Instaliraj novu..."
#: ../src/prefs_themes.c:845
msgid "Get more..."
msgstr "Jo¹..."
#: ../src/prefs_themes.c:856
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/prefs_themes.c:870
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../src/prefs_themes.c:920
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/prefs_themes.c:970
msgid "Use this"
msgstr "Koristi ovo"
#: ../src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
"Odaberite drugu Akciju iz popisa"
#: ../src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:916
#, fuzzy
msgid "Toolbar item"
msgstr "Tekst na alatnoj traci"
#. toolbar item type
#: ../src/prefs_toolbar.c:932
#, fuzzy
msgid "Item type"
msgstr "Mime tip"
#: ../src/prefs_toolbar.c:942
#, fuzzy
msgid "Internal Function"
msgstr "Prekidanje veze"
#: ../src/prefs_toolbar.c:943
#, fuzzy
msgid "User Action"
msgstr "Akcija"
#: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Razdjelnik potpisa"
#. available actions
#: ../src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
#. toolbar item description
#: ../src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Tekst na alatnoj traci"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1042
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
#: ../src/prefs_toolbar.c:1289
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Tekst na alatnoj traci"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1262
msgid "Main Window"
msgstr "Glavni prozor"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Message Window"
msgstr "Prozor poruke"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Compose Window"
msgstr "Zapisni prozor"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Icon text"
msgstr "Tekst ikonice"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1413
msgid "Mapped event"
msgstr "Prikljuèena akcija"
#: ../src/prefs_toolbar.c:1710
#, fuzzy
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Tekst na alatnoj traci"
#: ../src/prefs_wrapping.c:80
#, fuzzy
msgid "Auto wrapping"
msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
#: ../src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Sa¾mi citat"
#: ../src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr ""
#: ../src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: ../src/prefs_wrapping.c:89
#, fuzzy
msgid "Wrap text at"
msgstr "Sa¾mi poruke na"
#: ../src/prefs_wrapping.c:154
#, fuzzy
msgid "Wrapping"
msgstr "Prijelom poruke"
#: ../src/printing.c:436
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/printing.c:479
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Ime"
#: ../src/printing.c:490
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Prezime"
#: ../src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lista opcija"
#: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
#: ../src/privacy.c:490
#, fuzzy
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Nema definiranih akcija"
#: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr ""
#. Avoid having to translate two similar strings
#: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
#, c-format
msgid "Already trying to send."
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
#: ../src/procmsg.c:1664
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "Odlo¾ene poruke"
#: ../src/procmsg.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
#: ../src/procmsg.c:1731
#, c-format
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1739
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
#: ../src/procmsg.c:1761
#, fuzzy
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
#: ../src/procmsg.c:1774
#, c-format
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
#: ../src/procmsg.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
#: ../src/procmsg.c:2352
#, fuzzy
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:48
#, fuzzy
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
#. from
#: ../src/quote_fmt.c:51
#, fuzzy
msgid "email address of sender"
msgstr "E-mail adresa nije upisana."
#. email address
#: ../src/quote_fmt.c:52
#, fuzzy
msgid "full name of sender"
msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
#. full name
#: ../src/quote_fmt.c:53
#, fuzzy
msgid "first name of sender"
msgstr "Ime po¹iljatelja"
#. first name
#: ../src/quote_fmt.c:54
#, fuzzy
msgid "last name of sender"
msgstr "Prezime po¹iljatelja"
#. last name
#: ../src/quote_fmt.c:55
#, fuzzy
msgid "initials of sender"
msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
#. message-id
#: ../src/quote_fmt.c:62
#, fuzzy
msgid "message body"
msgstr "Tijelo poruke"
#. message
#: ../src/quote_fmt.c:63
#, fuzzy
msgid "quoted message body"
msgstr "Citirano tijelo poruke"
#. quoted message
#: ../src/quote_fmt.c:64
#, fuzzy
msgid "message body without signature"
msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
#. message with no signature
#: ../src/quote_fmt.c:65
#, fuzzy
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
#. quoted message with no signature
#: ../src/quote_fmt.c:66
#, fuzzy
msgid "message tags"
msgstr "Poruke"
#. message tags
#: ../src/quote_fmt.c:67
#, fuzzy
msgid "current dictionary"
msgstr "Trenutna akcija"
#. current dictionary
#: ../src/quote_fmt.c:68
#, fuzzy
msgid "cursor position"
msgstr "Pozicija pokazivaèa"
#. X marks the cursor spot
#: ../src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr ""
#. full name in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:70
#, fuzzy
msgid "account property: your email address"
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
#. mail address in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr ""
#. compose account name itself
#: ../src/quote_fmt.c:72
#, fuzzy
msgid "account property: organization"
msgstr "Organizacija: "
#. organization in compose account
#: ../src/quote_fmt.c:73
#, fuzzy
msgid "account property: signature"
msgstr "Unesi potpis"
#. signature set in account prefs
#: ../src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr ""
#. signature path set in account prefs
#: ../src/quote_fmt.c:75
#, fuzzy
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
#. main dict (if enabled) in account
#: ../src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr ""
#. completion of 'Cc' from address book
#: ../src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr ""
#. completion of 'From' from address book
#: ../src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:80
#, fuzzy
msgid "literal backslash"
msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
#: ../src/quote_fmt.c:81
#, fuzzy
msgid "literal question mark"
msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
#: ../src/quote_fmt.c:82
#, fuzzy
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
#: ../src/quote_fmt.c:83
#, fuzzy
msgid "literal pipe"
msgstr "Znak '|' (pipe)"
#: ../src/quote_fmt.c:84
#, fuzzy
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
#: ../src/quote_fmt.c:85
#, fuzzy
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
#: ../src/quote_fmt.c:86
#, fuzzy
msgid "tab"
msgstr "Standby"
#: ../src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
#. insert file
#: ../src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"get\n"
"the output from"
msgstr ""
#. insert program output
#: ../src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
#. insert user input
#: ../src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Obaj¹njenje znakova"
#: ../src/quote_fmt.c:110
#, fuzzy
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
#: ../src/quote_fmt.c:173
#, fuzzy
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
#: ../src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:299
#, fuzzy
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
#: ../src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
msgstr "Oznaka citata"
#: ../src/quote_fmt.c:429
#, fuzzy
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
#: ../src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:545
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Uobièajeno"
#: ../src/quote_fmt.c:563
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr ""
#: ../src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
msgstr ""
#: ../src/send_message.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
#: ../src/send_message.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
#: ../src/send_message.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
#: ../src/send_message.c:348
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#: ../src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
#: ../src/send_message.c:356
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
#: ../src/send_message.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
#: ../src/send_message.c:418
#, fuzzy
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
#: ../src/send_message.c:484
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "©aljem HELO..."
#: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
#: ../src/send_message.c:495
msgid "Authenticating"
msgstr "Autorizacija"
#: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
msgid "Sending message..."
msgstr "Slanje poruka..."
#: ../src/send_message.c:489
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "©aljem EHLO..."
#: ../src/send_message.c:498
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "©aljem MAIL FROM..."
#: ../src/send_message.c:502
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "©aljem RCPT TO..."
#: ../src/send_message.c:507
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "©aljem DATA..."
#: ../src/send_message.c:511
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Zavr¹avam..."
#: ../src/send_message.c:540
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
#: ../src/send_message.c:593
msgid "Sending message"
msgstr "©aljem poruku"
#: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
#: ../src/send_message.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
"%s"
#: ../src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Postavke sanduèiæa"
#: ../src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
"Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
"ako imate jedan.\n"
"Ako niste sigurni, odaberite U redu."
#: ../src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Izvorna poruka"
#: ../src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Izvor"
#: ../src/ssl_manager.c:157
#, fuzzy
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
#: ../src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Obri¹i certifikat"
#: ../src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
#: ../src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
msgstr "Pretra¾i poruku"
#: ../src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
#: ../src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
#: ../src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "Tijelo:"
#: ../src/summary_search.c:454
#, fuzzy
msgid "Condition:"
msgstr "Uvjet"
#: ../src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
msgstr ""
#: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
#: ../src/summaryview.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Odabirem sve poruke..."
#: ../src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
#: ../src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
#: ../src/summaryview.c:430
#, fuzzy
msgid "Create _filter rule"
msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
#: ../src/summaryview.c:550
#, fuzzy
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
#: ../src/summaryview.c:587
#, fuzzy
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Za odabrani tekst"
#: ../src/summaryview.c:1289
msgid "Process mark"
msgstr "Izvr¹i oznaku"
#: ../src/summaryview.c:1290
#, fuzzy
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
#: ../src/summaryview.c:1340
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
#: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
msgid "No more unread messages"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
#: ../src/summaryview.c:1838
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
#: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
#: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
#: ../src/summaryview.c:2076
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
"next_unread_msg_dialog\n"
#: ../src/summaryview.c:1858
msgid "No unread messages."
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#: ../src/summaryview.c:1890
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
#: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
msgid "No more new messages"
msgstr "Nema novih poruka"
#: ../src/summaryview.c:1933
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
#: ../src/summaryview.c:1953
msgid "No new messages."
msgstr "Nema neproèitanih poruka."
#: ../src/summaryview.c:1985
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
#: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
msgid "No more marked messages"
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
#: ../src/summaryview.c:2023
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
#: ../src/summaryview.c:2032
msgid "No marked messages."
msgstr "Nema oznaèenih poruka."
#: ../src/summaryview.c:2064
#, fuzzy
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
#: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
#: ../src/summaryview.c:2102
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
#: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
msgid "No labeled messages."
msgstr "Nema obojanih poruka"
#: ../src/summaryview.c:2127
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
#: ../src/summaryview.c:2441
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
#: ../src/summaryview.c:2626
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d obrisano"
#: ../src/summaryview.c:2630
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d premje¹teno"
#: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/summaryview.c:2636
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopirano"
#: ../src/summaryview.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " odabrana poruka"
msgstr[1] " odabrana poruka"
#: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
#: ../src/summaryview.c:2675
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>New:</b> %d\n"
"<b>Unread:</b> %d\n"
"<b>Total:</b> %d\n"
"<b>Size:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Marked:</b> %d\n"
"<b>Replied:</b> %d\n"
"<b>Forwarded:</b> %d\n"
"<b>Locked:</b> %d\n"
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:2699
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:2979
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sla¾em pregled..."
#: ../src/summaryview.c:3118
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
#: ../src/summaryview.c:3323
msgid "(No Date)"
msgstr "(Nema Datuma)"
#: ../src/summaryview.c:3375
#, fuzzy
msgid "(No Recipient)"
msgstr "Primatelj"
#: ../src/summaryview.c:3410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:3417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:4294
#, fuzzy
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
#: ../src/summaryview.c:4387
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
msgstr[1] "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
#: ../src/summaryview.c:4390
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Obri¹i poruku(e)"
#: ../src/summaryview.c:4553
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
#: ../src/summaryview.c:4652
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
#: ../src/summaryview.c:4815
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
#: ../src/summaryview.c:4816
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
#: ../src/summaryview.c:4817
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/summaryview.c:4817
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: ../src/summaryview.c:4858
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5337
msgid "Building threads..."
msgstr "Izgraðujem stablo..."
#: ../src/summaryview.c:5585
msgid "Skip these rules"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5588
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5591
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5620
msgid "Filtering"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/summaryview.c:5621
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:5623
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "/_Datoteka"
#: ../src/summaryview.c:5651
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtriranje..."
#: ../src/summaryview.c:5730
msgid "Processing configuration"
msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
#: ../src/summaryview.c:6278
#, fuzzy
msgid "Ignored thread"
msgstr "Zanemari nit"
#: ../src/summaryview.c:6280
msgid "Watched thread"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6288
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6290
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6302
msgid "To be moved"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:6304
#, fuzzy
msgid "To be copied"
msgstr "%s%d kopirano"
#: ../src/summaryview.c:6316
#, fuzzy
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#: ../src/summaryview.c:6320
#, fuzzy
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Prosljedi kao prilog"
#: ../src/summaryview.c:6322
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "©ifrirane poruke"
#: ../src/summaryview.c:6324
#, fuzzy
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Prilozi"
#: ../src/summaryview.c:7929
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Regexs gre¹ka:\n"
"%s"
#: ../src/summaryview.c:8034
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr ""
#: ../src/summaryview.c:8039
msgid "Go back to the folder list"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:233
#, fuzzy
msgid "_Open in web browser"
msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
#: ../src/textview.c:234
#, fuzzy
msgid "Copy this _link"
msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
#: ../src/textview.c:241
#, fuzzy
msgid "_Reply to this address"
msgstr "Uobièajene adrese"
#: ../src/textview.c:242
#, fuzzy
msgid "Add to _Address book"
msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
#: ../src/textview.c:243
#, fuzzy
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Uobièajene adrese"
#: ../src/textview.c:249
#, fuzzy
msgid "_Open image"
msgstr "/_Otvori link"
#: ../src/textview.c:250
#, fuzzy
msgid "_Save image..."
msgstr "/_Spremi kao"
#: ../src/textview.c:723
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:726
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:905
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" This is probably due to a network error.\n"
"\n"
" Use "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:910
msgid "'Network Log'"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:911
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr ""
#: ../src/textview.c:974
#, fuzzy
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
#: ../src/textview.c:976
#, fuzzy
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
#: ../src/textview.c:980
msgid " - To save, select "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:981
#, fuzzy
msgid "'Save as...'"
msgstr "/_Spremi kao"
#: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
#: ../src/textview.c:1017
#, fuzzy
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr "(Kratica: 't'),\n"
#: ../src/textview.c:991
#, fuzzy
msgid " - To display as text, select "
msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
#: ../src/textview.c:992
#, fuzzy
msgid "'Display as text'"
msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
#: ../src/textview.c:1003
#, fuzzy
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
#: ../src/textview.c:1004
#, fuzzy
msgid "'Open'"
msgstr "/_Otvori"
#: ../src/textview.c:1012
#, fuzzy
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
#: ../src/textview.c:1013
#, fuzzy
msgid "mouse button)\n"
msgstr " mi¹a),\n"
#: ../src/textview.c:1015
msgid " - Or use "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:1016
#, fuzzy
msgid "'Open with...'"
msgstr "/Otvori _s..."
#: ../src/textview.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:2194
msgid "Tags: "
msgstr ""
#: ../src/textview.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
"dobivenog URL-a (%s).\n"
"Da ipak otvorim?"
#: ../src/textview.c:2905
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr ""
#: ../src/textview.c:2906
#, fuzzy
msgid "_Open URL"
msgstr "/_Otvori"
#: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
#: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
#: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
#, fuzzy
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
#: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
#: ../src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "Kreiraj Email"
#: ../src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Kreiraj News"
#: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "Odgovari na poruku"
#: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
#: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori svima"
#: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Odgovori na mailing listu"
#: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
#, fuzzy
msgid "Open email"
msgstr "/_Otvori link"
#: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "Prosljedi poruku"
#: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
#, fuzzy
msgid "Trash Message"
msgstr "Prosljedi poruku"
#: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "Bri¹i poruku"
#: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
#: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
#, fuzzy
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
#: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
msgid "Print"
msgstr "Ispi¹i"
#: ../src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "Po¹alji poruku"
#: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
#: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
#: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "Unesi datoteku"
#: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "Prilo¾i datoteku"
#: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "Unesi potpis"
#: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
#, fuzzy
msgid "Replace signature"
msgstr "Unesi potpis"
#: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
#: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
#: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Prelomi duge linije"
#: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
msgstr "Provjeri pravopis"
#: ../src/toolbar.c:229
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Sylpheed Akcije"
#: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
#, fuzzy
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
#: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Zapisni prozor"
#: ../src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Smeæe"
#: ../src/toolbar.c:402
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: ../src/toolbar.c:404
#, fuzzy
msgid "Get Mail"
msgstr "Primi sve"
#: ../src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr "Primi"
#: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Pisanje"
#: ../src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Svima"
#: ../src/toolbar.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Po¹iljatelju"
#: ../src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "Prethodno"
#: ../src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "Sljedeæa"
#: ../src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "Nedovr¹eno"
#: ../src/toolbar.c:429
#, fuzzy
msgid "Insert sig."
msgstr "Unesi potpis"
#: ../src/toolbar.c:430
#, fuzzy
msgid "Replace sig."
msgstr " Zamjeni "
#: ../src/toolbar.c:431
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "/_Uredi"
#: ../src/toolbar.c:432
#, fuzzy
msgid "Wrap para."
msgstr "Prelomi odlomak"
#: ../src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr "Prelomi sve"
#: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:437
#, fuzzy
msgid "Stop all"
msgstr "Prekini filtriranje"
#: ../src/toolbar.c:897
#, fuzzy
msgid "Compose News message"
msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
#: ../src/toolbar.c:936
#, fuzzy
msgid "Learn spam"
msgstr "Razmak linija"
#: ../src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:1925
#, fuzzy
msgid "Go to folder list"
msgstr "Lista direktorija"
#: ../src/toolbar.c:1931
#, fuzzy
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
#: ../src/toolbar.c:1947
#, fuzzy
msgid "Open preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/toolbar.c:1958
#, fuzzy
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
#: ../src/toolbar.c:1979
#, fuzzy
msgid "Learn as..."
msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
#: ../src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:1997
#, fuzzy
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Odgovari na poruku"
#: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
#: ../src/toolbar.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Reply with quote"
msgstr "/Odgovori sa citatom"
#: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
#: ../src/toolbar.c:2053
#, fuzzy
msgid "Reply without _quote"
msgstr "/_Odgovori bez citata"
#: ../src/toolbar.c:2014
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
#: ../src/toolbar.c:2031
#, fuzzy
msgid "Reply to All options"
msgstr "Odgovori svima"
#: ../src/toolbar.c:2048
#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Odgovori na mailing listu"
#: ../src/toolbar.c:2065
#, fuzzy
msgid "Forward Message options"
msgstr "Prosljedi poruku"
#: ../src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr ""
#: ../src/uri_opener.c:116
#, fuzzy
msgid "Available URLs:"
msgstr "Dostupne stavke"
#: ../src/uri_opener.c:181
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
msgstr ""
#: ../src/uri_opener.c:206
#, fuzzy
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
#: ../src/uri_opener.c:214
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
#: ../src/wizard.c:521
#, fuzzy
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: ../src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"Useful URLs\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"FAQ:\t <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:620
#, fuzzy
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Molim odaberite datoteku."
#: ../src/wizard.c:648
#, fuzzy
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
#: ../src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:690
#, fuzzy
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Molim odaberite datoteku."
#: ../src/wizard.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:979
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:989
#, fuzzy
msgid "Your organization:"
msgstr "Organizacija: "
#: ../src/wizard.c:1022
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1030
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1101
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1104
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1110
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Autorizacija"
#: ../src/wizard.c:1118
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1132
msgid "SMTP username:"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1143
#, fuzzy
msgid "SMTP password:"
msgstr "Lozinka"
#: ../src/wizard.c:1156
#, fuzzy
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
#: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
#, fuzzy
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "SSL certifikat za %s"
#: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1306
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1496
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1506
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP4"
#: ../src/wizard.c:1540
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1545
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1570
#, fuzzy
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
#: ../src/wizard.c:1635
#, fuzzy
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
#: ../src/wizard.c:1646
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
#: ../src/wizard.c:1654
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1772
#, fuzzy
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: ../src/wizard.c:1806
#, fuzzy
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
#: ../src/wizard.c:1814
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1827
#, fuzzy
msgid "About You"
msgstr "O"
#: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
#: ../src/wizard.c:1881
#, fuzzy
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
#: ../src/wizard.c:1842
#, fuzzy
msgid "Receiving mail"
msgstr "Velièina poruke za primanje"
#: ../src/wizard.c:1857
#, fuzzy
msgid "Sending mail"
msgstr "©aljem poruku"
#: ../src/wizard.c:1873
msgid "Saving mail on disk"
msgstr ""
#: ../src/wizard.c:1889
#, fuzzy
msgid "Configuration finished"
msgstr "/_Konfiguracija"
#: ../src/wizard.c:1897
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""