claws-mail/po/id_ID.po

20423 lines
546 KiB
Plaintext

# Indonesian translation of Claws Mail.
# Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
# M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-27 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 13:22+0700\n"
"Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
"Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/account.c:402 src/account.c:469
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
"Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
"Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
"akun."
#: src/account.c:447
msgid "Can't create folder."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
#: src/account.c:735
msgid "Edit accounts"
msgstr "Sunting akun"
#: src/account.c:752
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
"Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
"urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
"menunjukkan akun standar."
#: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
msgid "_New"
msgstr "Baru"
#: src/account.c:787
msgid "Create a new account"
msgstr "Buat akun baru"
#: src/account.c:789 src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:431
#: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/compose.c:615
#: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:213
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: src/account.c:795
msgid "Edit preferences for the selected account"
msgstr "Sunting preferensi untuk akun terpilih"
#: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
#: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
#: src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486 src/addressbook.c:2954
#: src/addressbook.c:2982 src/addressbook.c:2989 src/editaddress.c:1325
#: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
#: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
#: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
#: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
#: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
#: src/ssl_manager.c:453
msgid "D_elete"
msgstr "H_apus"
#: src/account.c:803
msgid "Delete the selected account from the list"
msgstr "Hapus akun terpilih dari daftar"
#: src/account.c:805 src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464
#: src/addressbook.c:480 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:552
#: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: src/account.c:811
msgid "Create a new copy of the selected account"
msgstr "Buat salinan baru dari akun terpilih"
#: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
#: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
#: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
#: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
#: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
#: src/prefs_toolbar.c:1058
msgid "_Down"
msgstr "Bawah"
#: src/account.c:819
msgid "Move the selected account down"
msgstr "Geser akun terpilih ke bawah"
#: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
#: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
#: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
#: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
#: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
#: src/prefs_toolbar.c:1054
msgid "_Up"
msgstr "Atas"
#: src/account.c:827
msgid "Move the selected account up"
msgstr "Geser akun terpilih ke atas"
#: src/account.c:834
msgid " _Set as default account "
msgstr " Pasang _Sebagai akun standar "
#: src/account.c:841 src/action.c:1408 src/addrduplicates.c:399
#: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:422
#: src/addressbook.c:1432 src/addressbook.c:3257 src/addressbook.c:3309
#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4183 src/addressbook.c:4299
#: src/addrindex.c:1836 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
#: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/edittags.c:591
#: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
#: src/gtk/about.c:917 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
#: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
#: src/inc.c:841 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
#: src/messageview.c:226 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1004 src/prefs_actions.c:915
#: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_filtering.c:1469
#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516
#: src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
#: src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:718 src/summary_search.c:495
#: src/summary_search.c:785
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/account.c:926
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
#: src/account.c:933
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Salinan dari %s"
#: src/account.c:1137
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
#: src/account.c:1139
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Tidak ada judul)"
#: src/account.c:1140
msgid "Delete account"
msgstr "Hapus akun"
#: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
#: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
#: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486
#: src/addressbook.c:2954 src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2981
#: src/addressbook.c:2988 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
#: src/compose.c:3701 src/compose.c:3829 src/compose.c:5140 src/compose.c:5177
#: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 src/compose.c:5821 src/compose.c:5880
#: src/compose.c:6116 src/compose.c:9554 src/compose.c:10736
#: src/compose.c:10741 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715
#: src/compose.c:12232 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:407 src/editjpilot.c:305
#: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
#: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
#: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
#: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2497
#: src/folderview.c:2555 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
#: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
#: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1183 src/imap_gtk.c:369
#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
#: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
#: src/importpine.c:249 src/inc.c:890 src/main.c:2286 src/mainwindow.c:4009
#: src/mainwindow.c:4212 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
#: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1818
#: src/mimeview.c:1843 src/mimeview.c:2268 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252
#: src/password_gtk.c:211 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:136
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
#: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_actions.c:1315
#: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_customheader.c:693
#: src/prefs_display_header.c:246 src/prefs_filtering_action.c:392
#: src/prefs_filtering.c:351 src/prefs_filtering.c:1196
#: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_folder_column.c:341
#: src/prefs_folder_item.c:1827 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148
#: src/prefs_summaries.c:284 src/prefs_summary_column.c:355
#: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
#: src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912 src/prefs_themes.c:600
#: src/send_message.c:294 src/ssl_manager.c:453 src/summaryview.c:1331
#: src/summaryview.c:4560 src/summaryview.c:5029 src/summaryview.c:5085
#: src/summaryview.c:5824 src/textview.c:3113 src/toolbar.c:3108
#: src/wizard.c:1833
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:474 src/edittags.c:297
#: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032 src/prefs_actions.c:1105
#: src/prefs_customheader.c:693 src/prefs_display_header.c:328
#: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4560
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: src/account.c:1615
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/account.c:1621
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
#: src/account.c:1628 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7500 src/editaddress.c:1478
#: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
#: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1860
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468 src/prefs_filtering.c:384
#: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:479 src/prefs_template.c:78
#: src/prefs_themes.c:1092
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/account.c:1636 src/prefs_account.c:1267 src/prefs_account.c:4958
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/account.c:1644 src/ssl_manager.c:109
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/action.c:380
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
"karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
#: src/action.c:728
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
#: src/action.c:730
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Aksi penyaringan salah:\n"
"%s"
#: src/action.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/action.c:1002 src/compose.c:5290 src/compose.c:5295 src/compose.c:9712
#: src/compose.c:9751 src/ldaputil.c:334
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1829
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1850 src/privacy.c:64
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
#: src/action.c:1223 src/action.c:1397
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#: src/action.c:1260
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
#: src/action.c:1264
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
#: src/action.c:1307
msgid "Action's input/output"
msgstr "Aksi masukan/keluaran"
#: src/action.c:1371
msgid "_Execute"
msgstr "Jalankan"
#: src/action.c:1406
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: src/action.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
"('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
" %s"
#: src/action.c:1653
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
#: src/action.c:1657
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
"('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
" %s"
#: src/action.c:1662
msgid "Action's user argument"
msgstr "Aksi argumen pengguna"
#: src/addrclip.c:483
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
#: src/addrclip.c:506
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
#: src/addrclip.c:597
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
"Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5008
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: src/addrcustomattr.c:64
msgid "date of birth"
msgstr "tanggal lahir"
#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "address"
msgstr "alamat"
#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "phone"
msgstr "telepon"
#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "mobile phone"
msgstr "telepon bergerak"
#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "organization"
msgstr "organisasi"
#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "office address"
msgstr "alamat kantor"
#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office phone"
msgstr "telepon kantor"
#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "fax"
msgstr "fax"
#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "website"
msgstr "situs"
#: src/addrcustomattr.c:145
msgid "Attribute name"
msgstr "Nama atribut"
#: src/addrcustomattr.c:160
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Hapus semua nama atribut"
#: src/addrcustomattr.c:161
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
#: src/addrcustomattr.c:186
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Hapus nama atribut"
#: src/addrcustomattr.c:187
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
#: src/addrcustomattr.c:197
msgid "Reset to default"
msgstr "Kembalikan ke standar"
#: src/addrcustomattr.c:198
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
#: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/exphtmldlg.c:181
#: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
#: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884 src/folderview.c:1112
#: src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651 src/inc.c:1673 src/main.c:412
#: src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877 src/message_search.c:335
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
#: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
#: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
#: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
#: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
#: src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
msgid "_No"
msgstr "Tidak"
#: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9825 src/compose.c:12232
#: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
#: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884
#: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651
#: src/inc.c:1673 src/main.c:412 src/mainwindow.c:2872 src/mainwindow.c:2877
#: src/message_search.c:335 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:712 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
#: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
#: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
#: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
#: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
#: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
#: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
msgid "Delete _all"
msgstr "Hapus semu_a"
#: src/addrcustomattr.c:220
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Kembalikan ke standar"
#: src/addrcustomattr.c:410
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Nama atribut belum di pasang."
#: src/addrcustomattr.c:469
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "Sunting nama atribut"
#: src/addrcustomattr.c:483
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nama atribut baru:"
#: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:376
#: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
#: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
#: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
#: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
#: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
#: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
#: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
#: src/compose.c:5880 src/compose.c:9555 src/editaddress.c:172
#: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:408
#: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
#: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
#: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
#: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
#: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2286
#: src/mimeview.c:1819 src/password_gtk.c:213
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:137
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:487
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:51
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
#: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
#: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
#: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
#: src/prefs_summaries.c:285 src/prefs_summary_column.c:356
#: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/addrcustomattr.c:520
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
"Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
"sudah dipasang untuk para kontak."
#: src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
#: src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
#: src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
#: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1160 src/compose.c:671
#: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
#: src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
#: src/addrduplicates.c:347
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Duplikasi alamat email"
#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:474 src/prefs_summaries.c:480
#: src/toolbar.c:540
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: src/addrduplicates.c:465
msgid "Address book path"
msgstr "Lokasi buku alamat"
#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:1484
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Hapus alamat"
#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1485
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
#: src/addrduplicates.c:841
msgid "Delete address"
msgstr "Hapus alamat"
#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1431
msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus."
#: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Add to address book"
msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
#: src/addressadd.c:213
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
#: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Penanda"
#: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
#: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3255 src/addressbook.c:3307
msgid "Add address(es)"
msgstr "Tambah alamat"
#: src/addressadd.c:599
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4996 src/editaddress.c:1247
#: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:509
#: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
#: src/addressbook.c:400
msgid "_Book"
msgstr "_Buku"
#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:521
#: src/messageview.c:216
msgid "_Tools"
msgstr "_Pengaturan"
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
msgid "New _Book"
msgstr "_Buku Baru"
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:460
msgid "New _Folder"
msgstr "_Direktori Baru"
#: src/addressbook.c:407
msgid "New _vCard"
msgstr "_vCard Baru"
#: src/addressbook.c:411
msgid "New _JPilot"
msgstr "_JPilot Baru"
#: src/addressbook.c:414
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "_Server LDAP Baru"
#: src/addressbook.c:418
msgid "_Edit book"
msgstr "_Sunting buku"
#: src/addressbook.c:419
msgid "_Delete book"
msgstr "_Hapus buku"
#: src/addressbook.c:421 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:471 src/messageview.c:230
msgid "_Select all"
msgstr "_Pilih Semua"
#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
msgid "C_ut"
msgstr "P_otong"
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:476
msgid "New _Address"
msgstr "_Alamat Baru"
#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
msgid "New _Group"
msgstr "_Kelompok Baru"
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:483
msgid "_Mail To"
msgstr "_Surat Untuk"
#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
msgid "_Merge"
msgstr "_Gabung"
#: src/addressbook.c:442
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Impor berkas _LDIF..."
#: src/addressbook.c:443
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Impor berkas M_utt..."
#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Impir berkas _Pine..."
#: src/addressbook.c:446
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Ekspor _HTML..."
#: src/addressbook.c:447
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Ekspor LDI_F..."
#: src/addressbook.c:449
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Cari duplikasi..."
#: src/addressbook.c:450
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Sunting atribut buatan..."
#: src/addressbook.c:485
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Jelajahi entri"
#: src/addressbook.c:499 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:917
#: src/prefs_themes.c:949 src/prefs_themes.c:950
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Berhasil"
#: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumen buruk"
#: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "Berkas tidak disebutkan"
#: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Format berkas buruk"
#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
#: src/addressbook.c:526
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
#: src/addressbook.c:527
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
#: src/addressbook.c:528
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
#: src/addressbook.c:529
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
#: src/addressbook.c:530
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
#: src/addressbook.c:531
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
#: src/addressbook.c:532
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr ""
"Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
#: src/addressbook.c:533
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
#: src/addressbook.c:534
msgid "Error starting STARTTLS connection"
msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
#: src/addressbook.c:535
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Nama yang berbeda hilang"
#: src/addressbook.c:536
msgid "Missing required information"
msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
#: src/addressbook.c:537
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
#: src/addressbook.c:538
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
#: src/addressbook.c:906
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: src/addressbook.c:910 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
msgid "Address book"
msgstr "Buku alamat"
#: src/addressbook.c:1103 src/editldap.c:777
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#: src/addressbook.c:1475
msgid "Delete group"
msgstr "Hapus kelompok"
#: src/addressbook.c:1476
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
"Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Target buku alamat bermodus baca-saja."
#: src/addressbook.c:2215
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat."
#: src/addressbook.c:2950
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
#: src/addressbook.c:2953 src/addressbook.c:2981 src/addressbook.c:2988
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
#: src/toolbar.c:507
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/addressbook.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
"alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
#: src/addressbook.c:2966 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:334 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193
msgid "Delete folder"
msgstr "Hapus direktori"
#: src/addressbook.c:2967
msgid "Delete _folder only"
msgstr "Hapus _direktori saja"
#: src/addressbook.c:2968
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
#: src/addressbook.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
"Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
"Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
#: src/addressbook.c:2986
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
"Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
"Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
#: src/addressbook.c:3100
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Cari '%s'"
#: src/addressbook.c:3238 src/addressbook.c:3288
msgid "New Contacts"
msgstr "Kontak Baru"
#: src/addressbook.c:4127
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
#: src/addressbook.c:4131
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
#: src/addressbook.c:4141
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
#: src/addressbook.c:4146
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
"tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
#: src/addressbook.c:4159
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
"tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
#: src/addressbook.c:4165
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
"tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
#: src/addressbook.c:4170
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
"dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
#: src/addressbook.c:4177 src/addressbook.c:4182
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
#: src/addressbook.c:4297
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Buku alamat bermasalah"
#: src/addressbook.c:4298
msgid "Could not read address index"
msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
#: src/addressbook.c:4630
msgid "Busy searching..."
msgstr "Sibuk mencari..."
#: src/addressbook.c:4960 src/prefs_send.c:220
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: src/addressbook.c:4972
msgid "Address Books"
msgstr "Buku Alamat"
#: src/addressbook.c:4984
msgid "Person"
msgstr "Orang"
#: src/addressbook.c:5020 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:362
#: src/folderview.c:450 src/prefs_account.c:3422 src/prefs_folder_column.c:77
msgid "Folder"
msgstr "Direktori"
#: src/addressbook.c:5032
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:5044 src/addressbook.c:5056
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:5068
msgid "LDAP servers"
msgstr "Server LDAP"
#: src/addressbook.c:5080
msgid "LDAP Query"
msgstr "Permintaan LDAP"
#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
#: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
#: src/addrgather.c:179
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
#: src/addrgather.c:186
msgid "No available address book."
msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
#: src/addrgather.c:207
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
#: src/addrgather.c:214
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Mengumpulkan alamat..."
#: src/addrgather.c:254
msgid "address added by Claws Mail"
msgstr "alamat ditambahkan oleh Claws Mail"
#: src/addrgather.c:285
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
#: src/addrgather.c:358
msgid "Current folder:"
msgstr "Direktori aktif:"
#: src/addrgather.c:367
msgid "Address book name:"
msgstr "Nama buku alamat:"
#: src/addrgather.c:395
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
#: src/addrgather.c:412
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
#: src/addrgather.c:432
msgid "Include subfolders"
msgstr "Termasuk subdirektori"
#: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
msgid "Header Name"
msgstr "Nama Kepala"
#: src/addrgather.c:496
msgid "Address Count"
msgstr "Hitung Alamat"
#: src/addrgather.c:584
msgid "Header Fields"
msgstr "Kolom Kepala"
#: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
#: src/importldif.c:967
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: src/addrgather.c:643
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
#: src/addrgather.c:647
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
#: src/addrindex.c:125
msgid "Common addresses"
msgstr "Alamat umum"
#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal addresses"
msgstr "Alamat pribadi"
#: src/addrindex.c:132
msgid "Common address"
msgstr "Alamat umum"
#: src/addrindex.c:133
msgid "Personal address"
msgstr "Alamat pribadi"
#: src/addrindex.c:1834
msgid "Address(es) update"
msgstr "Pemutakhiran alamat"
#: src/addrindex.c:1835
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
#: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9825
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5880 src/compose.c:6429
#: src/compose.c:12232 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
#: src/messageview.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5085
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5821 src/inc.c:731
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
msgid "_View log"
msgstr "_Lihat Catatan"
#: src/alertpanel.c:372
msgid "Show this message next time"
msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
#: src/browseldap.c:221
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
#: src/browseldap.c:240
msgid "Server Name:"
msgstr "Nama Server:"
#: src/browseldap.c:251
msgid "Distinguished Name (dn):"
msgstr "Nama Lain:"
#: src/browseldap.c:284
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nama LDAP"
#: src/browseldap.c:290
msgid "Attribute Value"
msgstr "Nilai Atribut"
#: src/common/plugin.c:70
msgid "Nothing"
msgstr "Tidak ada"
#: src/common/plugin.c:71
msgid "a viewer"
msgstr "sebuah viewer"
#: src/common/plugin.c:72
msgid "a MIME parser"
msgstr "sebuah parser MIME"
#: src/common/plugin.c:73
msgid "folders"
msgstr "direktori"
#: src/common/plugin.c:74
msgid "filtering"
msgstr "penyaringan"
#: src/common/plugin.c:75
msgid "a privacy interface"
msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
#: src/common/plugin.c:76
msgid "a notifier"
msgstr "sebuah pemberitahu"
#: src/common/plugin.c:77
msgid "a utility"
msgstr "sebuah utilitas"
#: src/common/plugin.c:78
msgid "things"
msgstr "sesuatu"
#: src/common/plugin.c:336
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
"Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
#: src/common/plugin.c:439
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Pengaya telah dimuat"
#: src/common/plugin.c:450
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
#: src/common/plugin.c:484
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
#: src/common/plugin.c:493
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
#: src/common/plugin.c:774
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
#: src/common/plugin.c:777
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
#: src/common/plugin.c:786
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
#: src/common/plugin.c:788
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1251
msgid "TLS handshake failed\n"
msgstr "Jalinan TLS gagal\n"
#: src/common/smtp.c:185
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
#: src/common/smtp.c:188
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "respon SMTP buruk\n"
#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
#: src/common/smtp.c:624
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
#: src/common/socket.c:566
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
#: src/common/socket.c:595
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
#: src/common/socket.c:735
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
#: src/common/socket.c:975
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
#: src/common/socket.c:1067
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
#: src/common/socket.c:1380
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:334
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:342
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:351
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:636
msgid "Internal error"
msgstr "Kesalahan internal"
#: src/common/ssl_certificate.c:641
msgid "Uncheckable"
msgstr "Tidak dapat ditandai"
#: src/common/ssl_certificate.c:645
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
#: src/common/ssl_certificate.c:648
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Sertifikat di revoke"
#: src/common/ssl_certificate.c:650
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
#: src/common/ssl_certificate.c:652
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
#: src/common/ssl_certificate.c:877
#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:881
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:900
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:904
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1059
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<tidak pada sertifikat>"
#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
#: src/common/utils.c:184
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: src/common/utils.c:185
#, c-format
msgid "%d.%02dKiB"
msgstr "%d.%02dKiB"
#: src/common/utils.c:186
#, c-format
msgid "%d.%02dMiB"
msgstr "%d.%02dMiB"
#: src/common/utils.c:187
#, c-format
msgid "%.2fGiB"
msgstr "%.2fGiB"
#: src/common/utils.c:4118
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#: src/common/utils.c:4119
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#: src/common/utils.c:4120
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: src/common/utils.c:4121
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#: src/common/utils.c:4122
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#: src/common/utils.c:4123
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#: src/common/utils.c:4124
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: src/common/utils.c:4126
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: src/common/utils.c:4127
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Pebruari"
#: src/common/utils.c:4128
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: src/common/utils.c:4129
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "April"
#: src/common/utils.c:4130
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: src/common/utils.c:4131
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: src/common/utils.c:4132
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: src/common/utils.c:4133
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: src/common/utils.c:4134
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "September"
#: src/common/utils.c:4135
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: src/common/utils.c:4136
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Nopember"
#: src/common/utils.c:4137
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: src/common/utils.c:4139
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
#: src/common/utils.c:4140
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
#: src/common/utils.c:4141
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
#: src/common/utils.c:4142
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
#: src/common/utils.c:4143
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
#: src/common/utils.c:4144
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
#: src/common/utils.c:4145
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: src/common/utils.c:4147
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/common/utils.c:4148
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Peb"
#: src/common/utils.c:4149
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/common/utils.c:4150
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: src/common/utils.c:4151
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: src/common/utils.c:4152
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/common/utils.c:4153
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/common/utils.c:4154
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
#: src/common/utils.c:4155
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/common/utils.c:4156
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: src/common/utils.c:4157
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nop"
#: src/common/utils.c:4158
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: src/common/utils.c:4169
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/common/utils.c:4170
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: src/common/utils.c:4171
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
#: src/common/utils.c:4172
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: src/compose.c:200
msgid ""
"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
"privacy system.\n"
"\n"
"Signing and encrypting have been disabled for this message."
msgstr ""
#: src/compose.c:604
msgid "_Add..."
msgstr "_Tambah..."
#: src/compose.c:605 src/editgroup.c:346 src/mh_gtk.c:376
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
#: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
#: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
#: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
#: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1200
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: src/compose.c:607 src/folderview.c:255
msgid "_Properties..."
msgstr "_Properti..."
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:215
msgid "_Message"
msgstr "_Pesan"
#: src/compose.c:617
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ejaan"
#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
msgid "_Options"
msgstr "_Pilihan"
#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:217
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: src/compose.c:623
msgid "S_end"
msgstr "_Kirim"
#: src/compose.c:624
msgid "Send _later"
msgstr "Kirim _nanti"
#: src/compose.c:627
msgid "_Attach file"
msgstr "_Lampirkan berkas"
#: src/compose.c:628
msgid "_Insert file"
msgstr "_Sisipkan berkas"
#: src/compose.c:629
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
#: src/compose.c:630
msgid "_Replace signature"
msgstr "_Ganti tandatangan"
#: src/compose.c:634
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Redo"
#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: src/compose.c:647
msgid "_Special paste"
msgstr "_Tempel spesial"
#: src/compose.c:648
msgid "As _quotation"
msgstr "Sebagai _kutipan"
#: src/compose.c:649
msgid "_Wrapped"
msgstr "_Penggalan"
#: src/compose.c:650
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Non penggalan"
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:553
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Pilih semu_a"
#: src/compose.c:654
msgid "A_dvanced"
msgstr "Tingkat _lanjut"
#: src/compose.c:655
msgid "Move a character backward"
msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
#: src/compose.c:656
msgid "Move a character forward"
msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
#: src/compose.c:657
msgid "Move a word backward"
msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
#: src/compose.c:658
msgid "Move a word forward"
msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
#: src/compose.c:659
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Pindahkan ke awal baris"
#: src/compose.c:660
msgid "Move to end of line"
msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
#: src/compose.c:661
msgid "Move to previous line"
msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
#: src/compose.c:662
msgid "Move to next line"
msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
#: src/compose.c:663
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
#: src/compose.c:664
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
#: src/compose.c:665
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
#: src/compose.c:666
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Hapus satu kata ke depan"
#: src/compose.c:667
msgid "Delete line"
msgstr "Hapus baris"
#: src/compose.c:668
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Hapus sampai akhir baris"
#: src/compose.c:674
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Penggal paragraf aktif"
#: src/compose.c:675
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Pengga_l seluruh baris"
#: src/compose.c:677
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
#: src/compose.c:680
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
#: src/compose.c:681
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
#: src/compose.c:682
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
#: src/compose.c:683
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
#: src/compose.c:690
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modus balas"
#: src/compose.c:692
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistem Pribadi"
#: src/compose.c:696
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritas"
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:268
msgid "Character _encoding"
msgstr "P_enyandian karakter"
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Western European"
msgstr "Eropa Barat"
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Hebrew"
msgstr "Yunani"
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Chinese"
msgstr "China"
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:281
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:317
msgid "_Address book"
msgstr "Buku _alamat"
#: src/compose.c:716
msgid "_Template"
msgstr "_Cetakan"
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:339
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aksi"
#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:343
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
#: src/compose.c:727
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Penggalan ot_omatis"
#: src/compose.c:728
msgid "Auto _indent"
msgstr "Otomat_is menjorok"
#: src/compose.c:729
msgid "Si_gn"
msgstr "Tan_da"
#: src/compose.c:730
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Enkripsi"
#: src/compose.c:731
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Meminta Tanda Terima"
#: src/compose.c:732
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Hapus re_ferensi"
#: src/compose.c:733
msgid "Show _ruler"
msgstr "Tampilkan pengga_ris"
#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:306
#: src/summaryview.c:429
msgid "_All"
msgstr "Semu_a"
#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307
#: src/summaryview.c:430
msgid "_Sender"
msgstr "_Pengirim"
#: src/compose.c:741
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Mailing-list"
#: src/compose.c:746
msgid "_Highest"
msgstr "_Tertinggi"
#: src/compose.c:747
msgid "Hi_gh"
msgstr "Ting_gi"
#: src/compose.c:749
msgid "Lo_w"
msgstr "Renda_h"
#: src/compose.c:750
msgid "_Lowest"
msgstr "Te_rendah"
#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:356
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:357
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:358
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:362
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:365
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:370
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
#: src/compose.c:1040
msgid "New message From format error."
msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
#: src/compose.c:1133
msgid "New message subject format error."
msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
#: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr ""
"Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: src/compose.c:1434
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
#: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
#: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: src/compose.c:1809 src/compose.c:2010 src/quote_fmt.c:602
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
"salah."
#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:605
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: src/compose.c:2053
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Trs: banyak email"
#: src/compose.c:2575
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Balas-Ke:"
#: src/compose.c:2655 src/compose.c:5039 src/compose.c:5041
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Ikuti-Ke:"
#: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
#: src/compose.c:2665 src/compose.c:5036 src/compose.c:5044
#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: src/compose.c:2861
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
#: src/compose.c:2867
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
"%s"
#: src/compose.c:3147
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
#: src/compose.c:3680
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
#: src/compose.c:3698
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
"Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
"melakukannya?"
#: src/compose.c:3701
msgid "Are you sure?"
msgstr "Apakah anda yakin?"
#: src/compose.c:3702 src/compose.c:10815 src/compose.c:11715
msgid "_Insert"
msgstr "_Sisip"
#: src/compose.c:3827
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Berkas %s kosong."
#: src/compose.c:3828
msgid "Empty file"
msgstr "Berkas kosong"
#: src/compose.c:3829
msgid "_Attach anyway"
msgstr "_Lampirkan saja"
#: src/compose.c:3838
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Tidak dapat membaca %s."
#: src/compose.c:3865
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Pesan: %s"
#: src/compose.c:4880 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Disunting]"
#: src/compose.c:4887 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Tulis pesan%s"
#: src/compose.c:4890 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
#: src/compose.c:4892 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis pesan"
#: src/compose.c:4919 src/messageview.c:891
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
"Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
#: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
#, c-format
msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
#: src/compose.c:5138 src/compose.c:5175 src/compose.c:5213 src/compose.c:5256
#: src/prefs_account.c:4080 src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5177 src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
#: src/compose.c:5822 src/folderview.c:2555 src/messageview.c:862
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: src/compose.c:5194
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Penerima belum ditentukan."
#: src/compose.c:5209
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Subyek kosong. %s"
#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
#: src/compose.c:5211 src/compose.c:5254
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Lanjutkan antri?"
#: src/compose.c:5213 src/compose.c:5256 src/toolbar.c:531
msgid "Send later"
msgstr "Kirim nanti"
#: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
msgid "_Queue"
msgstr "_Antri"
#: src/compose.c:5252
#, c-format
msgid "Sending to %d recipients. %s"
msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
#: src/compose.c:5281
msgid "Could not queue message."
msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
#: src/compose.c:5284
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
"\n"
"%s."
#: src/compose.c:5288
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
"\n"
"Tanda tangan gagal: %s"
#: src/compose.c:5293
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Encryption failed: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat mengantri pesan untuk pengiriman:\n"
"\n"
"Enkripsi gagal: %s"
#: src/compose.c:5298
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
"Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
"\n"
"Konversi charset gagal."
#: src/compose.c:5302
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
"Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
"\n"
"Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
#: src/compose.c:5365 src/compose.c:5425
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
"Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
#: src/compose.c:5421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
"Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
#: src/compose.c:5818
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
" ke %s charset yang ditentukan.\n"
"Kirim sebagai %s?"
#: src/compose.c:5876
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
"Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
"\n"
"Lanjutkan pengiriman?"
#: src/compose.c:6115
msgid "Encryption warning"
msgstr "Peringatan penyandian"
#: src/compose.c:6116
msgid "C_ontinue"
msgstr "L_anjutkan"
#: src/compose.c:6165
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
#: src/compose.c:6174
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
#: src/compose.c:6428
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
#: src/compose.c:6430 src/mainwindow.c:660 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
msgid "Cancel sending"
msgstr "Batalkan pengiriman"
#: src/compose.c:6431
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Abaikan lampiran"
#: src/compose.c:6487
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Bagian %s asli"
#: src/compose.c:7094
msgid "Add to address _book"
msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
#: src/compose.c:7249
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Hapus konten isian"
#: src/compose.c:7253 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
#: src/compose.c:7488
msgid "Mime type"
msgstr "Tipe Mime"
#: src/compose.c:7494 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:456
#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:635
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:468
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/compose.c:7556
msgid "Save Message to "
msgstr "Simpan Pesan ke "
#: src/compose.c:7589 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
#: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
#: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "_Browse"
msgstr "_Jelajah"
#: src/compose.c:7605
msgid "Select folder to save message to"
msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
#: src/compose.c:8059
msgid "Hea_der"
msgstr "Ke_pala"
#: src/compose.c:8064
msgid "_Attachments"
msgstr "_Lampiran"
#: src/compose.c:8078
msgid "Othe_rs"
msgstr "Lainn_ya"
#: src/compose.c:8093
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ubyek:"
#: src/compose.c:8317
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
"%s"
#: src/compose.c:8468
msgid "_From:"
msgstr "_Dari:"
#: src/compose.c:8476
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
#: src/compose.c:8478
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
#: src/compose.c:8660
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
"Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
"menyandikan pesan ini."
#: src/compose.c:8771 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
msgid "_None"
msgstr "_Tidak ada"
#: src/compose.c:8872 src/prefs_template.c:745
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
#: src/compose.c:8969
#, c-format
msgctxt "'%s' stands for a header name"
msgid "Template '%s' format error."
msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
#: src/compose.c:9394
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipe MIME salah."
#: src/compose.c:9409
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
#: src/compose.c:9480
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: src/compose.c:9498
msgid "MIME type"
msgstr "Tipe MIME"
#: src/compose.c:9531
msgid "Encoding"
msgstr "Penyandian"
#: src/compose.c:9551
msgid "Path"
msgstr "Lokasi"
#: src/compose.c:9552
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
#: src/compose.c:9648
#, c-format
msgid ""
"Could not write the body to file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat menulis pada berkas:\n"
"%s"
#: src/compose.c:9677
msgid ""
"Socket communication with an external editor is not available on Windows."
msgstr ""
#: src/compose.c:9710
#, c-format
msgid ""
"Could not spawn the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat memunculkan perintah berikut:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/compose.c:9750
#, c-format
msgid "External editor stopped with an error: %s"
msgstr ""
#: src/compose.c:9822
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process id: %"
msgstr ""
"Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
"Sudahi proses secara paksa?\n"
"id proses: %"
#: src/compose.c:10229 src/messageview.c:1094
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
#: src/compose.c:10432
msgid "Could not save draft."
msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
#: src/compose.c:10436
msgid "Could not save draft"
msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
#: src/compose.c:10437
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
"Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
#: src/compose.c:10439
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Batal keluar"
#: src/compose.c:10439
msgid "_Discard email"
msgstr "_Batalkan email"
#: src/compose.c:10627 src/compose.c:10641
msgid "Select file"
msgstr "Pilih berkas"
#: src/compose.c:10655
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
#: src/compose.c:10657
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
"untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
#: src/compose.c:10734
msgid "Discard message"
msgstr "Batalkan pesan"
#: src/compose.c:10735
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
#: src/compose.c:10736 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
msgid "_Discard"
msgstr "_Batalkan"
#: src/compose.c:10736 src/compose.c:10741
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Simpan ke Konsep"
#: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
#: src/compose.c:10740
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
#: src/compose.c:10741
msgid "_Don't save"
msgstr "_Jangan simpan"
#: src/compose.c:10812
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
#: src/compose.c:10814
msgid "Apply template"
msgstr "Terapkan cetakan"
#: src/compose.c:10815 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
#: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
#: src/compose.c:10892
#, c-format
msgid ""
"Size of pasted text exceeds limit (%dKiB) for paste.\n"
"Attach as file instead."
msgstr ""
#: src/compose.c:11708
#, c-format
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgid_plural ""
"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
"attach them to the email?"
msgstr[0] ""
"Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
"melampirkannya ke email?"
#: src/compose.c:11714
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
#: src/compose.c:11715
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampirkan"
#: src/compose.c:11930
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
#: src/compose.c:12226
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
"Anda mau melanjutkan?"
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
#: src/crash.c:189
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
#: src/crash.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
"Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
#: src/crash.c:211
msgid "Debug log"
msgstr "Catatan Debug"
#: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:508 src/toolbar.c:550
#: src/uri_opener.c:226
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/crash.c:260
msgid "Save..."
msgstr "Simpan..."
#: src/crash.c:265
msgid "Create bug report"
msgstr "Buat laporan kesalahan"
#: src/crash.c:315
msgid "Save crash information"
msgstr "Simpan informasi kegagalan"
#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
msgid "Add New Person"
msgstr "Tambah Orang Baru"
#: src/editaddress.c:152
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - Display Name\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - Nickname\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
"Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
"berikut untuk di isi:\n"
" - Nama Tampilan\n"
" - Nama Awal\n"
" - Nama Akhir\n"
" - Nama Panggilan\n"
" - Alamat email\n"
" - Atribut tambahan\n"
"\n"
"Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
"Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
#: src/editaddress.c:163
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
" - First Name\n"
" - Last Name\n"
" - any email address\n"
" - any additional attribute\n"
"\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
"Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
"berikut untuk di isi:\n"
" - Nama Awal\n"
" - Nama Akhir\n"
" - Alamat email\n"
" - Atribut tambahan\n"
"\n"
"Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
"Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
#: src/editaddress.c:289
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Sunting Detail Orang"
#: src/editaddress.c:507
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
msgid "Discard"
msgstr "Batalkan"
#: src/editaddress.c:821
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Sunting Data Orang"
#: src/editaddress.c:931
msgid "Choose a picture"
msgstr "Pilih gambar"
#: src/editaddress.c:950
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
"Gagal meng-impor gambar: \n"
"%s"
#: src/editaddress.c:992
msgid "_Set picture"
msgstr "_Pasang gambar"
#: src/editaddress.c:993
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Buang gambar"
#: src/editaddress.c:1049
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
#: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
msgid "Display Name"
msgstr "Nama Tampilan"
#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Akhir"
#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
msgid "First Name"
msgstr "Nama Awal"
#: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: src/editaddress.c:1597
msgid "_User Data"
msgstr "_Data Pengguna"
#: src/editaddress.c:1598
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Alamat _Email"
#: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "A_tribut Lain"
#: src/editaddress.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
"Gagal menyimpan gambar: \n"
"%s"
#: src/editbook.c:108
msgid "File appears to be OK."
msgstr "Berkas OK."
#: src/editbook.c:111
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
msgid "Could not read file."
msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
#: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Sunting buku alamat"
#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Periksa Berkas "
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2443
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/editbook.c:277
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Sunting Kelompok Data"
#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:594
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kelompok"
#: src/editgroup.c:344
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Alamat dalam Kelompok"
#: src/editgroup.c:378
msgid "Available Addresses"
msgstr "Alamat yang tersedia"
#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Sunting detail kelompok"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Tambah Kelompok Baru"
#: src/editgroup.c:552
msgid "Edit folder"
msgstr "Sunting direktori"
#: src/editgroup.c:552
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129
msgid "New folder"
msgstr "Direktori baru"
#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
#: src/editjpilot.c:187
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
#: src/editjpilot.c:199
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Pilih Berkas JPilot"
#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Sunting Entri JPilot"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Tambahan bagian alamat email"
#: src/editjpilot.c:371
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
#: src/editldap_basedn.c:152
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3190
#: src/prefs_proxy.c:100
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
#: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3197
#: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
msgid "Search Base"
msgstr "Dasar Pencarian"
#: src/editldap_basedn.c:219
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
#: src/editldap_basedn.c:325
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
#: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Sunting server LDAP"
#: src/editldap.c:436
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
#: src/editldap.c:449
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
"sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
"Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
"komputer yang sama dengan Claws Mail."
#: src/editldap.c:467
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4171
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/editldap.c:472
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
"tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
"pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
"TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:477
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
"pastikan untuk memeriksa konfigurasi pada ldap.conf (bagian TLS_CACERTDIR "
"dan TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:487
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
#: src/editldap.c:490
msgid " Check Server "
msgstr " Periksa Server "
#: src/editldap.c:494
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
#: src/editldap.c:507
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/editldap.c:518
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
#: src/editldap.c:572
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atribut Pencarian"
#: src/editldap.c:582
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
"Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
"sebuah nama atau alamat."
#: src/editldap.c:585
msgid " Defaults "
msgstr " Standar "
#: src/editldap.c:589
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
"nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
#: src/editldap.c:594
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
#: src/editldap.c:607
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
"dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
"pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
"waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
"dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
"600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
"yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
"berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
"pencarian."
#: src/editldap.c:623
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
#: src/editldap.c:627
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
"Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
"ketika menggunakan address completion."
#: src/editldap.c:632
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
#: src/editldap.c:636
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
"menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
"menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
"membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
"alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
"semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
#: src/editldap.c:697
msgid "Bind DN"
msgstr "Ikat DN"
#: src/editldap.c:707
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
"Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
"hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
"format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
"ketika menjalankan pencarian."
#: src/editldap.c:713
msgid "Bind Password"
msgstr "Ikat Sandi"
#: src/editldap.c:724
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
"\"."
#: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2073
#: src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3231
#: src/prefs_proxy.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Tampilkan katakunci"
#: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Waktuhabis (detik)"
#: src/editldap.c:746
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
#: src/editldap.c:749
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entri maksimum"
#: src/editldap.c:761
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
#: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4044
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
#: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:878
msgid "Extended"
msgstr "Diperlebar"
#: src/editldap.c:979
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Tambah server LDAP baru"
#: src/edittags.c:135
msgctxt "Window title"
msgid "Tags configuration"
msgstr "Konfigurasi Penanda"
#: src/edittags.c:140
msgctxt "Window title"
msgid "Modify tags"
msgstr "Perbaiki penanda"
#: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:866
#: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:642
msgid "Tag"
msgstr "Penanda"
#: src/edittags.c:232
msgid "Delete tag"
msgstr "Hapus penanda"
#: src/edittags.c:233
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
#: src/edittags.c:268
msgid "Delete all tags"
msgstr "Hapus semua penanda"
#: src/edittags.c:269
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
#: src/edittags.c:441
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
"Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
"lain."
#: src/edittags.c:572
msgid "New tag:"
msgstr "Penanda baru:"
#: src/edittags.c:584
msgid "Add the new tag"
msgstr ""
#: src/edittags.c:589
msgid "Delete the selected tag"
msgstr "Hapus penanda terpilih"
#: src/edittags.c:608
msgid ""
"Choose the tag(s) for the message(s).\n"
"Changes are immediately applied."
msgstr ""
#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
#: src/editvcard.c:106
msgid "Select vCard File"
msgstr "Pilih berkas vCard"
#: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Sunting entri vCard"
#: src/editvcard.c:262
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Tambah entri vCard baru"
#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
#: src/etpan/nntp-thread.c:949
msgid "couldn't get xover range\n"
msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
msgid "couldn't get xhdr range\n"
msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Pilih lembargaya dan format."
#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"Direktori keluaran HTML '%s'\n"
"tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
#: src/exphtmldlg.c:180
msgid "Create directory"
msgstr "Buat direktori"
#: src/exphtmldlg.c:190
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
#: src/exphtmldlg.c:235
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
#: src/exphtmldlg.c:324
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Pilih berkas keluaran HTML"
#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Berkas keluaran HTML"
#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
#: src/importldif.c:567
msgid "B_rowse"
msgstr "_Jelajah"
#: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:302
msgid "Stylesheet"
msgstr "Lembargaya"
#: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
#: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
#: src/mainwindow.c:1178 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1111
#: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6267
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
#: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
#: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
msgid "Default"
msgstr "Standar"
#: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
#: src/exphtmldlg.c:451
msgid "Custom"
msgstr "Reka"
#: src/exphtmldlg.c:452
msgid "Custom-2"
msgstr "Reka-2"
#: src/exphtmldlg.c:453
msgid "Custom-3"
msgstr "Reka-3"
#: src/exphtmldlg.c:454
msgid "Custom-4"
msgstr "Reka-4"
#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Full Name Format"
msgstr "Format nama lengkap"
#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
#: src/exphtmldlg.c:467
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
#: src/exphtmldlg.c:472
msgid "Color Banding"
msgstr "Penanda Warna"
#: src/exphtmldlg.c:476
msgid "Format Email Links"
msgstr "Format Tautan Email"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Format Atribut Pengguna"
#: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
msgid "Address Book:"
msgstr "Buku Alamat :"
#: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
msgid "File Name:"
msgstr "Nama Berkas:"
#: src/exphtmldlg.c:540
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Buka dengan Perambah Web"
#: src/exphtmldlg.c:572
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
#: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
msgid "_Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
#: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
msgid "_Next"
msgstr "Berikut"
#: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
msgid "File Info"
msgstr "Info berkas"
#: src/exphtmldlg.c:639
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
"Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
"tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
#: src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "Buat Direktori"
#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Akhiran tidak diisi"
#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
"Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
"yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
#: src/expldifdlg.c:338
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
#: src/expldifdlg.c:397
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
#: src/expldifdlg.c:427
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
"dengan:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:433
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
"mirip dengan:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:439
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
"diformat mirip dengan:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:483
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
#: src/expldifdlg.c:493
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
"entri LDAP. Contoh :\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/expldifdlg.c:500
msgid "Relative DN"
msgstr "Relatif DN"
#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"
#: src/expldifdlg.c:514
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
"rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
"\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
"dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
#: src/expldifdlg.c:531
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
#: src/expldifdlg.c:535
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
"Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
"alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
"akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
#: src/expldifdlg.c:544
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
"untuk mengabaikan rekaman berikut."
#: src/expldifdlg.c:637
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
#: src/expldifdlg.c:704
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Name"
#: src/export.c:112 src/summaryview.c:8485
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Direktori sumber:"
#: src/export.c:146 src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Berkas Mbox:"
#: src/export.c:198
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
#: src/export.c:203
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
#: src/export.c:216
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
#: src/export.c:240
msgid "Select exporting file"
msgstr "Pilih berkas ekspor"
#: src/export.c:263
msgid "Select folder to export"
msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
#: src/exporthtml.c:764
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: src/exporthtml.c:971
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
#: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
msgid "Name is too long."
msgstr "Nama terlalu panjang."
#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
msgid "Not specified."
msgstr "Tidak ditentukan."
#: src/file_checker.c:81
#, c-format
msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
msgstr ""
"Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
#: src/file_checker.c:105
#, c-format
msgid ""
"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
"%s?"
msgstr ""
"Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
"dari %s?"
#: src/filtering.c:606 src/filtering.c:681 src/filtering.c:710
msgid "rule is not account-based\n"
msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
#: src/filtering.c:610
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
"aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
"digunakan untuk mengambil pesan\n"
#: src/filtering.c:612 src/filtering.c:629 src/filtering.c:630
#: src/filtering.c:654 src/filtering.c:672 src/filtering.c:699
#: src/filtering.c:700 src/filtering.c:717 src/filtering.c:718
msgid "NON_EXISTENT"
msgstr "NON_EXISTENT"
#: src/filtering.c:620
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
msgstr ""
"aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
"mengambil pesan\n"
#: src/filtering.c:627
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
"aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
"digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
#: src/filtering.c:646
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
"aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
"pengguna\n"
#: src/filtering.c:652
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"request\n"
msgstr ""
"aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
"sesuai permintaan pengguna\n"
#: src/filtering.c:670
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
"aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
#: src/filtering.c:675
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
#: src/filtering.c:697
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"%d, name='%s']\n"
msgstr ""
"aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
"digunakan [id=%d, name='%s']\n"
#: src/filtering.c:703
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
#: src/filtering.c:715
#, c-format
msgid ""
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"name='%s']\n"
msgstr ""
"aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
"name='%s']\n"
#: src/filtering.c:755
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:760
msgid "action could not apply\n"
msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
#: src/filtering.c:762
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:823
#, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:827
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:845
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:849
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:887
msgid "undetermined"
msgstr "tidak dapat ditentukan"
#: src/filtering.c:891
msgid "incorporation"
msgstr "inkorporasi"
#: src/filtering.c:895
msgid "manually"
msgstr "secara manual"
#: src/filtering.c:899
msgid "folder processing"
msgstr "pemrosesan direktori"
#: src/filtering.c:903
msgid "pre-processing"
msgstr "pra-pemrosesan"
#: src/filtering.c:907
msgid "post-processing"
msgstr "paska-pemrosesan"
#: src/filtering.c:922
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
"menyaring pesan (%s%s%s)\n"
"%sberkas pesan: %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
#: src/filtering.c:924 src/filtering.c:933
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/filtering.c:931
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
"menyaring pesan (%s%s%s)\n"
"%sberkas pesan: %s\n"
#: src/folder.c:1596 src/prefs_folder_item.c:324
msgid "Inbox"
msgstr "Kotakmasuk"
#: src/folder.c:1600
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: src/folder.c:1604 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
msgid "Queue"
msgstr "Antri"
#: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:328
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"
#: src/folder.c:1612 src/prefs_folder_item.c:326
msgid "Drafts"
msgstr "Konsep"
#: src/folder.c:2043
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
#: src/folder.c:3295
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
#: src/folder.c:3295
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
#: src/folder.c:3613
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
#: src/folder.c:4478
msgid "Processing messages..."
msgstr "Memproses pesan..."
#: src/folder.c:4613
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
#: src/folder.c:4872
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
#: src/folder.c:4876
msgid "A folder name can not end with a space."
msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
#: src/foldersel.c:252
msgid "Select folder"
msgstr "Pilih direktori"
#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
msgid "NewFolder"
msgstr "Direktori Baru"
#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
msgstr "Properti turunan dan aturan proses dari direktori atasnya"
#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:240
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2104
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
#: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
#: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:252
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2111
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
#: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
#: src/folderview.c:248
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
#: src/folderview.c:249
msgid "Mark all u_nread"
msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
#: src/folderview.c:250
msgid "Mark all read recursi_vely"
msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
#: src/folderview.c:251
msgid "Mark all unread recursi_vely"
msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
#: src/folderview.c:253
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Jalan_kan aturan proses"
#: src/folderview.c:254 src/mainwindow.c:557
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Cari direktori..."
#: src/folderview.c:256
msgid "Process_ing..."
msgstr "Memp_roses..."
#: src/folderview.c:257
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Kosongkan _sampah..."
#: src/folderview.c:258
msgid "Send _queue..."
msgstr "Kirim _antrian..."
#: src/folderview.c:265
msgid "Set Displayed columns"
msgstr "Atur kolom yang ditampilkan"
#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6535
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/folderview.c:405 src/folderview.c:452
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6537
#: src/toolbar.c:522
msgid "Unread"
msgstr "Belum dibaca"
#: src/folderview.c:406 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:454 src/summaryview.c:469
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:785
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Atur info direktori..."
#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4272
msgid "Mark all as read"
msgstr "Tandai semua telah dibaca"
#: src/folderview.c:871
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"read?"
msgstr ""
"Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
"direktorinya dengan sudah dibaca?"
#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr ""
"Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4318
msgid "Mark all as unread"
msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
#: src/folderview.c:877
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"unread?"
msgstr ""
"Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
"direktorinya sebagai belum dibaca?"
#: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
msgstr ""
"Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
"dibaca?"
#: src/folderview.c:1075 src/imap.c:4693
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
#: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4697 src/mainwindow.c:5270 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Memindai direktori %s..."
#: src/folderview.c:1109
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
#: src/folderview.c:1110
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
"yakin untuk melanjutkan?"
#: src/folderview.c:1120
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
#: src/folderview.c:1122
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Memindai struktur direktori..."
#: src/folderview.c:1212
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
#: src/folderview.c:1266
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
#: src/folderview.c:2235
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Menutup direktori %s..."
#: src/folderview.c:2337
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Membuka direktori %s..."
#: src/folderview.c:2355
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
#: src/folderview.c:2495 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
msgid "Empty trash"
msgstr "Tempat Sampah kosong"
#: src/folderview.c:2496
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
#: src/folderview.c:2497
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
#: src/folderview.c:2541 src/inc.c:1671 src/toolbar.c:3086
msgid "Offline warning"
msgstr "Peringatan offline"
#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3087
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
#: src/folderview.c:2553 src/toolbar.c:3106
msgid "Send queued messages"
msgstr "Kirim antrian pesan"
#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3107
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
#: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3126
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
#: src/folderview.c:2566 src/main.c:2922 src/toolbar.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
"%s"
#: src/folderview.c:2647
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
#: src/folderview.c:2648
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr ""
"Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
#: src/folderview.c:2650
msgid "Copy folder"
msgstr "Salin direktori"
#: src/folderview.c:2650
msgid "Move folder"
msgstr "Pindahkan direktori"
#: src/folderview.c:2661
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Menyalin %s ke %s..."
#: src/folderview.c:2661
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Memindahkan %s to %s..."
#: src/folderview.c:2695
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Sumber dan tujuan sama."
#: src/folderview.c:2698
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
#: src/folderview.c:2699
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
#: src/folderview.c:2702
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
#: src/folderview.c:2705
msgid "Copy failed!"
msgstr "Gagal menyalin!"
#: src/folderview.c:2705
msgid "Move failed!"
msgstr "Gagal memindahkan!"
#: src/folderview.c:2755
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
#: src/folderview.c:3180 src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4833
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
#: src/grouplistdialog.c:158
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
#: src/grouplistdialog.c:175
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Find groups:"
msgstr "Cari group:"
#: src/grouplistdialog.c:198
msgid " Search "
msgstr " Pencarian "
#: src/grouplistdialog.c:212
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nama Newsgroup"
#: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#: src/grouplistdialog.c:214
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: src/grouplistdialog.c:236
msgid "_Refresh"
msgstr "Perbaharui"
#: src/grouplistdialog.c:354
msgid "moderated"
msgstr "dimoderasi"
#: src/grouplistdialog.c:356
msgid "read-only"
msgstr "baca-saja"
#: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: src/grouplistdialog.c:433
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
#: src/grouplistdialog.c:470 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: src/grouplistdialog.c:503
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
#: src/gtk/about.c:134
msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
msgstr ""
"Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
"dikonfigurasi."
#: src/gtk/about.c:137
msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
#: src/gtk/about.c:142
msgid ""
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
"Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
#: src/gtk/about.c:148
msgid ""
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
"Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL. "
"Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
#: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:862
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2022\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"Hakcipta (C) 1999-2022\n"
"Tim Claws Mail\n"
"dan Hiroyuki Yamamoto"
#: src/gtk/about.c:169
msgid "System Information\n"
msgstr "Informasi Sistem\n"
#: src/gtk/about.c:175
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Sistem Operasi: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:185
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Sistem Operasi: %s"
#: src/gtk/about.c:195
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Sistem Operasi: tidakdiketahui"
#: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:940 src/wizard.c:528
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Tim Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:273
msgid "Previous team members"
msgstr "Anggota tim sebelumnya"
#: src/gtk/about.c:292
msgid "The translation team"
msgstr "Tim penterjemah"
#: src/gtk/about.c:311
msgid "Documentation team"
msgstr "Tim dokumentasi"
#: src/gtk/about.c:329
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: src/gtk/about.c:348
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: src/gtk/about.c:367
msgid "Contributors"
msgstr "Pendukung"
#: src/gtk/about.c:416
msgid "Compiled-in Features"
msgstr "Fitur terkompilasi"
#: src/gtk/about.c:433
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
#: src/gtk/about.c:443
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
#: src/gtk/about.c:453
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
#: src/gtk/about.c:463
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
#: src/gtk/about.c:474
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
#: src/gtk/about.c:484
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
#: src/gtk/about.c:494
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
#: src/gtk/about.c:504
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
#: src/gtk/about.c:514
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
#: src/gtk/about.c:524
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
#: src/gtk/about.c:534
msgctxt "librSVG"
msgid "adds support for SVG themes\n"
msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
"dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
"yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
"(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
#: src/gtk/about.c:574
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
"GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
"informasi lebih detail."
#: src/gtk/about.c:592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see "
msgstr ""
"Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
"ini. Jika tidak, lihat "
#: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2746
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Statistik sesi\n"
#: src/gtk/about.c:737 src/gtk/about.c:740 src/main.c:2756 src/main.c:2759
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Dimulai: %s\n"
#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2765
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Lalu lintas masuk\n"
#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2768
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
#: src/gtk/about.c:757 src/main.c:2774
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Lalu lintas keluar\n"
#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2777
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2781
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
#: src/gtk/about.c:770 src/main.c:2785
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
#: src/gtk/about.c:775 src/main.c:2789
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
#: src/gtk/about.c:802
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Tentang Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:877
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
#: src/gtk/about.c:883
msgid "_Authors"
msgstr "_Pembuat"
#: src/gtk/about.c:889
msgid "_Features"
msgstr "_Fitur"
#: src/gtk/about.c:895
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
#: src/gtk/about.c:903
msgid "_Release Notes"
msgstr "Catatan _Rilis"
#: src/gtk/about.c:909
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
msgid "Pink"
msgstr "Merah Muda"
#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
msgid "Sky blue"
msgstr "Biru Langit"
#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
msgid "Brown"
msgstr "Coklat"
#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
msgid "Grey"
msgstr "Abu-abu"
#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
msgid "Light brown"
msgstr "Coklat muda"
#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark red"
msgstr "Merah tua"
#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
msgid "Dark pink"
msgstr "Merah muda gelap"
#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
msgid "Steel blue"
msgstr "Biru baja"
#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
msgid "Gold"
msgstr "Emas"
#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
msgid "Bright green"
msgstr "Hijau terang"
#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:230
msgid "Set mailbox order"
msgstr "Atur urutan kotaksurat"
#: src/gtk/foldersort.c:266
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
"Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
"direktori."
#: src/gtk/foldersort.c:300
msgid "Mailboxes"
msgstr "Kotaksurat"
#: src/gtk/foldersort.c:316
msgid "Move the selected mailbox up"
msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke atas"
#: src/gtk/foldersort.c:322
msgid "Move the selected mailbox down"
msgstr "Geser kotakpesan terpilih ke bawah"
#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1067
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1504
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
"akan belajar dari kesalahan.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "More..."
msgstr "Lagi..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1857
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1872
msgid "Accept in this session"
msgstr "Terima pada sesi ini"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1882
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1892
msgid "Replace with..."
msgstr "Ganti dengan..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1905
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Periksa dengan %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1927
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(tidak ada saran)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2001
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Kamus: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2015
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2026
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Gunakan kedua kamus"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
msgid "Check while typing"
msgstr "Periksa sambil mengetik"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2124
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2180
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkutils.c:1743
msgid "Failed: no service record found."
msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
#: src/gtk/gtkutils.c:1746
msgid "Failed: network error."
msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
#: src/gtk/gtkutils.c:1749
#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
#: src/gtk/gtkutils.c:1819
msgid "Configuring..."
msgstr "Melakukan konfigurasi..."
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:636
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/gtk/headers.h:9
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:854
#: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
#: src/prefs_summaries.c:638 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
#: src/summaryview.c:465
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
msgstr "Pengirim:"
#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
msgstr "Balas-Ke"
#: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:860
#: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
#: src/prefs_summaries.c:639 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
#: src/summaryview.c:466
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
#: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Pesan-ID"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
msgstr "Pesan-ID:"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Dalam-Balas-Ke"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
#: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referensi"
#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Referensi:"
#: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:848
#: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
#: src/prefs_summaries.c:640 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
#: src/summaryview.c:464
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
#: src/summary_search.c:435
msgid "Subject:"
msgstr "Subyek:"
#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:420
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
msgstr "Komentar:"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
msgstr "Katakunci"
#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
msgid "Keywords:"
msgstr "Katakunci:"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
msgstr "Kirim ulang-Dari"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
msgstr "Kirim ulang-Dari:"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
msgstr "Kirim ulang-Kepada"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Kirim ulang-Cc"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Kirim ulang-Cc:"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Kirim ulang-Bcc"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Kembali-Lokasi"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
msgstr "Kembali-Lokasi:"
#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
msgstr "Diterima:"
#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
msgstr "Disampaikan-Kepada"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Disampaikan-Kepada:"
#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
msgstr "Terlihat"
#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
msgstr "Terlihat:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:644
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1130 src/ssl_manager.c:124
#: src/summaryview.c:2894
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
msgstr "Wajah"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face:"
msgstr "Wajah:"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
msgstr "Agen-Pengguna"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
msgstr "Agen-Pengguna:"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipe-Substansi"
#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipe-Subtansi:"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
msgstr "Versi-MIME"
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
msgstr "Versi-MIME:"
#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
msgstr "Preseden"
#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
msgstr "Preseden:"
#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1238
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasi:"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
msgstr "Mailing-List"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Mailing-List:"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
msgstr "List-Post"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
msgstr "List-Post:"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
msgstr "List-Subscribe"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "List-Subscribe:"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "List-Unsubscribe"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "List-Unsubscribe:"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
msgstr "List-Help"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
msgstr "List-Help:"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
msgstr "List-Archive"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
msgstr "List-Archive:"
#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
msgstr "List-Owner"
#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
msgstr "List-Owner:"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
msgstr "X-Label"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
msgstr "X-Label:"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
msgstr "X-Status"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
msgstr "X-Status:"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
msgstr "X-Face"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face:"
msgstr "X-Face:"
#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive"
msgstr "X-No-Archive"
#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "X-No-Archive:"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
msgstr "In reply to"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
msgstr "In reply to:"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
msgstr "Kepada atau Cc"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
msgstr "Kepada atau Cc:"
#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Dari, Kepada atau Subyek:"
#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "New message"
msgstr "Pesan baru"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Unread message"
msgstr "Pesan belum dibaca"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Pesan telah diteruskan"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is spam"
msgstr "Pesan adalah spam"
#: src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Pesan memiliki lampiran"
#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Encrypted message"
msgstr "Pesan terenkripsi"
#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Marked message"
msgstr "Pesan ditandai"
#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
#: src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Locked message"
msgstr "Pesan dikunci"
#: src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
#: src/gtk/icon_legend.c:92
msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
msgstr "Kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
#: src/gtk/icon_legend.c:126
msgid "Icon Legend"
msgstr "Legenda Ikon"
#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
"Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
#: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s:"
#: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
#: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
msgid "Input password:"
msgstr "Masukkan sandi:"
#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
#: src/gtk/inputdialog.c:277
msgid "Input password"
msgstr "Masukkan sandi"
#: src/gtk/inputdialog.c:267
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
msgid "Remember this"
msgstr "Ingat ini"
#: src/gtk/logwindow.c:419
msgid "_Go to last error"
msgstr "_Pergi ke kesalahan terakhir"
#: src/gtk/logwindow.c:426
msgid "Clear _Log"
msgstr "Kosongkan _Catatan"
#: src/gtk/menu.c:138
msgid "Warning:"
msgstr "Peringatan:"
#: src/gtk/menu.c:139
msgid ""
"This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
msgstr ""
"URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
"telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
"rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
"\n"
"Version: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Versi: "
#: src/gtk/pluginwindow.c:166
msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan: "
#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:141
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"
#: src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "_Load..."
msgstr "_Memuat..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:339
msgid "_Unload"
msgstr "_Bongkar"
#: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:234
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: src/gtk/pluginwindow.c:378
#, c-format
msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
#: src/gtk/pluginwindow.c:419
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
#: src/gtk/pluginwindow.c:422
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
#: src/gtk/pluginwindow.c:488
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Pengaya termuat"
#: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
msgid "_Apply"
msgstr "Terapkan"
#: src/gtk/prefswindow.c:647
msgid "Page Index"
msgstr "Indeks halaman"
#: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:850
msgid "_Hide"
msgstr "_Sembunyikan"
#: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
#: src/prefs_account.c:4043 src/prefs_account.c:4061 src/prefs_account.c:4079
#: src/prefs_account.c:4097 src/prefs_account.c:4115 src/prefs_account.c:4133
#: src/prefs_account.c:4151 src/prefs_account.c:4170 src/prefs_account.c:4253
#: src/prefs_account.c:4271 src/prefs_filtering_action.c:1380
#: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: src/gtk/quicksearch.c:407
msgid "all messages"
msgstr "semua pesan"
#: src/gtk/quicksearch.c:408
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
#: src/gtk/quicksearch.c:409
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
#: src/gtk/quicksearch.c:410
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
#: src/gtk/quicksearch.c:411
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
#: src/gtk/quicksearch.c:412
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
#: src/gtk/quicksearch.c:413
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
#: src/gtk/quicksearch.c:414
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
#: src/gtk/quicksearch.c:415
msgid "message is either To: or Cc: to S"
msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S"
#: src/gtk/quicksearch.c:416
msgid "deleted messages"
msgstr "pesan yang dihapus"
#: src/gtk/quicksearch.c:417
msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
msgstr ""
"pesan dengan tanggal setelah tanggal yang diminta (waktu adalah pilihan)"
#: src/gtk/quicksearch.c:419
msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:421
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
#: src/gtk/quicksearch.c:422
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
#: src/gtk/quicksearch.c:423
msgid "messages originating from user S"
msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
#: src/gtk/quicksearch.c:424
msgid "forwarded messages"
msgstr "pesan yang diteruskan"
#: src/gtk/quicksearch.c:425
msgid "messages which have attachments"
msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
#: src/gtk/quicksearch.c:426
msgid "messages which contain S in any header name or value"
msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai"
#: src/gtk/quicksearch.c:427
msgid "messages which contain S in the value of any header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
#: src/gtk/quicksearch.c:428
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
#: src/gtk/quicksearch.c:429
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
#: src/gtk/quicksearch.c:430
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
#: src/gtk/quicksearch.c:431
msgid "locked messages"
msgstr "pesan yang dikunci"
#: src/gtk/quicksearch.c:432
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
#: src/gtk/quicksearch.c:433
msgid "new messages"
msgstr "pesan baru"
#: src/gtk/quicksearch.c:434
msgid "old messages"
msgstr "pesan lama"
#: src/gtk/quicksearch.c:435
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
#: src/gtk/quicksearch.c:436
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
#: src/gtk/quicksearch.c:437
msgid "read messages"
msgstr "pesan yang telah dibaca"
#: src/gtk/quicksearch.c:438
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "pesan yang memiliki penanda"
#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "marked messages"
msgstr "pesan yang ditandai"
#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "unread messages"
msgstr "pesan yang belum dibaca"
#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
#: src/gtk/quicksearch.c:451
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "logical AND operator"
msgstr "operator logika AND"
#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "logical OR operator"
msgstr "operator logika OR"
#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operator logika NOT"
#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "case sensitive search"
msgstr "pencarian dengan peka huruf"
#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr "cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid ""
"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
"operators with the expressions above"
msgstr ""
"semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan "
"operator logik dengan ekspresi diatas"
#: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
msgid "Extended Search"
msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
"yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
"pesan.\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
#: src/gtk/quicksearch.c:588
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
"Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
#: src/gtk/quicksearch.c:872
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
#: src/gtk/quicksearch.c:890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursif"
#: src/gtk/quicksearch.c:896
msgid "Sticky"
msgstr "Lengket"
#: src/gtk/quicksearch.c:902
msgid "Type-ahead"
msgstr "Ketik"
#: src/gtk/quicksearch.c:908
msgid "Run on select"
msgstr "Jalankan saat dipilih"
#: src/gtk/quicksearch.c:929 src/gtk/quicksearch.c:994
#: src/gtk/quicksearch.c:1023 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
#: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
#: src/summary_search.c:317
msgid "C_lear"
msgstr "_Kosongkan"
#: src/gtk/quicksearch.c:935
msgid "Clear the current search"
msgstr "Bersihkan pencarian"
#: src/gtk/quicksearch.c:945 src/summary_search.c:421
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Sunting kriteria pencarian"
#: src/gtk/quicksearch.c:948 src/gtk/quicksearch.c:992
#: src/gtk/quicksearch.c:1021 src/prefs_actions.c:352
#: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
#: src/prefs_summaries.c:496 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
#: src/ssl_manager.c:216
msgid "_Information"
msgstr "_Informasi"
#: src/gtk/quicksearch.c:954
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
#: src/gtk/quicksearch.c:993 src/gtk/quicksearch.c:1022
#: src/gtk/quicksearch.c:1028
msgid "E_dit"
msgstr "Sun_ting"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
#, c-format
msgid "Correct%s"
msgstr "Benar%s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
#: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
msgid " (expired)"
msgstr " (kadaluarsa)"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:186
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:187
msgid "Signer"
msgstr "Penandatangan"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
msgid "Name: "
msgstr "Nama: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
msgid "Organization: "
msgstr "Organisasi: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
msgid "Location: "
msgstr "Lokasi: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:272
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Sidikjari: \n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:288
msgid "Signature status: "
msgstr "Status tandatangan: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:301
msgid "Expired on: "
msgstr "Kadaluarsa pada: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:301
msgid "Expires on: "
msgstr "Kadaluarsa pada: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:373
#, c-format
msgid "TLS certificate for %s"
msgstr "Sertifikat TLS untuk %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
#, c-format
msgid ""
"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
"Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
"\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:409
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
"%sApakah anda akan menerimanya?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
#: src/gtk/sslcertwindow.c:533
msgid "Correct"
msgstr "Benar"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
#: src/gtk/sslcertwindow.c:535
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Status tandatangan: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
msgid "_View certificate"
msgstr "_Tampilkan sertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
msgid "TLS certificate is invalid"
msgstr "Sertifikat TLS tidak sah"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:437
msgid "TLS certificate is unknown"
msgstr "Sertifikat TLS tidak dikenal"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
#: src/gtk/sslcertwindow.c:552
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Batalkan sambungan"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Terima dan simpan"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:458
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
"%sApakah anda akan melanjutkan?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:485
msgid "TLS certificate is invalid and expired"
msgstr "Sertifikat TLS tidak sah dan kadaluarsa"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:487
msgid "TLS certificate is expired"
msgstr "Sertifikat TLS telah kadaluarsa"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:510
msgid "New certificate:"
msgstr "Sertifikat baru:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:515
msgid "Known certificate:"
msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:522
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
"%sApakah anda akan menerimanya?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:543
msgid "_View certificates"
msgstr "_Tampilkan sertifikat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:548
msgid "TLS certificate changed and is invalid"
msgstr "Sertifikat TLS telah berubah dan tidak sah"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:550
msgid "TLS certificate changed"
msgstr "Sertifikat TLS telah berubah"
#: src/headerview.c:95
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
#: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
msgid "(No From)"
msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
#: src/summaryview.c:3566
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Tidak ada subyek)"
#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Kesalahan:"
#: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2586
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Filename:"
msgstr "Namaberkas:"
#: src/image_viewer.c:319
msgid "Filesize:"
msgstr "Ukuranberkas:"
#: src/image_viewer.c:364
msgid "Load Image"
msgstr "Memuat Gambar"
#: src/imap.c:583
msgid "IMAP connection broken\n"
msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
#, c-format
msgid "IMAP error on %s:"
msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
#: src/imap.c:628
msgid "authenticated"
msgstr "diijinkan"
#: src/imap.c:631
msgid "not authenticated"
msgstr "tidak diijinkan"
#: src/imap.c:634
msgid "bad state"
msgstr "status buruk"
#: src/imap.c:637
msgid "stream error"
msgstr "kesalahan stream"
#: src/imap.c:640
msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
#: src/imap.c:644
msgid "connection refused"
msgstr "sambungan ditolak"
#: src/imap.c:647
msgid "memory error"
msgstr "kesalahan memori"
#: src/imap.c:650
msgid "fatal error"
msgstr "kesalahan fatal"
#: src/imap.c:653
msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
"kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
#: src/imap.c:657
msgid "connection not accepted"
msgstr "sambungan tidak diterima"
#: src/imap.c:660
msgid "APPEND error"
msgstr "Kesalahan APPEND"
#: src/imap.c:663
msgid "NOOP error"
msgstr "Kesalahan NOOP"
#: src/imap.c:666
msgid "LOGOUT error"
msgstr "Kesalahan LOGOUT"
#: src/imap.c:669
msgid "CAPABILITY error"
msgstr "Kesalahan CAPABILITY"
#: src/imap.c:672
msgid "CHECK error"
msgstr "Kesalahan CHECK"
#: src/imap.c:675
msgid "CLOSE error"
msgstr "Kesalahan CLOSE"
#: src/imap.c:678
msgid "EXPUNGE error"
msgstr "Kesalahan EXPUNGE"
#: src/imap.c:681
msgid "COPY error"
msgstr "Kesalahan COPY"
#: src/imap.c:684
msgid "UID COPY error"
msgstr "Kesalahan UID COPY"
#: src/imap.c:687
msgid "CREATE error"
msgstr "Kesalahan CREATE"
#: src/imap.c:690
msgid "DELETE error"
msgstr "Kesalahan DELETE"
#: src/imap.c:693
msgid "EXAMINE error"
msgstr "Kesalahan EXAMINE"
#: src/imap.c:696
msgid "FETCH error"
msgstr "Kesalahan FETCH"
#: src/imap.c:699
msgid "UID FETCH error"
msgstr "Kesalahan UID FETCH"
#: src/imap.c:702
msgid "LIST error"
msgstr "Kesalahan LIST"
#: src/imap.c:705
msgid "LOGIN error"
msgstr "Kesalahan LOGIN"
#: src/imap.c:708
msgid "LSUB error"
msgstr "Kesalahan LSUB"
#: src/imap.c:711
msgid "RENAME error"
msgstr "Kesalahan RENAME"
#: src/imap.c:714
msgid "SEARCH error"
msgstr "Kesalahan SEARCH"
#: src/imap.c:717
msgid "UID SEARCH error"
msgstr "Kesalahan UID SEARCH"
#: src/imap.c:720
msgid "SELECT error"
msgstr "Kesalahan SELECT"
#: src/imap.c:723
msgid "STATUS error"
msgstr "Kesalahan STATUS"
#: src/imap.c:726
msgid "STORE error"
msgstr "Kesalahan STORE"
#: src/imap.c:729
msgid "UID STORE error"
msgstr "Kesalahan UID STORE"
#: src/imap.c:732
msgid "SUBSCRIBE error"
msgstr "Kesalahan SUBSCRIBE"
#: src/imap.c:735
msgid "UNSUBSCRIBE error"
msgstr "Kesalahan UNSUBSCRIBE"
#: src/imap.c:738
msgid "STARTTLS error"
msgstr "Kesalahan STARTTLS"
#: src/imap.c:741
msgid "INVAL error"
msgstr "Kesalahan INVAL"
#: src/imap.c:744
msgid "EXTENSION error"
msgstr "Kesalahan EXTENSION"
#: src/imap.c:747
msgid "SASL error"
msgstr "Kesalahan SASL"
#: src/imap.c:751
msgid "TLS error"
msgstr "Kesalahan TLS"
#: src/imap.c:755
#, c-format
msgid "Unknown error [%d]"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
#: src/imap.c:968
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
"dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
#: src/imap.c:974
msgid ""
"\n"
"\n"
"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
"SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
#: src/imap.c:980
msgid ""
"\n"
"\n"
"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the SCRAM SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
"SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
#: src/imap.c:986
msgid ""
"\n"
"\n"
"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
"the PLAIN SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
"dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
#: src/imap.c:992
msgid ""
"\n"
"\n"
"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
"the LOGIN SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
"dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
#: src/imap.c:998
msgid ""
"\n"
"\n"
"OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
msgstr ""
#: src/imap.c:1004
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
#: src/imap.c:1008
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
#: src/imap.c:1026
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Menyambung ke %s gagal"
#: src/imap.c:1033 src/imap.c:1036
#, c-format
msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
#: src/imap.c:1066 src/imap.c:3743 src/imap.c:4402 src/imap.c:4496
#: src/imap.c:4674 src/imap.c:5485
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
#: src/imap.c:1176 src/inc.c:883 src/news.c:402 src/send_message.c:287
msgid "Insecure connection"
msgstr "Sambungan tidak aman"
#: src/imap.c:1177 src/inc.c:884 src/news.c:403 src/send_message.c:288
msgid ""
"This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
"Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan TLS, namun TLS tidak tersedia "
"pada paket Claws Mail ini. \n"
"\n"
"Apakah anda ingin melanjutkan koneksi ke server ini? Komunikasi tidak aman."
#: src/imap.c:1183 src/inc.c:890 src/news.c:409 src/send_message.c:294
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Lanju_tkan menyambung"
#: src/imap.c:1192
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
#: src/imap.c:1257
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
#: src/imap.c:1260
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1292 src/imap.c:4164
msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
#: src/imap.c:1364
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
#: src/imap.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
#: src/imap.c:1795
msgid "Adding messages..."
msgstr "Menambahkan pesan..."
#: src/imap.c:2000 src/mh.c:530
msgid "Copying messages..."
msgstr "Menyalin pesan..."
#: src/imap.c:2526
msgid "Search failed due to server error."
msgstr "Pencarian gagal karena kesalahan server."
#: src/imap.c:2610
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
#: src/imap.c:2617 src/imap.c:5115
msgid "can't expunge\n"
msgstr "tidak dapat expunge\n"
#: src/imap.c:2992
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
#: src/imap.c:2995
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
#: src/imap.c:3286
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
#: src/imap.c:3299
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "cidak dapat membuat kotaksurat\n"
#: src/imap.c:3429
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
#: src/imap.c:3542
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
#: src/imap.c:3821
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST gagal\n"
#: src/imap.c:3906
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Menandai pesan..."
#: src/imap.c:4009
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "tidak dapat memilih direktori: %s\n"
#: src/imap.c:4161
msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
#: src/imap.c:4171
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
#: src/imap.c:4176
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
"Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
"dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
#: src/imap.c:4184
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
#: src/imap.c:4407
msgid "Fetching message..."
msgstr "Mengambil pesan..."
#: src/imap.c:5108
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
#: src/imap.c:6143
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
"telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
"\n"
"Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Buat direktori _baru..."
#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "_Rename folder..."
msgstr "Ganti nama di_rektori..."
#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "M_ove folder..."
msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "Sali_n direktori..."
#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "_Delete folder..."
msgstr "_Hapus direktori..."
#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinkronkan"
#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "Mengun_duh pesan"
#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "Pen_daftaran"
#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Mendaftar..."
#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "_Unsubscribe..."
#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Periksa pesan baru"
#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Peri_ksa direktori baru"
#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
#: src/imap_gtk.c:194
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Masukkan nama direktori baru:\n"
"(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
"meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
"direktori)"
#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2096
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2097
msgid "Rename folder"
msgstr "Ganti nama direktori"
#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:453 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:258
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2117
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
"Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:375
#, c-format
msgid "Select folder to move folder '%s' to"
msgstr "Pilih direktori untuk memindahkan direktori '%s'"
#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:395
#, c-format
msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
msgstr "Pilih direktori untuk menyalin direktori '%s'"
#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
"tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
"\n"
"Anda benar-benar ingin menghapus?"
#: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:210
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
#: src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
msgstr "Cari secara rekursif"
#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
msgid "Subscriptions"
msgstr "Pendaftaran"
#: src/imap_gtk.c:516
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: src/imap_gtk.c:527
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke: "
#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:684
msgid "Subscribe"
msgstr "Daftarkan"
#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
msgid "All of them"
msgstr "Seluruhnya"
#: src/imap_gtk.c:558
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
"Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
"\n"
"Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
"\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
#: src/imap_gtk.c:567
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
#: src/imap_gtk.c:568
msgid "subscribe"
msgstr "daftarkan"
#: src/imap_gtk.c:568
msgid "unsubscribe"
msgstr "unsubscribe"
#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
#: src/prefs_folder_item.c:1646
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Terapkan pada sub direktori"
#: src/imap_gtk.c:576
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Daftarkan"
#: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Berhenti langganan"
#: src/import.c:112 src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "Impor berkas mbox"
#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
#: src/import.c:146
msgid "Destination folder:"
msgstr "Direktori tujuan:"
#: src/import.c:201
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
"Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
#: src/import.c:228
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
#: src/import.c:233
msgid "Importing mbox file..."
msgstr "Mengimpor berkas mbox..."
#: src/import.c:255
msgid "Select importing file"
msgstr "Pilih berkas pengimpor"
#: src/import.c:273
msgid "Select folder to import to"
msgstr "Pilih direktori untuk impor"
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
#: src/importldif.c:191
msgid "File imported."
msgstr "Berkas telah di impor."
#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Silahkan pilih berkas."
#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
#: src/importldif.c:380
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
#: src/importldif.c:467
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Pilih berkas LDIF"
#: src/importldif.c:551
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
#: src/importldif.c:555
msgid "File Name"
msgstr "Nama Berkas"
#: src/importldif.c:565
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
#: src/importldif.c:571
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
#: src/importldif.c:702
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:713
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nama Kolom LDIF"
#: src/importldif.c:718
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nama Atribut"
#: src/importldif.c:736
msgid "LDIF Field"
msgstr "Kolom LDIF"
#: src/importldif.c:747
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: src/importldif.c:758
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
"Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
"diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
"diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
"akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
"baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
"dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
"kolom untuk impor."
#: src/importldif.c:774
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
#: src/importldif.c:777
msgid "Select for Import"
msgstr "Pilih untuk impor"
#: src/importldif.c:781
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
#: src/importldif.c:783
msgid " Modify "
msgstr " Perbaiki "
#: src/importldif.c:787
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
#: src/importldif.c:857
msgid "Records Imported:"
msgstr "Rekaman yang di impor:"
#: src/importldif.c:889
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
#: src/importldif.c:927
msgid "Proceed"
msgstr "Lanjutkan"
#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Pilih Berkas MUTT"
#: src/importmutt.c:202
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
#: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
msgstr "Pilih Berkas Pine"
#: src/importpine.c:201
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
#: src/inc.c:345
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s gagal\n"
#: src/inc.c:477
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Mengambil pesan baru"
#: src/inc.c:535
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/inc.c:694
msgid "Retrieving"
msgstr "Mengambil"
#: src/inc.c:703
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
#: src/inc.c:709
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
#: src/inc.c:714
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
msgid "Auth failed"
msgstr "Otentifikasi gagal"
#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:647
#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6561
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
#: src/inc.c:734
msgid "Timeout"
msgstr "Waktuhabis"
#: src/inc.c:820
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
#: src/inc.c:824
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
#: src/inc.c:867
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
#: src/inc.c:896
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
#: src/inc.c:930
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
#: src/inc.c:934
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
#: src/inc.c:1014 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
#: src/send_message.c:519
msgid "Authenticating..."
msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
#: src/inc.c:1016
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
#: src/inc.c:1022
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
#: src/inc.c:1026
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
#: src/inc.c:1030
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
#: src/inc.c:1034
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
#: src/inc.c:1041 src/send_message.c:537
msgid "Quitting"
msgstr "Keluar"
#: src/inc.c:1066
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:1079
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
#: src/inc.c:1234
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
#: src/inc.c:1239
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
#: src/inc.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1251
msgid "No disk space left."
msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
#: src/inc.c:1256
msgid "Can't write file."
msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
#: src/inc.c:1261
msgid "Socket error."
msgstr "Kesalahan pada Soket."
#: src/inc.c:1264
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
#: src/inc.c:1269 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
#: src/inc.c:1272
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
#: src/inc.c:1277
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Kotaksurat dikunci."
#: src/inc.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kotaksurat dikunci:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1287 src/send_message.c:696
msgid "Authentication failed."
msgstr "Otentifikasi gagal."
#: src/inc.c:1293 src/send_message.c:699
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otentifikasi gagal:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1298 src/send_message.c:715
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
"Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
"waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
#: src/inc.c:1303
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
#: src/inc.c:1341
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Inkorporasi dibatalkan\n"
#: src/inc.c:1636 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1834
#: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:553
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: src/inc.c:1646 src/inc.c:1656
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
#: src/inc.c:1649
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"
#: src/inc.c:1661
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d %s?"
#: src/inc.c:1667
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
#: src/inc.c:1674
msgid "On_ly once"
msgstr "Hanya seka_li"
#: src/ldapupdate.c:680
#, c-format
msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
#: src/ldapupdate.c:1331
#, c-format
msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/ldapupdate.c:1046
msgid "Some SN"
msgstr "Beberapa SN"
#: src/ldapupdate.c:1133
#, c-format
msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
msgid "LDAP (search): successful\n"
msgstr ""
#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
#, c-format
msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/ldif.c:763
msgid "Nick Name"
msgstr "Nama Panggilan"
#: src/main.c:253
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Berkas '%s' telah ada.\n"
"Tidak dapat membuat direktori."
#: src/main.c:383
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
"Konfigurasi %s ditemukan.\n"
"Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
#: src/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
"script available at %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
"kode yang tersedia di %s."
#: src/main.c:400
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi lama"
#: src/main.c:403
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
"Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
"membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
"tambahan ruang pada disk anda."
#: src/main.c:411
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migrasi konfigurasi"
#: src/main.c:422
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
#: src/main.c:431
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migrasi gagal!"
#: src/main.c:440
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
#: src/main.c:1194 src/main.c:1198 src/main.c:1202
msgid "(or older)"
msgstr "(atau lebih lama)"
#: src/main.c:1540
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
"informasi lebih lanjut:\n"
"%s"
#: src/main.c:1582
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
"Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
"Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
"direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
#: src/main.c:1588
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
"Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
"dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
"ulang pengaya dan ulangi lagi."
#: src/main.c:1828
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Nama berkas hilang\n"
#: src/main.c:1835
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
#: src/main.c:1846
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Header yang salah format\n"
#: src/main.c:1853
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Duplikasi header 'Kepada:'\n"
#: src/main.c:1864
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
#: src/main.c:1888
#, c-format
msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1917 src/main.c:1980
#, c-format
msgid "Missing file argument for option %s"
msgstr "Argumen berkas tidak ada untuk pilihan %s"
#: src/main.c:1939
#, c-format
msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
msgstr "Argumen uri tidak ada atau kosong untuk pilihan %s"
#: src/main.c:1942
#, c-format
msgid "Missing uri argument for option %s"
msgstr "Argumen uri tidak ada untuk pilihan %s"
#: src/main.c:1975
#, c-format
msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
msgstr ""
#: src/main.c:2044
#, c-format
msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
msgstr ""
#: src/main.c:2047
#, c-format
msgid "Missing type and request arguments for option %s"
msgstr ""
#: src/main.c:2050
#, c-format
msgid "Missing request argument for option %s"
msgstr "Argumen permintaan tidak ada untuk pilihan %s"
#: src/main.c:2066
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
#: src/main.c:2068
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
#: src/main.c:2069
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" use - as file name for reading from standard "
"input;\n"
" content format: headers first (To: required) until "
"an\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
" --tulis-dari-berkas berkas\n"
" membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
"berkas yang diberikan;\n"
" gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
"masukan standar;\n"
" format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
"sampai\n"
" baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
#: src/main.c:2074
msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe uri mendaftar ke alamat URI yang diberikan jika "
"memungkinkan"
#: src/main.c:2075
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach berkas1 [berkas2]...\n"
" membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
"tertera"
#: src/main.c:2078
msgid ""
" --insert file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" inserted"
msgstr ""
" --sisipkan berkas1 [berkas2]...\n"
" buka jendela tulis dengan berkas yang telah\n"
" disisipkan"
#: src/main.c:2081
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive menerima pesan baru"
#: src/main.c:2082
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
#: src/main.c:2083
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
#: src/main.c:2084
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
#: src/main.c:2085
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
"g: tag\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
" --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
" mencari surat\n"
" direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
"\"\n"
" tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
"g: penanda\n"
" permintaan: kata yang dicari\n"
" rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
#: src/main.c:2092
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
#: src/main.c:2093
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
#: src/main.c:2094
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [direktori]...\n"
" menunjukkan status dari setiap direktori"
#: src/main.c:2096
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
#: src/main.c:2097
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
#: src/main.c:2098
msgid ""
" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
"file:// uri or an absolute path"
msgstr ""
" --select folder[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
" direktori adalah id direktori seperti 'direktori/"
"sub_direktori', berkas:// uri atau lokasi absolut"
#: src/main.c:2100
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online berallih ke modus online"
#: src/main.c:2101
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline beralih ke modus offline"
#: src/main.c:2102
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
#: src/main.c:2103
msgid " --debug -d debug mode"
msgstr " --debug -d mode debug"
#: src/main.c:2104
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
#: src/main.c:2105
msgid " --help -h display this help"
msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini"
#: src/main.c:2106
msgid " --version -v output version information"
msgstr " --version -v menampilkan informasi versi"
#: src/main.c:2107
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information"
msgstr " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur bawaan"
#: src/main.c:2108
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
#: src/main.c:2109
msgid ""
" --alternate-config-dir directory\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir directory\n"
" gunakan direktori konfigurasi tertera"
#: src/main.c:2111
msgid ""
" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
" set geometry for main window"
msgstr ""
" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
" atur geometri untuk jendela utama"
#: src/main.c:2128
#, c-format
msgid "Missing directory argument for option %s"
msgstr ""
#: src/main.c:2136
#, c-format
msgid "Missing geometry argument for option %s"
msgstr ""
#: src/main.c:2147
#, c-format
msgid "Missing folder argument for option %s"
msgstr ""
#: src/main.c:2180 src/main.c:2183
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tak diketahui %s"
#: src/main.c:2199
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Memproses (%s)..."
#: src/main.c:2202
msgid "top level folder"
msgstr "direktori level teratas"
#: src/main.c:2284
msgid "Queued messages"
msgstr "Antrian pesan"
#: src/main.c:2285
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
#: src/main.c:3052
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
#: src/main.c:3058
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
#: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfigurasi"
#: src/mainwindow.c:526
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Tambah kotaksurat"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
#: src/mainwindow.c:530
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
#: src/mainwindow.c:533
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Impor berkas mbox..."
#: src/mainwindow.c:534
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
#: src/mainwindow.c:535
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
#: src/mainwindow.c:537
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:221
msgid "_Save email as..."
msgstr "_Simpan email sebagai..."
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222
msgid "_Save part as..."
msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:223
msgid "Page setup..."
msgstr "Atur halaman..."
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:224
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#: src/mainwindow.c:547
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sinkronkan direktori"
#: src/mainwindow.c:549
msgid "E_xit"
msgstr "_Keluar"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "Select _thread"
msgstr "Pilih _thread"
#: src/mainwindow.c:556
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Quick search"
msgstr "_Pencarian cepat"
#: src/mainwindow.c:561
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
#: src/mainwindow.c:562
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bar peralatan"
#: src/mainwindow.c:564
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
#: src/mainwindow.c:565
msgid "In _folder list..."
msgstr "Pada _daftar direktori..."
#: src/mainwindow.c:566
msgid "In _message list..."
msgstr "Pada daftar _pesan..."
#: src/mainwindow.c:571
msgid "La_yout"
msgstr "La_yout"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "_Sort"
msgstr "_Urutkan"
#: src/mainwindow.c:575
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Attract berdasar subyek"
#: src/mainwindow.c:577
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpand semua utas"
#: src/mainwindow.c:578
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Co_llapse semua utas"
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "_Go to"
msgstr "_Pergi ke"
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "_Previous message"
msgstr "Pesan _sebelum"
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
msgid "_Next message"
msgstr "Pesan _berikut"
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "P_revious unread message"
msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Pesan bar_u sebelum"
#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Pesan b_aru berikut"
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Pesan bertan_da berikut"
#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Pesan ber_label sebelum"
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Pesan berla_bel berikut"
#: src/mainwindow.c:596
msgid "Previously opened message"
msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next opened message"
msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
msgid "Parent message"
msgstr "Pesan parent"
#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256
msgid "Next unread _folder"
msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257
msgid "F_older..."
msgstr "Direkt_ori..."
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
msgid "Next part"
msgstr "Bagian berikutnya"
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:231
msgid "Previous part"
msgstr "Bagian sebelumnya"
#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261
msgid "Message scroll"
msgstr "Gulung pesan"
#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262
msgid "Previous line"
msgstr "Baris sebelum"
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:263
msgid "Next line"
msgstr "Baris berikut"
#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelum"
#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"
#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:283
msgid "Decode"
msgstr "Decode"
#: src/mainwindow.c:637
msgid "Open in new _window"
msgstr "Buka di _jendela baru"
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:290
msgid "Mess_age source"
msgstr "Sumber pes_an"
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
msgid "Message part"
msgstr "Bagian pesan"
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
msgid "View as text"
msgstr "Tampilkan sebagai teks"
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:295
msgid "Open with..."
msgstr "Buka dengan..."
#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:298
msgid "Quotes"
msgstr "Kutipan"
#: src/mainwindow.c:650
msgid "_Update summary"
msgstr "_Perbarui ringkasan"
#: src/mainwindow.c:653
msgid "Recei_ve"
msgstr "Terim_a"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "Get from _current account"
msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
#: src/mainwindow.c:655
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Ambil dari semu_a akun"
#: src/mainwindow.c:656
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Batalkan _penerimaan"
#: src/mainwindow.c:659
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Kirim antrian pesan"
#: src/mainwindow.c:664
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
#: src/mainwindow.c:665
msgid "Compose a news message"
msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
msgid "_Reply"
msgstr "_Balas"
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Bala_s ke"
#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
msgid "Mailing _list"
msgstr "Mailing _list"
#: src/mainwindow.c:672
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Follow-up dan balas ke"
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
#: src/toolbar.c:2491
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
#: src/toolbar.c:2492
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
#: src/toolbar.c:2493
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirec_t"
#: src/mainwindow.c:679
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Mailing-_List"
#: src/mainwindow.c:680
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: src/mainwindow.c:682
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/mainwindow.c:686
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Unsubscribe"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "View archive"
msgstr "Tampilkan archive"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "Contact owner"
msgstr "Kontak pemilik"
#: src/mainwindow.c:694
msgid "M_ove..."
msgstr "Pin_dahkan..."
#: src/mainwindow.c:695
msgid "_Copy..."
msgstr "_Salin..."
#: src/mainwindow.c:696
msgid "Move to _trash"
msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
#: src/mainwindow.c:697
msgid "_Delete..."
msgstr "_Hapus..."
#: src/mainwindow.c:698
msgid "Move thread to tr_ash"
msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "Delete t_hread"
msgstr "Hapus t_hread"
#: src/mainwindow.c:700
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Batalkan pesan berita"
#: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:704 src/summaryview.c:436
msgid "_Mark"
msgstr "_Tandai"
#: src/mainwindow.c:705
msgid "_Unmark"
msgstr "_Unmark"
#: src/mainwindow.c:708
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Tandai sudah _dibaca"
#: src/mainwindow.c:709
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Tandai b_elumdibaca"
#: src/mainwindow.c:711
msgid "Mark all read in folder"
msgstr "Tandai semua sudah dibaca pada direktori"
#: src/mainwindow.c:712
msgid "Mark all unread in folder"
msgstr "Tandai semua belum dibaca pada direktori"
#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
#: src/toolbar.c:513
msgid "Ignore thread"
msgstr "Abaikan thread"
#: src/mainwindow.c:715
msgid "Unignore thread"
msgstr "Jangan abaikan thread"
#: src/mainwindow.c:716 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
#: src/toolbar.c:514
msgid "Watch thread"
msgstr "Awasi thread"
#: src/mainwindow.c:717
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Jangan awasi thread"
#: src/mainwindow.c:720
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Tandai sebagai _spam"
#: src/mainwindow.c:721
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Tandai sebagai _ham"
#: src/mainwindow.c:724 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
#: src/mainwindow.c:725 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
#: src/mainwindow.c:727 src/summaryview.c:437
msgid "Color la_bel"
msgstr "Warna la_bel"
#: src/mainwindow.c:728 src/summaryview.c:438
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gs"
#: src/mainwindow.c:731
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re-_edit"
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1052
msgid "Check signature"
msgstr "Periksa tandatangan"
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:318
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
#: src/mainwindow.c:741
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Kumpulkan alamat"
#: src/mainwindow.c:742
msgid "From current _folder..."
msgstr "Dari direktori akti_f..."
#: src/mainwindow.c:743
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
#: src/mainwindow.c:746
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
#: src/mainwindow.c:747
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Saring pesan _terpilih"
#: src/mainwindow.c:748
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:321
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Buat aturan penyaringan"
#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:322
#: src/messageview.c:329
msgid "_Automatically"
msgstr "Secara otom_atis"
#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:867
#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
msgid "By _From"
msgstr "Berdasar _Pengirim"
#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:868
#: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
msgid "By _To"
msgstr "Berdasar _Kepada"
#: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:325
#: src/messageview.c:332
msgid "By _Subject"
msgstr "Berdasar _Subyek"
#: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:326
#: src/messageview.c:333
msgid "By S_ender"
msgstr "Berdasar P_engirim"
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
msgid "Create processing rule"
msgstr "Buat aturan pemrosesan"
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:336
msgid "List _URLs..."
msgstr "Daftar _URLs..."
#: src/mainwindow.c:772
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
#: src/mainwindow.c:773
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
#: src/mainwindow.c:774
msgid "In selected folder"
msgstr "Pada direktori terpilih"
#: src/mainwindow.c:775
msgid "In all folders"
msgstr "Pada semua direktori"
#: src/mainwindow.c:778
msgid "E_xecute"
msgstr "Jalan_kan"
#: src/mainwindow.c:779
msgid "Exp_unge"
msgstr "Hila_ngkan"
#: src/mainwindow.c:782
msgid "TLS cer_tificates"
msgstr "Ser_tifikat TLS"
#: src/mainwindow.c:785
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Menyaring Lo_g"
#: src/mainwindow.c:786
msgid "Network _Log"
msgstr "_Catatan Jaringan"
#: src/mainwindow.c:788
msgid "Debug _Log"
msgstr "Catatan _Debug"
#: src/mainwindow.c:791
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
#: src/mainwindow.c:793
msgid "Forget _primary passphrase"
msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
#: src/mainwindow.c:797
msgid "C_hange current account"
msgstr "Gan_ti akun aktif"
#: src/mainwindow.c:799
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
#: src/mainwindow.c:800
msgid "Create _new account..."
msgstr "Buat aku_n baru..."
#: src/mainwindow.c:801
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Sunting akun..."
#: src/mainwindow.c:804
msgid "P_references..."
msgstr "P_engaturan..."
#: src/mainwindow.c:805
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pra-pemrosesan..."
#: src/mainwindow.c:806
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Paska-pemrosesan..."
#: src/mainwindow.c:807
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Penyaringan..."
#: src/mainwindow.c:808
msgid "_Templates..."
msgstr "_Cetakan..."
#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Actions..."
msgstr "_Aksi..."
#: src/mainwindow.c:810
msgid "Tag_s..."
msgstr "Tag_s..."
#: src/mainwindow.c:812
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Pen_gaya..."
#: src/mainwindow.c:815
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
#: src/mainwindow.c:816
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
#: src/mainwindow.c:817
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legenda ikon"
#: src/mainwindow.c:819
msgid "Set as default client"
msgstr "Pasang sebagai klien standar"
#: src/mainwindow.c:826
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Modus offline"
#: src/mainwindow.c:827
msgid "Men_ubar"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Message view"
msgstr "Ta_mpilan pesan"
#: src/mainwindow.c:830
msgid "Status _bar"
msgstr "_Bar status"
#: src/mainwindow.c:832
msgid "Column headers"
msgstr "Header kolom"
#: src/mainwindow.c:833
msgid "Th_read view"
msgstr "Tampilan th_read"
#: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:669
msgid "Hide read threads"
msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
#: src/mainwindow.c:835
msgid "_Hide read messages"
msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
#: src/mainwindow.c:836 src/prefs_summaries.c:675
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
#: src/mainwindow.c:837
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:348
msgid "Show all _headers"
msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:349
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Tutup semua"
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:350
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Tutup dari level _2"
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:351
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Tutup dari level _3"
#: src/mainwindow.c:845
msgid "Text _below icons"
msgstr "Teks di_bawah ikon"
#: src/mainwindow.c:846
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Teks di_samping ikon"
#: src/mainwindow.c:847
msgid "_Icons only"
msgstr "Hanya _ikon"
#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Text only"
msgstr "Hanya _teks"
#: src/mainwindow.c:855
msgid "_Standard"
msgstr "_Standar"
#: src/mainwindow.c:856
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tiga kolom"
#: src/mainwindow.c:857
msgid "_Wide message"
msgstr "_Pesan lebar"
#: src/mainwindow.c:858
msgid "W_ide message list"
msgstr "_Daftar pesan lebar"
#: src/mainwindow.c:859
msgid "S_mall screen"
msgstr "Layar ke_cil"
#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _number"
msgstr "Berdasar _nomor"
#: src/mainwindow.c:864
msgid "By s_ize"
msgstr "Berdasar U_kuran"
#: src/mainwindow.c:865
msgid "By _date"
msgstr "Berdasar _tanggal"
#: src/mainwindow.c:866
msgid "By thread date"
msgstr "Berdasar Tanggal thread"
#: src/mainwindow.c:869
msgid "By s_ubject"
msgstr "Berdasar _Subyek"
#: src/mainwindow.c:870
msgid "By _color label"
msgstr "Berdasar _Warna label"
#: src/mainwindow.c:871
msgid "By tag"
msgstr "Berdasar penanda"
#: src/mainwindow.c:872
msgid "By _mark"
msgstr "Berdasar _tanda"
#: src/mainwindow.c:873
msgid "By _status"
msgstr "Berdasar _status"
#: src/mainwindow.c:874
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Berdasar _lampiran"
#: src/mainwindow.c:875
msgid "By score"
msgstr "Berdasar Skor"
#: src/mainwindow.c:876
msgid "By locked"
msgstr "Berdasar Penguncian"
#: src/mainwindow.c:877
msgid "D_on't sort"
msgstr "Jangan _urutkan"
#: src/mainwindow.c:881 src/prefs_summaries.c:656
msgid "Ascending"
msgstr "Ascending"
#: src/mainwindow.c:882 src/prefs_summaries.c:657
msgid "Descending"
msgstr "Descending"
#: src/mainwindow.c:924 src/messageview.c:393
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Deteksi otomatis"
#: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6489
msgid "Modify tags..."
msgstr "Ubah penanda..."
#: src/mainwindow.c:1924
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
#: src/mainwindow.c:1955
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
#: src/mainwindow.c:1958
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
#: src/mainwindow.c:1972
msgid "Select account"
msgstr "Pilih akun"
#: src/mainwindow.c:1999 src/prefs_logging.c:136
msgid "Network log"
msgstr "Catatan jaringan"
#: src/mainwindow.c:2003
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
#: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:378
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "catatan penyaringan diaktifkan\n"
#: src/mainwindow.c:2024 src/prefs_logging.c:380
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "catatan penyaringan dimatikan\n"
#: src/mainwindow.c:2453 src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2503
#: src/mainwindow.c:2536 src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2613
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1136
msgid "Untitled"
msgstr "Tidak ada judul"
#: src/mainwindow.c:2614 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: src/mainwindow.c:2871 src/mainwindow.c:2876
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
#: src/mainwindow.c:2872
msgid "Don't quit"
msgstr "Jangan berhenti"
#: src/mainwindow.c:2903 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
msgid "Add mailbox"
msgstr "Tambah kotaksurat"
#: src/mainwindow.c:2904
msgid ""
"Input the location of the mailbox.\n"
"The location can be either the full path or relative to the \n"
"home directory.\n"
"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
"Lokasi dapat berupa path lengkap atau relatif terhadap\n"
"direktori home.\n"
"Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
"akan dipindai."
#: src/mainwindow.c:2912 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Kotaksurat '%s' sudah ada."
#: src/mainwindow.c:2917 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:52
#: src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Kotaksurat"
#: src/mainwindow.c:2922 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
"Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
"menulis disana."
#: src/mainwindow.c:3389
msgid "No posting allowed"
msgstr "Posting tidak diperkenankan"
#: src/mainwindow.c:3949
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Impor mbox gagal."
#: src/mainwindow.c:3958 src/mainwindow.c:3967
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
#: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: src/mainwindow.c:4008 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Keluar Claws Mail?"
#: src/mainwindow.c:4009
msgid "_Quit"
msgstr "Keluar"
#: src/mainwindow.c:4210
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sinkronisasi direktori"
#: src/mainwindow.c:4211
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
#: src/mainwindow.c:4212
msgid "_Synchronise"
msgstr "_Sinkronkan"
#: src/mainwindow.c:4695
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
#: src/mainwindow.c:4705
msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n"
#: src/mainwindow.c:4711
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
#: src/mainwindow.c:4715
#, c-format
msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
#: src/mainwindow.c:4753
msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..."
#: src/mainwindow.c:4759
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
#: src/mainwindow.c:4764
#, c-format
msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n"
#: src/mainwindow.c:4926 src/messageview.c:2647
msgid "Select folder to go to"
msgstr "Pilih direktori yang dituju"
#: src/mainwindow.c:5029 src/summaryview.c:5932
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
#: src/mainwindow.c:5037
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
#: src/mainwindow.c:5045 src/summaryview.c:5943
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfigurasi penyaringan"
#: src/mainwindow.c:5158
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
"lokasi eksekusi."
#: src/mainwindow.c:5249
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
#: src/mainwindow.c:5251
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
"registrasi."
#: src/mainwindow.c:5265 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
#: src/mainwindow.c:5409
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
#: src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219
#: src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s header"
#: src/matcher.c:224
msgid "header"
msgstr "header"
#: src/matcher.c:225
msgid "header line"
msgstr "garis header"
#: src/matcher.c:226
msgid "body line"
msgstr "garis badan"
#: src/matcher.c:227
msgid "tag"
msgstr "penanda"
#: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
msgid "Case sensitive"
msgstr "Peka terhadap huruf"
#: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
msgid "Case insensitive"
msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
#: src/matcher.c:1902
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
#: src/matcher.c:1975 src/matcher.c:1994 src/matcher.c:2007
msgid "message matches\n"
msgstr "pesan cocok\n"
#: src/matcher.c:1982 src/matcher.c:2000 src/matcher.c:2009
msgid "message does not match\n"
msgstr "pesan tidak cocok\n"
#: src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277
#: src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#: src/mbox.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not stat mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tidak dapat stat berkas mbox:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:100
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:138
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%ld MB terimpor)"
#: src/mbox.c:547
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Timpa berkas mbox"
#: src/mbox.c:548
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
#: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1818 src/prefs_themes.c:600
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
#: src/mbox.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:562
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Mengekspor ke mbox..."
#: src/message_search.c:173
msgid "Find in current message"
msgstr "Cari pada pesan aktif"
#: src/message_search.c:192
msgid "Find text:"
msgstr "Cari teks:"
#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
msgid "Search failed"
msgstr "Pencarian gagal"
#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
msgid "Search string not found."
msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
#: src/message_search.c:328
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
#: src/message_search.c:331
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
msgid "Search finished"
msgstr "Pencarian selesai"
#: src/messageview.c:251
msgid "Previous opened message"
msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
#: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
msgid "Compose _new message"
msgstr "Tulis pesa_n baru"
#: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
#: src/messageview.c:848
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
#: src/messageview.c:855
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
"dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
"Alamat pemberitahuan: %s\n"
"Lokasi kembali: %s\n"
"Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
#: src/messageview.c:862
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Jangan kirim"
#: src/messageview.c:1372
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
#: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
#: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
#: src/messageview.c:1881
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Tampilkan semua %s."
#: src/messageview.c:1883
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Hanya megabyte bagian awal dari teks yang ditampilkan."
#: src/messageview.c:1914
msgid ""
"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
"Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
"penerima."
#: src/messageview.c:1917
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
#: src/messageview.c:1923
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
#: src/messageview.c:1924
msgid "Send receipt"
msgstr "Kirim bukti penerimaan"
#: src/messageview.c:1967
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
"dan telah dihapus dari server."
#: src/messageview.c:1973
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
"Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
"yaitu %s."
#: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
msgid "Mark for download"
msgstr "Tandai untuk diunduh"
#: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Tandai untuk dihapus"
#: src/messageview.c:1983
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
"yaitu %s dan akan diunduh."
#: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
msgid "Unmark"
msgstr "Unmark"
#: src/messageview.c:1994
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
"yaitu %s dan akan dihapus."
#: src/messageview.c:2071
#, c-format
msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"Pesan ini meminta tanda terima\n"
"namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n"
"secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n"
"Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
#: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
#: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
#: src/messageview.c:2087
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
"Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
"Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
"tanda terima:"
#: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
#: src/messageview.c:2958
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr ""
"\n"
" Tidak ada pesan dalam direktori ini"
#: src/messageview.c:2966
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr ""
"\n"
" Pesan telah dihapus"
#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
" Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
#: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4404
#: src/summaryview.c:7290
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
#: src/mh.c:528
msgid "Moving messages..."
msgstr "Memindahkan pesan..."
#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Menghapus pesan..."
#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
#: src/mh_gtk.c:223
#, c-format
msgid ""
"Can't remove the folder '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
"\n"
"%s."
#: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
"(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
#: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Hapus kotaksurat"
#: src/mimeview.c:221
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: src/mimeview.c:223
msgid "Open _with..."
msgstr "Buka _dengan..."
#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:170
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/mimeview.c:226
msgid "Send to..."
msgstr "Kirim ke..."
#: src/mimeview.c:227
msgid "_Display as text"
msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
#: src/mimeview.c:228
msgid "_Save as..."
msgstr "_Simpan sebagai..."
#: src/mimeview.c:229
msgid "Save _all..."
msgstr "Simpan semu_a..."
#: src/mimeview.c:302
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME"
#: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062 src/mimeview.c:1067
#: src/mimeview.c:1072
msgid "View full information"
msgstr "Lihat informasi lengkap"
#: src/mimeview.c:1079
msgid "Check again"
msgstr "Periksa kembali"
#: src/mimeview.c:1092
#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
#: src/mimeview.c:1094
#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
#: src/mimeview.c:1101
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
#: src/mimeview.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
"Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
"lagi."
#: src/mimeview.c:1110
msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr "Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon untuk mencoba lagi."
#: src/mimeview.c:1112
#, c-format
msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
"Kesalahan saat periksa tandatangan. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
"lagi."
#: src/mimeview.c:1231
msgid "Checking signature..."
msgstr "Memeriksa tandatangan..."
#: src/mimeview.c:1286
msgid "Go back to email"
msgstr "Kembali ke email"
#: src/mimeview.c:1736 src/mimeview.c:1828 src/mimeview.c:2070
#: src/mimeview.c:2106 src/mimeview.c:2218 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
#: src/mimeview.c:1815
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
#: src/mimeview.c:1839
#, c-format
msgid ""
"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
"operation or skip error and continue?"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:1842
msgid "Error saving all message parts"
msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan seluruh bagian pesan"
#: src/mimeview.c:1843
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: src/mimeview.c:1843
msgid "Skip all"
msgstr "Abaikan semua"
#: src/mimeview.c:1853
#, c-format
msgid "%d file saved successfully."
msgid_plural "%d files saved successfully."
msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan."
#: src/mimeview.c:1861
#, c-format
msgid "%d file saved successfully"
msgid_plural "%d files saved successfully"
msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan"
#: src/mimeview.c:1866
#, c-format
msgid "%s, %d file failed."
msgid_plural "%s, %d files failed."
msgstr[0] "%s, %d berkas gagal."
#: src/mimeview.c:1899 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
#: src/prefs_filtering_action.c:1263
msgid "Select destination folder"
msgstr "Pilih direktori tujuan"
#: src/mimeview.c:1906 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
#: src/mimeview.c:2023 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:812
#: src/summaryview.c:5017
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
#: src/mimeview.c:2153 src/mimeview.c:2160
msgid "Open with"
msgstr "Buka dengan"
#: src/mimeview.c:2154 src/mimeview.c:2161
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
"('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
#: src/mimeview.c:2256
#, c-format
msgid ""
"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
"\n"
"%s"
#: src/mimeview.c:2264
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
#: src/mimeview.c:2265
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could compromise your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
"Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
"tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
"anda.\n"
"\n"
"Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
#: src/mimeview.c:2269
msgid "Run binary"
msgstr "Jalankan binari"
#: src/mimeview.c:2571 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: src/mimeview.c:2572 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 src/summaryview.c:2784
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: src/mimeview.c:2586 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: src/news.c:300
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
#: src/news.c:335
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
#: src/news.c:372
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
#: src/news.c:451
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
"dilanjutkan\n"
#: src/news.c:460
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
#: src/news.c:464
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
#: src/news.c:479
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
#: src/news.c:504
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
#: src/news.c:875
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
#: src/news.c:1068 src/news.c:1254
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
#: src/news.c:1077
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
#: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
#: src/news.c:1247
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
#: src/news.c:1262
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
#: src/news.c:1279
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "baris xover salah\n"
#: src/news.c:1481
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
"ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
"\n"
"Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
#: src/news_gtk.c:294
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
#: src/oauth2.c:239
msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
msgstr "OAuth2 tidak menemukan kode otorisasi\n"
#: src/oauth2.c:245 src/oauth2.c:398
msgid "OAuth2 connection error\n"
msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2\n"
#: src/oauth2.c:255 src/oauth2.c:407
msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
msgstr "Kesalahan koneksi OAuth2 TLS\n"
#: src/oauth2.c:346 src/oauth2.c:480
msgid "OAuth2 access token obtained\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:348 src/oauth2.c:482 src/oauth2.c:658
msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:355
msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:357
msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:489
msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:491
msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:522
msgid "OAuth2 socket write error\n"
msgstr "Kesalahan penulisan pada soket OAuth2\n"
#: src/oauth2.c:544
msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
msgstr "Kesalahan waktuhabis pada soket OAuth2\n"
#: src/oauth2.c:638
msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:645
msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:649
msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:666
msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
msgstr ""
#: src/oauth2.c:698
#, c-format
msgid "OAuth2 original: %s\n"
msgstr "OAuth2 asli: %s\n"
#: src/oauth2.c:699
#, c-format
msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
msgstr "Enkripsi OAuth2: %s\n"
#: src/oauth2.c:700
#, c-format
msgid ""
"OAuth2 decoded: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/password.c:128 src/password.c:129
msgid "Input primary passphrase"
msgstr "Masukan frasakunci utama"
#: src/password.c:141
msgid "Incorrect primary passphrase."
msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai."
#: src/password_gtk.c:66
msgid "New passphrases do not match, try again."
msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
#: src/password_gtk.c:79
msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
#: src/password_gtk.c:143
msgid "Changing primary passphrase"
msgstr "Mengubah frasakunci utama"
#: src/password_gtk.c:164
msgid ""
"If a primary passphrase is currently active, it\n"
"needs to be entered."
msgstr ""
"Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
"perlu untuk dimasukkan."
#: src/password_gtk.c:174
msgid "Old passphrase:"
msgstr "Frasakunci lama:"
#: src/password_gtk.c:188
msgid "New passphrase:"
msgstr "Frasakunci baru:"
#: src/password_gtk.c:199
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Ulangi frasakunci:"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
msgid "Acpi Notifier"
msgstr "Pemberitahu Acpi"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
"Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
"Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
"Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
"Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
msgid ""
"Make sure that you have apanelc installed.\n"
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
"Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
msgid "Control file doesn't exist."
msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
msgid " : no new or unread mail"
msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
msgid " : unread mail"
msgstr " : surat belum dibaca"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
msgid " : new mail"
msgstr " : surat baru"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
msgid "off"
msgstr "mati"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
msgid "blinking"
msgstr "berkedip"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
msgid "on"
msgstr "hidup"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
msgid "LED "
msgstr "LED "
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
msgid "ACPI type: "
msgstr "Tipe ACPI: "
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
msgid "ACPI file: "
msgstr "Berkas ACPI: "
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
msgid "values - On: "
msgstr "nilai - Hidup: "
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
msgid " - Off: "
msgstr " - Mati: "
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
msgid "Laptop LED"
msgstr "LED Laptop"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
msgid "Address Keeper"
msgstr "Pemelihara alamat"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
msgid "Address book location"
msgstr "Lokasi buku alamat"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
msgid "Keep to folder"
msgstr "Tahan pada direktori"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
#: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
#: src/prefs_matcher.c:688
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
msgid "Fields to keep addresses from"
msgstr ""
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
#, c-format
msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
"Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
"baris)"
#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Pengarsip Surat"
#: src/plugins/archive/archiver.c:56
msgid "Create Archive..."
msgstr "Buat Arsip..."
#: src/plugins/archive/archiver.c:123
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
"%s\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
"\n"
"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
"\n"
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
"Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
"\n"
"Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
"arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
"direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
"berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
"\n"
"Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
"%s\n"
"Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
"%s\n"
"Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
"dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
"\n"
"Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
"\n"
"Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
"\n"
"Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
"Surat"
#: src/plugins/archive/archiver.c:170
msgid "Archiver"
msgstr "Pengarsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
msgid "Archiving"
msgstr "Mengarsipkan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
msgid "Archiving:"
msgstr "Mengarsipkan:"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
#, c-format
msgid ""
"Some uninitialized data prevents from starting\n"
"the archiving process:\n"
"%s%s"
msgstr ""
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
msgid ""
"\n"
"- the folder to archive is not set"
msgstr ""
"\n"
"- Direktori pengarsipan belum diatur"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
msgid ""
"\n"
"- the name for archive is not set"
msgstr ""
"\n"
"- nama arsip belum diatur"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
msgid "Creating archive"
msgstr "Membuat arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"%s."
msgstr ""
"Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
"%s."
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
"Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
"%s."
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"Files in folder: %d\n"
"Files in list: %d\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
"Berkas dalam direktori: %d\n"
"Berkas dalam daftar: %d\n"
"\n"
"Lanjutkan saja?"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
#, c-format
msgid ""
"Archive creation error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pembuatan arsip bermasalah:\n"
"%s"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
msgid "Archive result"
msgstr "Hasil pengarsipan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
msgid "Values"
msgstr "Nilai"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
msgid "Archive format"
msgstr "Format arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
msgid "Compression method"
msgstr "Metode kompresi"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
msgid "Number of files"
msgstr "Jumlah berkas"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
msgid "Archive Size"
msgstr "Ukuran Arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
msgid "Folder Size"
msgstr "Ukuran Direktori"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
msgid "Compression level"
msgstr "Tingkat kompresi"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
#: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
#: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
#: src/prefs_summaries.c:407
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Ceksum MD5"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
msgid "Descriptive names"
msgstr "Nama deskriptif"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
msgid "Delete selected files"
msgstr "Hapus berkas terpilih"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327
msgid "Select mails before"
msgstr "Pilih surat sebelum"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
msgid "Select folder to archive"
msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
"Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld dari %ld"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
msgid "Create Archive"
msgstr "Buat Arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069
msgid "Folder to archive"
msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
"Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
"arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
msgid "Name for archive"
msgstr "Nama untuk arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093
msgid "Archive location and name"
msgstr "Nama dan lokasi arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
msgid "Choose compression"
msgstr "Pilih kompresi"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
#, c-format
msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229
msgid "Choose format"
msgstr "Pilih format"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259
#, c-format
msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Pilihan macam-macam"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288
msgid "_Recursive"
msgstr "_Rekursif"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5sum"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archive"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
"arsip.\n"
"Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
"pembuatan arsip secara drastis"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302
msgid "R_ename"
msgstr "G_anti nama"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
"dalam arsip.\n"
"Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
"Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
"Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318
msgid "Selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
"Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
"Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
msgid "Default save folder"
msgstr "Direktori simpan standar"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
msgid "Default compression"
msgstr "Kompresi standar"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
#, c-format
msgid "Choose this option to use %s compression by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
msgid "Default format"
msgstr "Format standar"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
#, c-format
msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Pilihan macam-macam standar"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5sum"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archives"
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
"berkas dalam arsip.\n"
"Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
"pembuatan arsip secara drastis"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
msgid "Rename"
msgstr "Ganti nama"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
msgid "Remove attachments"
msgstr "Hapus lampiran"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:645
#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
msgid "Destroy attachments"
msgstr "Hancurkan lampiran"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
"Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
"\n"
"Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
msgid "The selected messages don't have any attachments."
msgstr "Pesan terpilih tidak memiliki lampiran."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
#, c-format
msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
msgstr ""
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
#, c-format
msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
msgstr "Lampiran dihapus dari seluruh %d pesan terpilih."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "Pesan ini tidak memiliki lampiran."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Hapus lampiran..."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
msgid "AttRemover"
msgstr "PenghapusLampiran"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
"Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
"\n"
"Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
"akan hilang selama-lamanya."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
msgid "Attachment handling"
msgstr "Penanganan lampiran"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
"dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
"\n"
"%s"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
msgid "Attachment warning"
msgstr "Peringatan lampiran"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
msgid "AttachWarner"
msgstr "PengingatLampiran"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
"Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
"tidak ada berkas yang dilampirkan."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
msgstr "lampirkan"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
msgid ""
"Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
msgstr ""
"Peringatkan ketika salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
msgid "Expressions are case sensitive"
msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
msgid "Lines starting with quotation marks"
msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
"Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
"Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
"dihasilkan dari membalas pesan."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
msgid "Forwarded or redirected messages"
msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
"Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
"meredirek pesan"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
#: src/prefs_msg_colors.c:305
msgid "Signatures"
msgstr "Tandatangan"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
"Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
"pemeriksaan ekspresi regular di atas"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
msgid "Exclude"
msgstr "Kecualikan"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:80
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:106
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:104 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
#: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
#: src/prefs_matcher.c:2590
msgid "Any"
msgstr "Semua"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
"Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
"tidak belajar dari surat yg ada.\n"
"Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
"untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
"Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
"dapat dijalankan."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:485
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
"%s"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
"Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
"atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
"Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
"\n"
"Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
"menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
"sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:648
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:647
msgid "Spam detection"
msgstr "Pendeteksi spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:648
msgid "Spam learning"
msgstr "Mempelajari spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Proses pesan selama mengambil"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
msgid "Maximum size"
msgstr "Ukuran maksimum"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1684
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
msgid "Delete spam"
msgstr "Hapus spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
msgid "Save spam in..."
msgstr "Simpan spam di..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
msgid "Only mark as spam"
msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
"menggunakan direktori tongsampah."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
"Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
"belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
"surat yang belum pasti."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
"Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
"dideteksi sebagai spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
"Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
"ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Panggilan bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Lokasi bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:79 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:271
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:280
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:365
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
"Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
"karena tidak belajar dari semua surat.\n"
"Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
"untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:372
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
"Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
"dijalankan."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:474
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:615
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"locally.\n"
"\n"
"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
"Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
"LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
"terpasang secara lokal.\n"
"\n"
"Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
"menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
"Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
"\n"
"Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
"disimpan pada direktori khusus.\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
msgid "Save spam in"
msgstr "Simpan spam di"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
msgid ""
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
"Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
"namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
msgid "Bsfilter call"
msgstr "Panggilan Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
msgid "Path to bsfilter executable"
msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "AntiVirus Clam"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Memindai\n"
"Tidak ada informasi soket.\n"
"Antivirus dinonaktifkan."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
"Memindai\n"
"Clamd tidak membalas ping.\n"
"Apakah clamd berjalan?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr "Terdeteksi %s virus."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
#, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pemindaian salah:\n"
"%s"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Init\n"
"Tidak ada informasi soket.\n"
"Antivirus dinonaktifkan."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
"Init\n"
"Clamd tidak membalas ping.\n"
"Apakah clamd berjalan?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
"socket then there are some minimum requirements to\n"
"the permissions for your home folder and the\n"
".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
"configured to communicate via a unix socket. All\n"
"users at least need to be given execute permissions\n"
"on these folders.\n"
"\n"
"To avoid changing permissions you could configure\n"
"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
"and choose manual configuration for clamd.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
"Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
"diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
"\n"
"Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
"disimpan pada direktori khusus.\n"
"\n"
"Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
"soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
"rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
"dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
"pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
"pada direktori tersebut.\n"
"\n"
"Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
"daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
"dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
"\n"
"Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
msgid "Virus detection"
msgstr "Deteksi virus"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
msgid "Select folder to store infected messages in"
msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
"direktori sampah standar"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Konfigurasi otomatis"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr "Dimana clamd.conf"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
"Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
"lokasi berkas secara otomatis"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
msgid "Br_owse"
msgstr "Jelaja_h"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cari dan Timpa"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
msgid "Remote Host"
msgstr "Host remot"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Konfigurasi baru\n"
"Tidak ada informasi soket.\n"
"Antivirus dinonaktifkan."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
"Konfigurasi baru\n"
"Clamd tidak membalas ping\n"
"Apakah clamd berjalan?"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
"%s: Tidak dapat dibuka\n"
"clamd akan dinonaktifkan"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
"%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
"clamd akan di nonaktifkan"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
msgid "Could not create socket"
msgstr "Tidak dapat membuat soket"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
msgid ": File does not exist"
msgstr ": Berkas tidak ada"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
msgid ": Unable to open"
msgstr ": Tidak dapat di buka"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
msgid "Socket write error"
msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
msgid "Socket read error"
msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
#: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:54
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
#: src/plugins/demo/demo.c:78
msgid ""
"This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
"Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
"Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
"menulisnya ke stdout.\n"
"\n"
"Tidak terlalu bermanfaat."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
msgid "Display images"
msgstr "Tampilkan gambar"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
msgid "Display embedded images"
msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute javascript"
msgstr "Jalankan javascript"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
msgid "Execute embedded javascript"
msgstr "Jalankan javascript tertanam"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Execute Java applets"
msgstr "Jalankan aplet Java"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
msgid "Execute embedded Java applets"
msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
msgid "Render objects using plugins"
msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
msgid "Render embedded objects using plugins"
msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4254
#: src/prefs_proxy.c:237
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
msgid "Use GNOME's proxy settings"
msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
msgid "Use proxy"
msgstr "Gunakan proxy"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
msgid "Remote resources"
msgstr "Remot sumberdaya"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
msgid ""
"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
"in the email."
msgstr ""
"Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
"Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
"dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
"aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:246
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
msgid "Enable loading of remote content"
msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:278
msgid "When clicking on a link, by default"
msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:286
msgid "Open in external browser"
msgstr "Buka di peramban eksternal"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:310
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:2475
#: src/prefs_customheader.c:228
msgid "Bro_wse"
msgstr "Jela_jah"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:352
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Pilih lembar"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:586
msgid "Load images"
msgstr "Memuat gambar"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:588
msgid "Enable remote content"
msgstr "Aktifkan konten remot"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:590
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Aktifkan Javascript"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:592
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktifkan Pengaya"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:594
msgid "Enable Java"
msgstr "Aktifkan Java"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:596
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:792
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:852
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:874
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Buka di Penampil"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:883
msgid "Open in Browser"
msgstr "Buka di Peramban"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
msgid "Open Image"
msgstr "Buka Gambar"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:902
msgid "Copy Link"
msgstr "Salin Tautan"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:907
msgid "Download Link"
msgstr "Unduh Tautan"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:918
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:928
msgid "Copy Image"
msgstr "Salin Gambar"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:966
msgid "Import feed"
msgstr "Impor feed"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1259
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
#. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1287
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Penampil HTML Indah"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
"Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
"Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
"Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
msgstr "PengambilInfo"
#. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
#. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
#. * catalog.
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"ID and retrieval time.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
"Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
"berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
"waktu pengambilan.\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
#. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
msgid "Mail marking"
msgstr "Penanda surat"
#. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
msgid "Add fetchinfo headers"
msgstr "Tambah header infopengambil"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
msgid "Headers to be added"
msgstr "Header yang akan ditambahkan"
#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid ""
"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Account name"
msgstr "Nama akun"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Receive server"
msgstr "Server penerima"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "UserID"
msgstr "IDPengguna"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
#. TRANSLATORS: Description of a header to be added
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
msgstr "Waktu ambil"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid ""
"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
"RFC822 format"
msgstr ""
"Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
"dalam format RFC822"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
msgid "GData plugin: Authorization required"
msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
msgid ""
"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
"the GData plugin.\n"
"\n"
"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
"list."
msgstr ""
"Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
"ingin menggunakan pengaya GData.\n"
"\n"
"Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
"konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
"kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
"anda."
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
msgid "Step 1:"
msgstr "Langkah 1:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
msgid "Step 2:"
msgstr "Langkah 2:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
msgid "Enter code:"
msgstr "Masukkan kode:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:331
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:349
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] "%d kontak ke tampungan"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:359
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:380
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:424
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:456
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:483
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:490
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
msgstr ""
"Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
"dibatalkan\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:496
msgid ""
"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
"started\n"
msgstr ""
"Pengaya GData: interaksi otorisasi sedang berjalan, tidak ada tambahan sesi "
"yang dijalankan\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:513
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:537
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:597
#, c-format
msgid ""
"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
msgstr ""
"Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
"ulang lagi sekarang\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:605
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:80
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1990
msgid "Authentication"
msgstr "Otentifikasi"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:86
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170 src/wizard.c:1580
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:99
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:106
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:142 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
msgid "GData"
msgstr "GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
"into the Tab-address completion.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
"Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
"\n"
"Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
"Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
"Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
"\n"
"Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
msgid "GData integration"
msgstr "Integrasi GData"
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
#, c-format
msgid ""
"A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
"%d, which begins with the text: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sebuah katakunci digunakan pada surat yang anda kirim. Katakunci muncul pada "
"baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
"\n"
"%s"
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
msgid "Keyword warning"
msgstr "Peringatan katakunci"
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
msgid "Keyword Warner"
msgstr "Peringatkan Katakunci"
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
msgid ""
"Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
"more keywords is found in the message text."
msgstr ""
#: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
msgstr "Jangan periksa katakunci ketika meneruskan atau mengarahkan pesan"
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
msgid "Libravatar"
msgstr "Libravatar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
msgid "Failed to load missing items cache"
msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
"Plugin config page is available from main window at:\n"
"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
"\n"
"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
"configuration. More details about this and others on README file.\n"
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
"Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
"lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
"memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
"(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
"Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
"/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
"\n"
"Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
"jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
"man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
"Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
"\n"
"Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
msgid "Error reading cache stats"
msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
msgstr ""
"Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan %d kesalahan"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
msgid "Clear icon cache"
msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
msgid "Not enough memory for operation"
msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
#, c-format
msgid ""
"Icon cache successfully cleared:\n"
"• %u missing entries removed.\n"
"• %u files removed."
msgstr ""
"Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
"• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
"• %u berkas dihapuskan."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
msgid "Icon cache successfully cleared!"
msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
#, c-format
msgid ""
"Errors clearing icon cache:\n"
"• %u missing entries removed.\n"
"• %u files removed.\n"
"• %u files failed to be read.\n"
"• %u files couldn't be removed."
msgstr ""
"Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
"• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
"• %u berkas dihapuskan.\n"
"• %u berkas gagal dibaca.\n"
"• %u berkas gagal dihapus."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
msgid "Error clearing icon cache."
msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
msgid "_Use cached icons"
msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
msgid ""
"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
"Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
"lagi"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
msgid "Cache refresh interval"
msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1663
#: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
msgid "hours"
msgstr "jam"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
msgid "Mystery man"
msgstr "Manusia misteri"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
msgid "Identicon"
msgstr "Identikon"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
msgid "MonsterID"
msgstr "MonsterID"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
msgid "Wavatar"
msgstr "Wavatar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
msgid "Robohash"
msgstr ""
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
msgid "Pagan"
msgstr ""
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
msgid "Custom URL"
msgstr "URL bebas"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
msgid "A blank image"
msgstr "Gambar kosong"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
msgid "A generated geometric pattern"
msgstr "Tampilan pola geometrik"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
msgid "A generated full-body monster"
msgstr "Tampilan monster full-body"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
msgid "A generated almost unique face"
msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
msgid "A generated robotic character"
msgstr "Karakter robotik yang dihasilkan"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
msgid "A generated retro adventure game character"
msgstr "Karakter permainan petualang retro yang dihasilkan"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
msgid "Redirect to a user provided URL"
msgstr "Pergi ke URL yang disediakan pengguna"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
msgid ""
"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
msgstr ""
"Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
"URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
msgid "_Allow redirects to other sites"
msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
msgid ""
"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
"services like gravatar.com"
msgstr ""
"Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
"layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
msgid "_Enable federated servers"
msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
msgid "Request timeout"
msgstr "Waktu permintaan habis"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
msgid "second(s)"
msgstr "detik"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
msgid ""
"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
"than global socket I/O timeout."
msgstr ""
"Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
"lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
msgid "Icon cache"
msgstr "Tampungan ikon"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
msgid "Default missing icon mode"
msgstr "Mode ikon kehilangan standar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
msgid ""
"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
"from the network."
msgstr ""
"Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
"Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
"dari jaringan."
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
msgid "Size of image cache in megabytes"
msgstr ""
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
msgid "Default font"
msgstr "Huruf standar"
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
msgid "Open Link"
msgstr "Buka Tautan"
#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:99
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Salin lokasi tautan"
#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
msgid "LiteHTML viewer"
msgstr "Penampil LiteHTML"
#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
msgid ""
"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
"litehtml.com/)."
msgstr ""
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
msgid "mailmbox folder"
msgstr "direktori mailmbox"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
"Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
"akan dipindai."
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
"Anda benar-benar ingin menghapus?"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
msgid "No Sieve auth method available\n"
msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
#, c-format
msgid "Disconnected: %s"
msgstr "Terputus: %s"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %s\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
msgid "STARTTLS failed"
msgstr "STARTTLS gagal"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
msgid "error occurred on SIEVE session\n"
msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
#, c-format
msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
msgstr "pesan tidak tertangani pada sesi Sieve: %d\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
msgid "Sieve: retrying auth\n"
msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
msgid "Auth method not available"
msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
#, c-format
msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
msgstr "kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5824
msgid "_Filter"
msgstr "_Saring"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
msgid "Chec_k Syntax"
msgstr "Peri_ksa Sintaks"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
msgid "Re_vert"
msgstr "Bali_kkan"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
msgid "Unable to get script contents"
msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
msgid "Reverting..."
msgstr "Mengembalikan..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
msgid "Revert script"
msgstr "Balikkan skrip"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
msgid "Script saved successfully."
msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
msgid "Checking syntax..."
msgstr "Memeriksa sintaks..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
#, c-format
msgid "%s - Sieve Filter%s"
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
msgid "Add Sieve script"
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
msgid "Enter new name for the script."
msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
msgid "Delete filter"
msgstr "Hapus penyaring"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
msgid "An account can only have one active script at a time."
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak bisa menyambung"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
msgid "Listing scripts..."
msgstr "Daftar skrip..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
msgid "Manage Sieve Filters"
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
msgid "_Rename"
msgstr "Ubah nama"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
msgid "ManageSieve"
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
msgid "Manage Sieve Filters..."
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
msgid "Enable Sieve"
msgstr "Aktifkan Sieve"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1261
msgid "Server information"
msgstr "Informasi server"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
msgid "Server name"
msgstr "Nama server"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
msgid "Server port"
msgstr "Port server"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
msgid "Connect to this port instead of the default"
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
msgid "No encryption"
msgstr "Tidak ada enkripsi"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
msgid "Use STARTTLS when available"
msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
msgid "Require STARTTLS"
msgstr "Memerlukan STARTTLS"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
msgid "No authentication"
msgstr "Tidak ada otentifikasi"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
msgid "Use same authentication as for receiving mail"
msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
msgid "Specify authentication"
msgstr "Tentukan otentifikasi"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1432
#: src/prefs_account.c:2037
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:382
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1437
#: src/prefs_account.c:2060 src/prefs_account.c:2998 src/prefs_account.c:3026
#: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_proxy.c:134
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1615
#: src/prefs_account.c:1745 src/prefs_account.c:2008
msgid "Authentication method"
msgstr "Metode otentifikasi"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1755
#: src/prefs_account.c:2017 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
#: src/prefs_themes.c:1219
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
msgid "Sieve server must not contain a space."
msgstr ""
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
msgid "Sieve server is not entered."
msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
msgid "Sieve"
msgstr ""
#: src/plugins/newmail/newmail.c:108 src/plugins/newmail/newmail.c:151
msgid "NewMail"
msgstr "SuratBaru"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:113
msgid "Failed to register newmail hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:143
#, c-format
msgid ""
"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
"after sorting.\n"
"\n"
"Default is ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
"Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
"surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
"\n"
"Standar di ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
"Catatan saat ini adalah %s"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:177
msgid "Log file"
msgstr "Berkas catatan"
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
msgid "Folder:"
msgstr "Direktori:"
#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Pilih direktori"
#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
msgid "select recursively"
msgstr "pilih secara rekursif"
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
msgid "No new messages"
msgstr "Tidak ada pesan baru"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
"Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
"preferences dialog.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
"Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
"email baru dan belum dibaca.\n"
"Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
"pengaturan.\n"
"\n"
"Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
msgid "Various tools"
msgstr "Berbagai alat"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
msgid "New Mail message"
msgstr "Pesan Surat Baru"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
msgid "New News post"
msgstr "Kiriman Berita Baru"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
msgid "A new message arrived"
msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "New Calendar message"
msgstr "Pesan Kalender Baru"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
msgid "New RSS feed article"
msgstr "Artikel baru feed RSS"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
msgid "New unknown message"
msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
msgid "Present main window"
msgstr "Tampilkan jendela utama"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
msgid "Mail message"
msgstr "Pesan Surat"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
msgid "News message"
msgstr "Pesan Berita"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
msgid "Calendar message"
msgstr "Pesan Kalender"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
msgid "RSS news feed"
msgstr "Feed RSS berita"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
msgid "Hotkeys"
msgstr "TombolPintas"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
msgid "SysTrayicon"
msgstr "SysTrayicon"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
msgid "Include folder types"
msgstr "Sertakan tipe direktori"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
msgid "Mail folders"
msgstr "Direktori surat"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
msgid "News folders"
msgstr "Direktori berita"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
msgid "RSSyl folders"
msgstr "Direktori RSSyl"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
msgid "vCalendar folders"
msgstr "direktori vCalendar"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
msgid "Global notification settings"
msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
msgid "Use sound theme"
msgstr "Gunakan tema suara"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
msgid "Show banner"
msgstr "Tampilkan banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
#: src/prefs_receive.c:231
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
#: src/prefs_summaries.c:525 src/prefs_summaries.c:578
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
msgid "Only when not empty"
msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
msgid "Banner speed"
msgstr "Kecepatan banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
msgid "Maximum number of messages"
msgstr "Jumlah pesan maksimum"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
msgstr ""
"Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
msgid "Banner width"
msgstr "Lebar banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
msgstr ""
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
msgid "pixel(s)"
msgstr "piksel"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
msgid "Make banner sticky"
msgstr "Jadikan banner lengket"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
msgid "Select folders..."
msgstr "Pilih direktori..."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
msgid "Banner colors"
msgstr "Warna banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
msgid "Use custom colors"
msgstr "Gunakan warna pilihan"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
msgid "Foreground"
msgstr "Latardepan"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latardepan"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
#: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
#: src/prefs_msg_colors.c:279
msgid "Background"
msgstr "Latar"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
msgid "Background color"
msgstr "Warna latarbelakang"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
msgid "Enable popup"
msgstr "Aktifkan popup"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
msgid "Popup timeout"
msgstr "Waktuhabis popup"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Jadikan popup lengket"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
msgid "Display folder name"
msgstr "Tampilkan nama direktori"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
msgid "Sample popup window"
msgstr "Contoh jendela popup"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
msgid "Select command"
msgstr "Perintah Pilih"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
msgid "Enable command"
msgstr "Aktifkan perintah"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dijalankan"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
msgid "Enable LCD"
msgstr "Aktifkan LCD"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Aktifkan Trayicon"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Sembunyikan saat mulai"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
msgid "Close to tray"
msgstr "Tutup ke tray"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
#. notification bubble. If your language does not have a word
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Passive toaster popup"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "Toggle minimize"
msgstr "Saklar minimasi"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Ambil Surat"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
msgid "_Get Mail from account"
msgstr "Am_bil surat dari akun"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Email"
msgstr "_Email"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
msgid "E_mail from account"
msgstr "E_mail dari akun"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "Buka _buku alamat"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Bekerja offline"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
msgid "New mail message"
msgstr "Pesan surat baru"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
msgid "New news post"
msgstr "Kiriman berita baru"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
msgid "New calendar message"
msgstr "Pesan kalender baru"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
msgid "New messages arrived"
msgstr "Pesan baru diterima"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
msgid "Creator:"
msgstr "Pencipta:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
msgid "Producer:"
msgstr "Pembuat:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
msgid "Created:"
msgstr "Dibuat:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
msgid "Optimized:"
msgstr "Dioptimasi:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
msgid "PDF properties"
msgstr "Properti PDF"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan sandi"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
msgid ""
"This document is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s Dokumen"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1795
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2007
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks Dokumen"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
msgid "First Page"
msgstr "Halaman Pertama"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Sebelum"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Berikut"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
msgid "Last Page"
msgstr "Halaman Terakhir"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
msgid "Fit Page"
msgstr "Muat Sehalaman"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Selebar Halaman"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
msgid "Rotate Left"
msgstr "Putar Kiri"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
msgid "Rotate Right"
msgstr "Putar Kanan"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2001
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2004
msgid "Document Info"
msgstr "Info Dokumen"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2009
msgid "Page Number"
msgstr "Nomor Halaman"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2011
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Faktor Perbesaran"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
"\n"
"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
msgstr ""
"Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
"lampiran PDF dan PostScript.\n"
"\n"
"Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2128
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2136
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2156
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Penampil PDF"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
"enable PostScript support please install gs program.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
"%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
"ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
"gs.\n"
"\n"
"%s"
#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasakunci"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
msgid "[no user id]"
msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Frasakunci buruk.\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
msgid "Please enter the passphrase for:"
msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
msgid "Key import"
msgstr "Kunci impor"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
msgstr ""
"Kunci ini tidak tersedia pada lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan "
"Claws Mail untuk mencoba mengimpornya?"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
msgid "from keyserver"
msgstr "dari keyserver"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
msgid "from Web Key Directory"
msgstr "dari Direktori Kunci Web"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
msgid ""
"\n"
" Key ID "
msgstr ""
"\n"
" ID Kunci "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgstr ""
"ketika bekerja secara online,\n"
" atau "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid ""
"with either of the following commands: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"dengan salah satu perintah berikut: \n"
"\n"
" "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
" Mengimpor ID kunci "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
msgid " You can try to import it manually with the command:"
msgstr " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
msgid "or"
msgstr "atau"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
"otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
"PGP/Mime.\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
"Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
"\n"
"Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
"GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
msgstr "Operasi inti"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Use keyring for address autocompletion"
msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
msgid "Expire after"
msgstr "Kadaluarsa setelah"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:463
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1827
#: src/prefs_account.c:2126 src/prefs_receive.c:190
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
msgid "Path to GnuPG executable"
msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
msgid ""
"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
"determined."
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
msgid "Select GnuPG executable"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
msgid "Sign key"
msgstr "Kunci sign"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
msgid "Specify key manually"
msgstr "Tentukan kunci secara manual"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
msgid "User or key ID:"
msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
msgid "No secret key found."
msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
#: src/plugins/smime/smime.c:1078
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
msgid "Undefined"
msgstr "Tidak terdefinisi"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
msgid "Marginal"
msgstr "Marjinal"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimate"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:412
msgid "Select Keys"
msgstr "Pilih kunci"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:462
msgid "Key ID"
msgstr "ID Kunci"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:480
msgid "Trust"
msgstr "Percaya"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:499
msgid "_Other"
msgstr "_Lainnya"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:500
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "Janga_n enkripsi"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:681
msgid "Add key"
msgstr "Tambah kunci"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:682
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:704
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:705
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"\n"
"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
"Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
"Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
"tidak\n"
"dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
"\n"
"Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
"\n"
"Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
msgid "No signature found"
msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
msgid "Untrusted"
msgstr "Tidak terpercaya"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
"PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:535
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:553
#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
msgid "Revoked"
msgstr "Dicabut"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:599
msgid "No key!"
msgstr "Tidak ada kunci!"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Sidikjari kunci utama:"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:855
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:878
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
"baik."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:977
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
"Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
"terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:985
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
"Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1078
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
"Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
"sebuah pasangan kunci.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1083
msgid "No PGP key found"
msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
"Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
"menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
"Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1174 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1196
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1184
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
"Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
"menghasikan entropi..."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr ""
"Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
"Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
"%s\n"
"\n"
"Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1210
msgid "Key generated"
msgstr "Kunci telah dihasilkan"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1286
msgid "Key exported."
msgstr "Kunci telah diekspor."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1288
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
"\n"
"--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
msgid "Malformed message"
msgstr "Pesan yang salah format"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
#: src/plugins/smime/smime.c:559
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
"juga kepala email, seperti subyek."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Enkripsi gagal, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
"inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
"tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
"\n"
"Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
"Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
"\n"
"Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
msgid "OpenPGP digital signature"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
"PGP/Mime."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
"dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
"enkripsi surat anda sendiri.\n"
"\n"
"Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
"Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
"\n"
"Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
"GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:380
#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
msgid "Python scripts"
msgstr "Skrip Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:519
msgid "Show Python console..."
msgstr "Tampilkan konsol Python..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:525
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:470
msgid "Refresh"
msgstr "Perbaharui"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:2987
#: src/prefs_account.c:3015 src/prefs_account.c:3444 src/wizard.c:1217
#: src/wizard.c:1659
msgid "Browse"
msgstr "Jelajah"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:635
#: src/plugins/python/python_plugin.c:722
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:644
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:727
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
"\n"
"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
"builtin toolbar editor.\n"
"\n"
"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
"claws-mail/python-scripts/main.\n"
"\n"
"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
"\n"
"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
"following files in this directory are recognised:\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
"message.\n"
"\n"
"startup\n"
"Executed at plugin load\n"
"\n"
"shutdown\n"
"Executed at plugin unload\n"
"\n"
"\n"
"For the most up-to-date API documentation, type\n"
"\n"
" help(clawsmail)\n"
"\n"
"in the interactive Python console.\n"
"\n"
"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
"inclusion in the examples.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
"Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
"Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
"Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
"\n"
"Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
"papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
"meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
"internal Claws Mail.\n"
"\n"
"Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
"menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
"\n"
"Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
"dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
"\n"
"Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
"yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
"ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
"pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
"\n"
"startup\n"
"Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
"\n"
"shutdown\n"
"Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
"\n"
"\n"
"Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
"\n"
" help(clawsmail)\n"
"\n"
"pada konsol Python.\n"
"\n"
"Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
"subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
"berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
"dalam contoh.\n"
"\n"
"Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:778
msgid "Python integration"
msgstr "Integrasi Python"
#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
#, c-format
msgid ""
"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
"%s"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
#, c-format
msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
#, c-format
msgid ""
"Error while subscribing feed\n"
"%s\n"
"\n"
"Folder name '%s' is not allowed."
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
msgid ""
"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
"\n"
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
"Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
"dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
"\n"
"Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
"dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
"lama."
#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Perbaharui semua feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
msgid "Subscribe feed"
msgstr "Mendaftar feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136
#, c-format
msgid "'%c' can't be used in folder name."
msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
"Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen.\n"
"Dan tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
"\n"
"Anda benar-benar ingin menghapus?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:286 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
#, c-format
msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360
msgid "Remove feed tree"
msgstr "Hapus pohon feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:395
msgid "Select an OPML file"
msgstr "Pilih berkas OPML"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
#, c-format
msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
#, c-format
msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
#, c-format
msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
#, c-format
msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
#, c-format
msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
#, c-format
msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:269
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "Perijinan standar HTPP"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
msgid "Keep old items"
msgstr "Pertahankan butir lama"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "_Trim"
msgstr "_Pangkas"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
msgid "Always mark it as new"
msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:336
msgid "Only mark it as new if its text has changed"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
msgid "Never mark it as new"
msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
msgid "Add item title to the top of message"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
msgid "Ignore title rename"
msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:359
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
msgid "Verify TLS certificate validity"
msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat TLS"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:379
msgid "User name"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
msgid "Source URL"
msgstr "URL Sumber"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
msgid "Fetch comments on posts aged less than"
msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
#: src/prefs_account.c:1653 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
msgid "days"
msgstr "hari"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
msgid "Set to -1 to fetch all comments"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:438
msgid "If an item changes"
msgstr "Jika item diubah"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:443
msgid "Items"
msgstr "Item"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
msgid "Refresh interval"
msgstr "Jeda pembaharuan"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
msgid "Set feed properties"
msgstr "Atur pengaturan feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
msgid "_Refresh feed"
msgstr "_Perbaharui feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
msgid "Feed pr_operties"
msgstr "Pengat_uran feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
msgid "Rena_me..."
msgstr "Ganti na_ma..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
msgid "R_efresh recursively"
msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
msgid "Subscribe _new feed..."
msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
msgid "Create new _folder..."
msgstr "Buat _direktori baru..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
msgid "Import feed list..."
msgstr "Impor daftar feed..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
msgid "Remove tree"
msgstr "Hapus struktur"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
msgid "Add RSS folder tree"
msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
msgid ""
"Creation of folder tree failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there?"
msgstr ""
"Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
"Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
"disana?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
msgid "My Feeds"
msgstr "Feed saya"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
msgid "Select cookies file"
msgstr "Pilih berkas cookies"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
msgid "Default refresh interval"
msgstr "Jeda pembaharuan standar"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
msgid "Refresh all feeds on application start"
msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat TLS untuk feed baru"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
msgstr "Jalur ke berkas cookie"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
msgid "Refreshing"
msgstr "Memperbaharui"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
msgid "Security and privacy"
msgstr "Keamanan dan privasi"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
msgid "Subscribe new feed?"
msgstr "Mendaftar feed baru?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
msgid "Feed folder:"
msgstr "Direktori feed:"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
msgid ""
"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
"the feed."
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:78
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109
#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1628
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Authorisation required)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
msgid "403 (Forbidden)"
msgstr "403 (Dilarang)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1634
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Not found)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Kesalahan %d"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
#, c-format
msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
msgid ""
"Error fetching feed at\n"
"<b>%s</b>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
#, c-format
msgid ""
"No valid feed found at\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
msgid "Untitled feed"
msgstr "Feed tanpa judul"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
#, c-format
msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
#, c-format
msgid "Updating feed '%s'..."
msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
#, c-format
msgid ""
"Couldn't process feed at\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"Please contact developers, this should not happen."
msgstr ""
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
msgid ""
"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
"Please report this, with debug output attached.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/smime/plugin.c:61
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
"configured.\n"
"\n"
"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
"found at:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
"mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
"surat anda sendiri.\n"
"\n"
"Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
"Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
"\n"
"Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
"Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
"terkonfigurasi.\n"
"\n"
"Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
"GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
"GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/smime/smime.c:567
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
#: src/plugins/smime/smime.c:603
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
#: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
#: src/plugins/smime/smime.c:643
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
#: src/plugins/smime/smime.c:867
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
"S/Mime."
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Melaporkan spam..."
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
msgid "Report spam online..."
msgstr "Laporkan spam online..."
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "LaporanSpam"
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
"\n"
" * spam-signal.fr\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
msgstr ""
"Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
"Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
"\n"
" * spam-signal.fr\n"
" * spamcop.net\n"
" * sistem nominasi lists.debian.org"
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
msgid "Spam reporting"
msgstr "Melaporkan spam"
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:167
msgid "Forward to:"
msgstr "Teruskan ke:"
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:181 src/wizard.c:1227
#: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
"Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
"kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
"berjalan dan dapat diakses."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
msgstr ""
"Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
"pembelajar remot."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:565
msgid "Failed to get username"
msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:582
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
"Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
"IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
"Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
"\n"
"Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
"\n"
"Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
"pada direktori yang telah ditentukan.\n"
"\n"
"Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix Socket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
msgid "Select folder to save spam to"
msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Transport"
msgstr "Transpor"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipe transpo"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Port dari server spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Lokasi Unix socket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
msgid "Use compression"
msgstr "Gunakan kompresi"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
"melebihi waktu maka akan dibatalkan."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Claws Mail TNEF parser:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid "TNEF Parser"
msgstr "Pengurai TNEF"
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
"Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
"ms-tnef.\n"
"\n"
"Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
"<yerase@yerot.com>"
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
msgid "_Edit this meeting..."
msgstr "Sunting pertemuan ini..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
msgid "_Cancel this meeting..."
msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
msgid "_Create new meeting..."
msgstr "Buat pertemuan baru..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
msgid "_Go to today"
msgstr "_Pergi ke hari ini"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
msgid "Show"
msgstr "Perlihatkan"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
msgid "April"
msgstr "April"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
msgid "September"
msgstr "September"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
msgid "November"
msgstr "Nopember"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
msgid "Week number"
msgstr "Nomor minggu"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelum"
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
msgid "Next month"
msgstr "Bulan berikut"
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"Evolution or Outlook.\n"
"\n"
"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
"and you will be able to accept or decline them.\n"
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
"Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
"pada Evolution atau Outlook.\n"
"\n"
"Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
"akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
"buat.\n"
"Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
"sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
"Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
"Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
"\n"
"Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
"kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
"mengambil informasi tersebut dari lainnya."
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
msgid "Create meeting from message..."
msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
#, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
msgid "Creating meeting..."
msgstr "Membuat pertemuan..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
msgid "no subject"
msgstr "tidak ada subyek"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Terima untuk sementara"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
msgid "Decline"
msgstr "Tolak"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
msgid "You have a Todo item."
msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
msgid "Details follow:"
msgstr "Detail berikut:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
msgid "You have created a meeting."
msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
msgid "(this event recurs)"
msgstr ""
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
msgid "(this event is part of a recurring event)"
msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr ""
"Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"%s has %s the invitation whose details follow:"
msgstr ""
"Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
"%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Batalkan pertemuan"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
msgid "No account found"
msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
"Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
"Apakah anda akan tetap membalas?"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
msgid "Reply anyway"
msgstr "Balas saja"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
msgid "Answer"
msgstr "Jawab"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Sunting pertemuan..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Batalkan pertemuan..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
msgid "Launch website"
msgstr "Luncurkan situs"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
msgid "Event:"
msgstr "Kegiatan:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
msgid "Organizer:"
msgstr "Pelaksana:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
msgid "Summary:"
msgstr "Ringkasan:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
msgid "Starting:"
msgstr "Mulai:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
msgid "Ending:"
msgstr "Selesai:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
msgid "Attendees:"
msgstr "Peserta:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
msgid "Action:"
msgstr "Aksi:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_New meeting..."
msgstr "Pertemua_n baru..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Ekspor kalender..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_Subscribe to Webcal..."
msgstr "_Langganan ke Webcal..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ganti nama..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "_Perbaharui langganan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
msgid "_List view"
msgstr "Tampi_lan daftar"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
msgid "_Week view"
msgstr "Tampilan _minggu"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
msgid "_Month view"
msgstr "Tampilan _bulan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
msgid "Meetings"
msgstr "Pertemuan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "in the past"
msgstr "di masa lalu"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
msgid "tomorrow"
msgstr "besok"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
msgid "this week"
msgstr "minggu ini"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1515
msgid "later"
msgstr "nanti"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1619
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1631
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Unauthorised)"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1637
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Kesalahan %ld"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1813
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1878
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1918
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1930
msgid "new subscription"
msgstr "pendaftaran baru"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1941
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
msgid "Subscribe to Webcal"
msgstr "Langganan ke Webcal"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
msgid "Enter the Webcal URL:"
msgstr "Masukkan URL WebCal:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2031
msgid "Delete subscription"
msgstr "Hapus pendaftaran"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
msgid "accepted"
msgstr "diterima"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "tentatively accepted"
msgstr "diterima sementara"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
msgid "declined"
msgstr "ditolak"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
msgid "did not answer"
msgstr "tidak menjawab"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "individual"
msgstr "individu"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "group"
msgstr "kelompok"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
msgid "resource"
msgstr "sumberdaya"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "room"
msgstr "ruangan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
msgid "Past"
msgstr "Yang lalu"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
msgid "This week"
msgstr "Minggu ini"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
msgid "Later"
msgstr "Nanti"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
msgid "Accepted: "
msgstr "Diterima: "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
msgid "Declined: "
msgstr "Ditolak: "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Diterima Sementara: "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
msgid "Individual"
msgstr "Individu"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
msgid "Resource"
msgstr "Sumberdaya"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
msgid "Room"
msgstr "Ruangan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
msgid ""
"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
"Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
"pertemuan:\n"
"- "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
msgid "You"
msgstr "Anda"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr "%d jam lebih cepat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr "%d jam lebih cepat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr "%d menit lebih cepat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
#, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "%d jam lebih lambat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr "%d jam lebih lambat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
#, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "%d menit lebih lambat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Setiap orang akan tersedia %s."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
msgid ""
"\n"
"\n"
"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
"6 hours."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
"sebelum atau setelah 6 jam."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr "akan tersedia %s atau %s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
#, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr "akan tersedia %s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
msgid "not available"
msgstr "tidak tersedia"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ", namun akan tersedia %s."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
msgid "available"
msgstr "tersedia"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
msgid "Not everyone is available"
msgstr "Tidak semua orang tersedia"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
msgid "Send anyway"
msgstr "Kirim saja"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
msgid "Everyone is available."
msgstr "Setiap orang tersedia."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
msgstr ""
"Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
"gagal diambil."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
"Periksa penerima."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
msgid "Save & Send"
msgstr "Simpan & Kirim"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
msgid "Check availability"
msgstr "Periksa ketersediaan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
msgid "Starts at:"
msgstr "Mulai pada:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
msgid "on:"
msgstr "aktif:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
msgid "Ends at:"
msgstr "Berakhir pada:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
msgid "New meeting"
msgstr "Pertemuan baru"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Sunting pertemuan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
msgid "Time:"
msgstr "Waktu:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d menit"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Kegiatan berikut: %s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"It starts at %s and ends %s later.\n"
"Location: %s\n"
"More information:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
"Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
"Lokasi: %s\n"
"Informasi detail:\n"
"\n"
"%s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
msgid "Empty calendar"
msgstr "Kalender kosong"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
msgid "Reminders"
msgstr "Pengingat"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
msgid "Alert me"
msgstr "Beritahu saya"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
msgid "minutes before an event"
msgstr "menit sebelum kegiatan"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
msgid "Calendar export"
msgstr "Ekspor kalender"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
msgid "Include Webcal subscriptions in export"
msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
"Mail"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
msgid "Export as GNOME shell calendar server"
msgstr ""
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
msgid ""
"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
msgstr ""
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
"Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
"untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
msgid "TLS options"
msgstr "Pilihan TLS"
#: src/pop.c:153
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
#: src/pop.c:160
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
#: src/pop.c:167
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
msgid "POP protocol error\n"
msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
#: src/pop.c:289
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "respon UIDL salah: %s\n"
#: src/pop.c:870
#, c-format
msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
#: src/pop.c:886
#, c-format
msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:918
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "kotaksurat dikunci\n"
#: src/pop.c:921
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Waktu sesi habis\n"
#: src/pop.c:940
msgid "command not supported\n"
msgstr "perintah tidak didukung\n"
#: src/pop.c:945
msgid "error occurred on POP session\n"
msgstr "kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
#: src/pop.c:1145
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
#: src/prefs_account.c:395 src/prefs_account.c:1596 src/prefs_account.c:2915
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1739 src/prefs_account.c:2930
#: src/wizard.c:1516
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/prefs_account.c:397
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Berita (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:398 src/wizard.c:1517
msgid "Local mbox file"
msgstr "Berkas mbox lokal"
#: src/prefs_account.c:399
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1202
msgid "Name of account"
msgstr "Nama akun"
#: src/prefs_account.c:1211
msgid "Set as default"
msgstr "Pasang sebagai standar"
#: src/prefs_account.c:1219
msgid "Personal information"
msgstr "Informasi personal"
#: src/prefs_account.c:1228
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: src/prefs_account.c:1233
msgid "Mail address"
msgstr "Alamat surat"
#: src/prefs_account.c:1294 src/wizard.c:1540
msgid "Auto-configure"
msgstr "Konfigurasi-otomatis"
#: src/prefs_account.c:1296 src/wizard.c:1541
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/prefs_account.c:1313
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support."
msgstr ""
"Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
"telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
#: src/prefs_account.c:1342
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
#: src/prefs_account.c:1348
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
#: src/prefs_account.c:1398
msgid "News server"
msgstr "Server Berita"
#: src/prefs_account.c:1403
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server untuk menerima"
#: src/prefs_account.c:1408
msgid "Local mailbox"
msgstr "Kotaksurat lokal"
#: src/prefs_account.c:1413
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Server smtp (kirim)"
#: src/prefs_account.c:1419
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
#: src/prefs_account.c:1427
msgid "command to send mails"
msgstr "perintah untuk mengirim surat"
#: src/prefs_account.c:1492
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Akun%d"
#: src/prefs_account.c:1571
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1696
msgid "Default Inbox"
msgstr "Standar Kotakmasuk"
#: src/prefs_account.c:1584 src/prefs_account.c:1590 src/prefs_account.c:1703
#: src/prefs_account.c:1709
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
#: src/prefs_account.c:1599
msgid "Authenticate before POP connection"
msgstr "Otentifikasi sebelum koneksi ke POP"
#: src/prefs_account.c:1624 src/prefs_account.c:2224
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
#: src/prefs_account.c:1643
msgid "Remove after"
msgstr "Hapus setelah"
#: src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1660
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
#: src/prefs_account.c:1673
msgid "Receive size limit"
msgstr "Terima batasan ukuran"
#: src/prefs_account.c:1676
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
"Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
"dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
#: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:2945
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1722
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
#: src/prefs_account.c:1732
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
#: src/prefs_account.c:1757
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
#: src/prefs_account.c:1771
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Direktori server IMAP"
#: src/prefs_account.c:1775
msgid "(usually empty)"
msgstr "(biasanya kosong)"
#: src/prefs_account.c:1789
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
#: src/prefs_account.c:1796
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
#: src/prefs_account.c:1798
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
"bisa menjadi lambat."
#: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_receive.c:164
msgid "Automatic checking"
msgstr "Pemeriksaan otomatis"
#: src/prefs_account.c:1808
msgid "Use global settings"
msgstr "Gunakan pengaturan global"
#: src/prefs_account.c:1814 src/prefs_receive.c:171
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
#: src/prefs_account.c:1853
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Saring pesan saat menerima"
#: src/prefs_account.c:1869
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
#: src/prefs_account.c:1873
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
#: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: src/prefs_account.c:1965
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
#: src/prefs_account.c:1968
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
#: src/prefs_account.c:1971
msgid "Add user agent header"
msgstr "Tambah header agen pengguna"
#: src/prefs_account.c:1978
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
#: src/prefs_account.c:1993
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:2092
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
"dengan penerimaan akan digunakan."
#: src/prefs_account.c:2103
msgid "Authenticate with POP before sending"
msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
#: src/prefs_account.c:2118
msgid "POP authentication timeout"
msgstr "Waktu otentifikasi POP habis"
#: src/prefs_account.c:2198
msgid "Authorization"
msgstr "Otorisasi"
#: src/prefs_account.c:2215
msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2255
msgid "Client ID"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2266
msgid "Client secret"
msgstr "Rahasia klien"
#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Obtain authorization code"
msgstr "Dapatkan kode otorisasi"
#: src/prefs_account.c:2295
msgid "Open default browser with request"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2302
msgid "Copy link"
msgstr "Salin tautan"
#: src/prefs_account.c:2315
msgid "Authorization code"
msgstr "Kode otorisasi"
#: src/prefs_account.c:2324
msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2331
msgid "Complete authorization"
msgstr "Otorisasi komplit"
#: src/prefs_account.c:2335
msgid "Authorize"
msgstr "Otorisasi"
#: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2467
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
#: src/prefs_account.c:2424
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
#: src/prefs_account.c:2429
msgid "Signature separator"
msgstr "Pemisah tandatangan"
#: src/prefs_account.c:2454
msgid "Command output"
msgstr "Keluaran perintah"
#: src/prefs_account.c:2487
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
#: src/prefs_account.c:2536
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_folder_item.c:1162
#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Default dictionary"
msgstr "Kamus standar"
#: src/prefs_account.c:2558 src/prefs_folder_item.c:1193
#: src/prefs_spelling.c:158
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Kamus alternatif standar"
#: src/prefs_account.c:2643 src/prefs_account.c:4116
#: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
#: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Tulis"
#: src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
#: src/toolbar.c:500
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: src/prefs_account.c:2673 src/prefs_filtering_action.c:183
#: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: src/prefs_account.c:2720
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistem privasi standar"
#: src/prefs_account.c:2749 src/prefs_folder_item.c:1230
msgid "Always sign messages"
msgstr "Selalu tandatangani pesan"
#: src/prefs_account.c:2751 src/prefs_folder_item.c:1261
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Selalu enkripsi pesan"
#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr ""
"Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
#: src/prefs_account.c:2756
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
#: src/prefs_account.c:2759
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
#: src/prefs_account.c:2761
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
#: src/prefs_account.c:2919 src/prefs_account.c:2934 src/prefs_account.c:2948
msgid "Don't use TLS"
msgstr "Jangan gunakan TLS"
#: src/prefs_account.c:2922 src/prefs_account.c:2937 src/prefs_account.c:2957
#: src/prefs_account.c:2968
msgid "Use TLS"
msgstr "Gunakan TLS"
#: src/prefs_account.c:2925 src/prefs_account.c:2940 src/prefs_account.c:2971
msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
#: src/prefs_account.c:2961
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Kirim (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:2965
msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Jangan gunakan TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
#: src/prefs_account.c:2976
msgid "Client certificates"
msgstr "Sertifikat klien"
#: src/prefs_account.c:2984
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
#: src/prefs_account.c:2989 src/prefs_account.c:2991 src/prefs_account.c:3017
#: src/prefs_account.c:3019
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
#: src/prefs_account.c:3012
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
#: src/prefs_account.c:3052
msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat TLS yang sah"
#: src/prefs_account.c:3055
msgid "Use non-blocking TLS"
msgstr "Gunakan non-blocking TLS"
#: src/prefs_account.c:3067
msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi TLS"
#: src/prefs_account.c:3159 src/prefs_proxy.c:75
msgid "Use proxy server"
msgstr "Gunakan server proxy"
#: src/prefs_account.c:3168
msgctxt ""
"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
"common preferences"
msgid "Use default settings"
msgstr "Gunakan standar pengaturan"
#: src/prefs_account.c:3170
msgid "Use global proxy server settings"
msgstr "Gunakan pengaturan server proxy global"
#: src/prefs_account.c:3207 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
msgid "Use authentication"
msgstr "Gunakan otentifikasi"
#: src/prefs_account.c:3212 src/prefs_proxy.c:125
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/prefs_account.c:3241
msgid "Use proxy server for sending"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:3243
msgid ""
"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:3354
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
#: src/prefs_account.c:3361
msgid "POP port"
msgstr "Port POP"
#: src/prefs_account.c:3368
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
#: src/prefs_account.c:3375
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
#: src/prefs_account.c:3381
msgid "Domain name"
msgstr "Nama domain"
#: src/prefs_account.c:3384
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
"Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
"menyambung ke server SMTP."
#: src/prefs_account.c:3398
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
#: src/prefs_account.c:3407
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
#: src/prefs_account.c:3456
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
#: src/prefs_account.c:3458
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Letakkan antrian pesan di"
#: src/prefs_account.c:3460
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Letakkan konsep pesan di"
#: src/prefs_account.c:3462
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
#: src/prefs_account.c:3519
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3523
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3531
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3536
msgid "User ID is not entered."
msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3541
msgid "POP server is not entered."
msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3561
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
#: src/prefs_account.c:3567
msgid "IMAP server is not entered."
msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3572
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3578
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3584
msgid "mail command is not entered."
msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
#: src/prefs_account.c:3594
msgid "User ID cannot contain a newline character."
msgstr "ID Pengguna tidak boleh mengandung karakter baris baru."
#: src/prefs_account.c:3601
msgid "Password cannot contain a newline character."
msgstr "Kata kunci tidak boleh mengandung karakter baris baru."
#: src/prefs_account.c:3636
msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
msgstr "ID Pengguna SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
#: src/prefs_account.c:3641
msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
msgstr "Kata kunci SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
#: src/prefs_account.c:3733
msgid "domain is not specified."
msgstr "domain belum ditentukan."
#: src/prefs_account.c:3738
msgid "sent folder is not selected."
msgstr "direktori terkirim tidak terpilih."
#: src/prefs_account.c:3743
msgid "queue folder is not selected."
msgstr "direktori antrian tidak terpilih."
#: src/prefs_account.c:3748
msgid "draft folder is not selected."
msgstr "direktori konsep tidak terpilih."
#: src/prefs_account.c:3753
msgid "trash folder is not selected."
msgstr "direktori tong sampah tidak terpilih."
#: src/prefs_account.c:4062
msgid "Receive"
msgstr "Menerima"
#: src/prefs_account.c:4098
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"
#: src/prefs_account.c:4134 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Cetakan"
#: src/prefs_account.c:4152
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: src/prefs_account.c:4272
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkatlanjut"
#: src/prefs_account.c:4632
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferensi untuk akun baru"
#: src/prefs_account.c:4634
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferensi akun"
#: src/prefs_account.c:4746 src/wizard.c:1406
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Gagal (salah alamat)"
#: src/prefs_account.c:4831
msgid "Select signature file"
msgstr "Pilih berkas tandatangan"
#: src/prefs_account.c:4849 src/prefs_account.c:4866 src/wizard.c:1063
msgid "Select certificate file"
msgstr "Pilih berkas sertifikat"
#: src/prefs_account.c:4962
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: src/prefs_account.c:5282
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
#: src/prefs_actions.c:226
msgid "Actions configuration"
msgstr "Konfigurasi aksi"
#: src/prefs_actions.c:253
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: src/prefs_actions.c:282
msgid "Shell command"
msgstr "Perintah sel"
#: src/prefs_actions.c:292
msgid "Filter action"
msgstr "Aksi saring"
#: src/prefs_actions.c:298
msgid "Edit filter action"
msgstr "Sunting aksi saring"
#: src/prefs_actions.c:326
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
#: src/prefs_actions.c:334
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
#: src/prefs_actions.c:342
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
#: src/prefs_actions.c:358
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
#: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
msgid "_Top"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:389
msgid "Move the selected action to the top"
msgstr "Geser aksi terpilih ke puncak"
#: src/prefs_actions.c:399
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
#: src/prefs_actions.c:407
msgid "Move selected action down"
msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
#: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:417
msgid "Move the selected action to the bottom"
msgstr "Geser aksi terpilih ke dasar"
#: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
#: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
#: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
#: src/prefs_template.c:465
msgid "(New)"
msgstr "(Baru)"
#: src/prefs_actions.c:615
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Nama menu tidak dipasang."
#: src/prefs_actions.c:620
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
#: src/prefs_actions.c:625
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Nama menu terlalu panjang."
#: src/prefs_actions.c:653
msgid "Command-line not set."
msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
#: src/prefs_actions.c:658
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
#: src/prefs_actions.c:664
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Perintah\n"
"%s\n"
"memiliki kesalahan sintaks."
#: src/prefs_actions.c:722
msgid "Delete action"
msgstr "Hapus aksi"
#: src/prefs_actions.c:723
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
#: src/prefs_actions.c:744
msgid "Delete all actions"
msgstr "Hapus seluruh aksi"
#: src/prefs_actions.c:745
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
#: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
#: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
#: src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entri tidak disimpan"
#: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
#: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
#: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
#: src/prefs_actions.c:1315 src/prefs_filtering.c:1469
#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_filtering.c:1516
#: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592
#: src/prefs_template.c:597
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Lanjutkan menyunting"
#: src/prefs_actions.c:918
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
#: src/prefs_actions.c:919
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?"
#: src/prefs_actions.c:989
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
#: src/prefs_actions.c:990
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
#: src/prefs_actions.c:992
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
#: src/prefs_actions.c:993
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
#: src/prefs_actions.c:994
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
#: src/prefs_actions.c:995
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
#: src/prefs_actions.c:996
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
"standar"
#: src/prefs_actions.c:997
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
#: src/prefs_actions.c:998
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
#: src/prefs_actions.c:999
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
#: src/prefs_actions.c:1000
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
#: src/prefs_actions.c:1001
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
#: src/prefs_actions.c:1002
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
#: src/prefs_actions.c:1003
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
#: src/prefs_actions.c:1004
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
#: src/prefs_actions.c:1005
msgid "for a user provided argument"
msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
#: src/prefs_actions.c:1006
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
#: src/prefs_actions.c:1007
msgid "for the text selection"
msgstr "untuk pemilihan teks"
#: src/prefs_actions.c:1008
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
#: src/prefs_actions.c:1009
msgid "for a literal %"
msgstr "untuk literal %"
#: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1191
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: src/prefs_actions.c:1020
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
"Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
"untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
#: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
#: src/prefs_template.c:1107
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_duplikat"
#: src/prefs_actions.c:1225
msgid "Current actions"
msgstr "Aksi sekarang"
#: src/prefs_actions.c:1312
msgid "Entry was modified"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1313
msgid ""
"Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
"command-line."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
#: src/prefs_filtering.c:1120
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Larik aksi tidak benar."
#: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Halo,\\n"
#: src/prefs_common.c:316
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
#: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
"\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
"t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
#: src/prefs_common.c:457
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
#: src/prefs_compose_writing.c:123
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Pemilihan akun otomatis"
#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "when replying"
msgstr "ketika membalas"
#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when forwarding"
msgstr "ketika meneruskan"
#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when re-editing"
msgstr "ketika menyunting ulang"
#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: src/prefs_compose_writing.c:142
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
#: src/prefs_compose_writing.c:150
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
#: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "karakter"
#: src/prefs_compose_writing.c:170
msgid "Even if message is to be encrypted"
msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
#: src/prefs_compose_writing.c:177
msgid "Undo level"
msgstr "Tingkat batal"
#: src/prefs_compose_writing.c:194
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
#: src/prefs_compose_writing.c:205
msgid "KiB into message body "
msgstr "KiB kedalam badan pesan "
#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "Replying"
msgstr "Membalas"
#: src/prefs_compose_writing.c:214
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Forwarding"
msgstr "Meneruskan"
#: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
#: src/prefs_compose_writing.c:224
#, c-format
msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi"
#: src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
#: src/prefs_compose_writing.c:239
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
msgid "Insert"
msgstr "Sisip"
#: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
#: src/prefs_compose_writing.c:365
msgid "Writing"
msgstr "Menulis"
#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfigurasi header bebas"
#: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
msgid "Header name is not set."
msgstr "Nama header belum di atur."
#: src/prefs_customheader.c:504
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
#: src/prefs_customheader.c:551
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Pilih berkas PNG"
#: src/prefs_customheader.c:553
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Pilih berkas XBM"
#: src/prefs_customheader.c:555
msgid "Choose a text file"
msgstr "Pilih berkas teks"
#: src/prefs_customheader.c:568
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Berkas ini bukan gambar."
#: src/prefs_customheader.c:573
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
#: src/prefs_customheader.c:579
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
#: src/prefs_customheader.c:584
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
#: src/prefs_customheader.c:593
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
#: src/prefs_customheader.c:602
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
#: src/prefs_customheader.c:608
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Compface salah: %s"
#: src/prefs_customheader.c:661
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
#: src/prefs_customheader.c:691
msgid "Delete header"
msgstr "Hapus header"
#: src/prefs_customheader.c:692
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
#: src/prefs_customheader.c:866
msgid "Current custom headers"
msgstr "Header bebas saat ini"
#: src/prefs_display_header.c:253
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
#: src/prefs_display_header.c:277
msgid "Header name"
msgstr "Nama header"
#: src/prefs_display_header.c:312
msgid "Hidden headers"
msgstr "Header yang disembunyikan"
#: src/prefs_display_header.c:353
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Header yang ditampilkan"
#: src/prefs_display_header.c:398
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
#: src/prefs_display_header.c:598
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
#: src/prefs_ext_prog.c:100
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
#: src/prefs_ext_prog.c:108
msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
msgstr ""
#: src/prefs_ext_prog.c:127
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
#: src/prefs_ext_prog.c:146
msgid "Web browser"
msgstr "Perambah web"
#: src/prefs_ext_prog.c:172
msgid "Text editor"
msgstr "Penyunting teks"
#: src/prefs_ext_prog.c:201
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
#: src/prefs_ext_prog.c:212
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
"Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
"melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
#: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
#: src/prefs_message.c:362
msgid "Message View"
msgstr "Tampilan Pesan"
#: src/prefs_ext_prog.c:274
msgid "External Programs"
msgstr "Program Eksternal"
#: src/prefs_filtering_action.c:169
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
#: src/prefs_filtering_action.c:172
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyi"
#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Message flags"
msgstr "Bendera pesan"
#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:643
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
msgid "Mark"
msgstr "Tanda"
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Mark as read"
msgstr "Tandai telah dibaca"
#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Mark as unread"
msgstr "Tandai belum dibaca"
#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Mark as spam"
msgstr "Tandai sebagai spam"
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Mark as ham"
msgstr "Tandai sebagai ham"
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
#: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:641
msgid "Color label"
msgstr "Label warna"
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Resend"
msgstr "Kirim ulang"
#: src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
#: src/prefs_summaries.c:646 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:470
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#: src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Change score"
msgstr "Ubah nilai"
#: src/prefs_filtering_action.c:187
msgid "Set score"
msgstr "Pasang nilai"
#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/prefs_filtering_action.c:188
msgid "Apply tag"
msgstr "Terapkan penanda"
#: src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Unset tag"
msgstr "Buang penanda"
#: src/prefs_filtering_action.c:190
msgid "Clear tags"
msgstr "Bersihkan penanda"
#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Threads"
msgstr "Utas"
#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Stop filter"
msgstr "Hentikan saringan"
#: src/prefs_filtering_action.c:399
msgid "Action configuration"
msgstr "Konfigurasi Aksi"
#: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
#: src/prefs_matcher.c:595
msgid "Rule"
msgstr "Aturan"
#: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/prefs_filtering_action.c:907
msgid "Command-line not set"
msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
#: src/prefs_filtering_action.c:908
msgid "Destination is not set."
msgstr "Tujuan belum dipasang."
#: src/prefs_filtering_action.c:919
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Penerima belum dipasang."
#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Score is not set"
msgstr "Nilai belum dipasang"
#: src/prefs_filtering_action.c:943
msgid "Header is not set."
msgstr "Header belum dipasang."
#: src/prefs_filtering_action.c:950
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
#: src/prefs_filtering_action.c:960
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Nama penanda kosong."
#: src/prefs_filtering_action.c:1182
msgid "No action was defined."
msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)"
#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "baris baru"
#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
msgid "escape character for quotes"
msgstr "karakter escape untuk kutipan"
#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
msgid "quote character"
msgstr "karakter kutip"
#: src/prefs_filtering_action.c:1241
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
#: src/prefs_filtering_action.c:1242
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
"atau skrip eksternal.\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
#: src/prefs_filtering_action.c:1381
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
#: src/prefs_filtering_action.c:1385
msgid "Book/Folder"
msgstr "Buku/Direktori"
#: src/prefs_filtering_action.c:1389
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: src/prefs_filtering_action.c:1392
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: src/prefs_filtering_action.c:1477
msgid "Current action list"
msgstr "Daftar aksi saat ini"
#: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
#: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
#: src/prefs_filtering.c:969
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prefs_filtering.c:405
msgid "Condition"
msgstr "Kondisi"
#: src/prefs_filtering.c:416
msgid " Def_ine... "
msgstr " Art_ikan... "
#: src/prefs_filtering.c:434
msgid " De_fine... "
msgstr " A_rtikan... "
#: src/prefs_filtering.c:461
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
#: src/prefs_filtering.c:477
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
#: src/prefs_filtering.c:516
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
#: src/prefs_filtering.c:519
msgid "Page u_p"
msgstr "Satu _halaman ke atas"
#: src/prefs_filtering.c:527
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
#: src/prefs_filtering.c:536
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
#: src/prefs_filtering.c:544
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
#: src/prefs_filtering.c:547
msgid "Page dow_n"
msgstr "Satu halama_n ke bawah"
#: src/prefs_filtering.c:555
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
#: src/prefs_filtering.c:564
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
#: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Larik kondisi tidak benar."
#: src/prefs_filtering.c:1099
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Larik kondisi kosong."
#: src/prefs_filtering.c:1105
msgid "Action string is empty."
msgstr "Larik aksi kosong."
#: src/prefs_filtering.c:1194
msgid "Delete rule"
msgstr "Hapus aturan"
#: src/prefs_filtering.c:1195
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
#: src/prefs_filtering.c:1214
msgid "Delete all rules"
msgstr "Hapus seluruh aturan"
#: src/prefs_filtering.c:1215
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
#: src/prefs_filtering.c:1467
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
#: src/prefs_filtering.c:1468
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?"
#: src/prefs_filtering.c:1694
msgid "Move one page up"
msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
#: src/prefs_filtering.c:1695
msgid "Move one page down"
msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
#: src/prefs_filtering.c:1850
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat "
"mengubah\n"
"urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
"itemnya."
#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
msgid "Hidden columns"
msgstr "Kolom yang disembunyikan"
#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:384
#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:314
msgid "Displayed columns"
msgstr "Kolom yang ditampilkan"
#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
msgid " Use default "
msgstr " Gunakan standar "
#: src/prefs_folder_item.c:216
msgid ""
"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\"."
msgstr ""
"Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
"teratas.\n"
"Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
"\"Terapkan pada subdirektori\"."
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"Terapkan pada\n"
"subdirektori"
#: src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Outbox"
msgstr "Kotakkeluar"
#: src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Folder type"
msgstr "Tipe direktori"
#: src/prefs_folder_item.c:360
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Test string"
msgstr "Kalimat tes"
#: src/prefs_folder_item.c:408
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
#: src/prefs_folder_item.c:426
msgid "Folder chmod"
msgstr "Chmod direktori"
#: src/prefs_folder_item.c:454
msgid "Folder color"
msgstr "Warna direktori"
#: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
#: src/prefs_folder_item.c:493
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
#: src/prefs_folder_item.c:505
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Pindai surat baru"
#: src/prefs_folder_item.c:507
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
"Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
"oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
#: src/prefs_folder_item.c:524
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
#: src/prefs_folder_item.c:539
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
"\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
"Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
#: src/prefs_folder_item.c:549
msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
msgstr ""
"Abaikan direktori ketika mencari pesan yang belum dibaca atau pesan baru"
#: src/prefs_folder_item.c:551
msgid ""
"Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
"unread or new messages"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:563
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
#: src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
#: src/prefs_folder_item.c:587
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: semua isi"
#: src/prefs_folder_item.c:594
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
#: src/prefs_folder_item.c:612
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Batalkan tampungan direktori"
#: src/prefs_folder_item.c:943
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
#: src/prefs_folder_item.c:954
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
#: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
#: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
#: src/prefs_folder_item.c:1090
#, c-format
msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
msgid "Default %s"
msgstr "Standar %s"
#: src/prefs_folder_item.c:1015
#, c-format
msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
msgid "Default %s for replies"
msgstr "Standar %s untuk balasan"
#: src/prefs_folder_item.c:1114
msgid "Default account"
msgstr "Standar akun"
#: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:1824
msgid "Discard cache"
msgstr "Batalkan tampungan"
#: src/prefs_folder_item.c:1825
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
#: src/prefs_folder_item.c:1940
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/prefs_folder_item.c:2019
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Properti untuk direktori %s"
#: src/prefs_fonts.c:78
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
#: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/prefs_fonts.c:119
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
#: src/prefs_fonts.c:127
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: src/prefs_fonts.c:147
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: src/prefs_fonts.c:167
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
#: src/prefs_fonts.c:175
msgid "Message Printing"
msgstr "Pencetakan Pesan"
#: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:876
#: src/prefs_themes.c:426
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: src/prefs_fonts.c:252
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: src/prefs_image_viewer.c:76
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
#: src/prefs_image_viewer.c:80
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala"
#: src/prefs_image_viewer.c:92
msgid "Fit image"
msgstr "Gambar yang pas"
#: src/prefs_image_viewer.c:96
msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
msgstr "Klik kanan pada gambar mengubah skala tinggi/lebar"
#: src/prefs_image_viewer.c:99
msgid "Height"
msgstr ""
#: src/prefs_image_viewer.c:105
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/prefs_image_viewer.c:110
msgid "Display images inline"
msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
#: src/prefs_image_viewer.c:114
msgid "Print images"
msgstr "Cetak gambar"
#: src/prefs_image_viewer.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Penampil gambar"
#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
msgid "lines"
msgstr "baris"
#: src/prefs_logging.c:165
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
#: src/prefs_logging.c:168
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
#: src/prefs_logging.c:174
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
"Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
"Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
"pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
"ribuan pesan."
#: src/prefs_logging.c:181
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
#: src/prefs_logging.c:185
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "pre-processing folders"
msgstr "direktori pra-pemrosesan"
#: src/prefs_logging.c:192
msgid "manually filtering"
msgstr "penyaringan secara manual"
#: src/prefs_logging.c:194
msgid "post-processing folders"
msgstr "direktori post-pemrosesan"
#: src/prefs_logging.c:201
msgid "processing folders"
msgstr "direktori pemrosesan"
#: src/prefs_logging.c:217
msgid "Log level"
msgstr "Tingkat Catatan"
#: src/prefs_logging.c:226
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: src/prefs_logging.c:227
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: src/prefs_logging.c:228
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: src/prefs_logging.c:233
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"match and what actions are performed.\n"
"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
"and why rules are skipped.\n"
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
"Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
"Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
"atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
"Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
"dan mengapa aturan diabaikan.\n"
"Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
"diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
"Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
"semakin besar."
#: src/prefs_logging.c:274
msgid "Disk log"
msgstr "Catatan disk"
#: src/prefs_logging.c:276
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
#: src/prefs_logging.c:284
msgid "Warning messages"
msgstr "Pesan peringatan"
#: src/prefs_logging.c:285
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Pesan protokol jaringan"
#: src/prefs_logging.c:289
msgid "Error messages"
msgstr "Pesan kesalahan"
#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: src/prefs_logging.c:411
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
#: src/prefs_matcher.c:334
msgid "more than"
msgstr "lebih dari"
#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
#: src/prefs_matcher.c:341
msgid "weeks"
msgstr "minggu"
#: src/prefs_matcher.c:345
msgid "after"
msgstr "setelah"
#: src/prefs_matcher.c:346
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#: src/prefs_matcher.c:350
msgid "higher than"
msgstr "lebih tinggi dari"
#: src/prefs_matcher.c:351
msgid "lower than"
msgstr "lebih rendah dari"
#: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
msgid "exactly"
msgstr "tepat"
#: src/prefs_matcher.c:356
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#: src/prefs_matcher.c:357
msgid "smaller than"
msgstr "lebih kecil dari"
#: src/prefs_matcher.c:362
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/prefs_matcher.c:363
msgid "kibibytes"
msgstr "kibibytes"
#: src/prefs_matcher.c:364
msgid "mebibytes"
msgstr "mebibytes"
#: src/prefs_matcher.c:368
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
#: src/prefs_matcher.c:369
msgid "doesn't contain"
msgstr "tidak mengandung"
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "headers part"
msgstr "bagian header"
#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "headers values"
msgstr "nilai header"
#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "body part"
msgstr "bagian isi"
#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "whole message"
msgstr "seluruh pesan"
#: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6551
msgid "Marked"
msgstr "Ditandai"
#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6549
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
#: src/prefs_matcher.c:404
msgid "Replied"
msgstr "Dibalas"
#: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6543
msgid "Forwarded"
msgstr "Diteruskan"
#: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6533 src/toolbar.c:526
#: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:408
msgid "Has attachment"
msgstr "Mempunyai lampiran"
#: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6569
msgid "Signed"
msgstr "Tertanda"
#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "set"
msgstr "pasang"
#: src/prefs_matcher.c:414
msgid "not set"
msgstr "bongkar"
#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: src/prefs_matcher.c:419
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "Any tags"
msgstr "Penanda apa saja"
#: src/prefs_matcher.c:424
msgid "Specific tag"
msgstr "Penanda spesifik"
#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "ignored"
msgstr "diabaikan"
#: src/prefs_matcher.c:429
msgid "not ignored"
msgstr "tidak diabaikan"
#: src/prefs_matcher.c:430
msgid "watched"
msgstr "diawasi"
#: src/prefs_matcher.c:431
msgid "not watched"
msgstr "tidak diawasi"
#: src/prefs_matcher.c:435
msgid "found"
msgstr "ditemukan"
#: src/prefs_matcher.c:436
msgid "not found"
msgstr "tidak ditemukan"
#: src/prefs_matcher.c:440
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Lulus)"
#: src/prefs_matcher.c:441
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "selain-0 (Gagal)"
#: src/prefs_matcher.c:578
msgid "Condition configuration"
msgstr "Konfigurasi kondisi"
#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Match criteria"
msgstr "Kriteria yang cocok"
#: src/prefs_matcher.c:632
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "Age"
msgstr "Umur"
#: src/prefs_matcher.c:635
msgid "Phrase"
msgstr "Frasa"
#: src/prefs_matcher.c:636
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
msgid "Color labels"
msgstr "Label warna"
#: src/prefs_matcher.c:638
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: src/prefs_matcher.c:641
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Diunduh sebagian"
#: src/prefs_matcher.c:644
msgid "External program test"
msgstr "Tes program eksternal"
#: src/prefs_matcher.c:672
msgid ""
"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
"header if not available in the list."
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
#: src/prefs_matcher.c:2583
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prefs_matcher.c:749
msgid "Use regexp"
msgstr "Gunakan regexp"
#: src/prefs_matcher.c:840
msgid "Message must match"
msgstr "Pesan harus tepat"
#: src/prefs_matcher.c:844
msgid "at least one"
msgstr "setidaknya satu"
#: src/prefs_matcher.c:845
msgid "all"
msgstr "semua"
#: src/prefs_matcher.c:848
msgid "of above rules"
msgstr "dari aturan diatas"
#: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
#: src/prefs_matcher.c:1575
msgid "Invalid hour."
msgstr "Jam yang salah."
#: src/prefs_matcher.c:1585
msgid "Test command is not set."
msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
#: src/prefs_matcher.c:1656
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "semua alamat pada semua header"
#: src/prefs_matcher.c:1659
msgid "any address in any header"
msgstr "setiap alamat pada setiap header"
#: src/prefs_matcher.c:1661
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "alamat pada header '%s'"
#: src/prefs_matcher.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
"\n"
"Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
"memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
#: src/prefs_matcher.c:1884
msgid "Headers part"
msgstr "Bagian header"
#: src/prefs_matcher.c:1888
msgid "Headers values"
msgstr "Nilai header"
#: src/prefs_matcher.c:1892
msgid "Body part"
msgstr "Bagian isi"
#: src/prefs_matcher.c:1896
msgid "Whole message"
msgstr "Seluruh pesan"
#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
msgid "in"
msgstr "dalam"
#: src/prefs_matcher.c:2015
msgid "content is"
msgstr "konten adalah"
#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Date is"
msgstr "Tanggal adalah"
#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Age is"
msgstr "Umur adalah"
#: src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Flag"
msgstr "Bendera"
#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
msgid "is"
msgstr "adalah"
#: src/prefs_matcher.c:2041
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/prefs_matcher.c:2049
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/prefs_matcher.c:2054
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid "Score is"
msgstr "Skor adalah"
#: src/prefs_matcher.c:2070
msgid "points"
msgstr "poin"
#: src/prefs_matcher.c:2080
msgid "Size is"
msgstr "Ukuran adalah"
#: src/prefs_matcher.c:2085
msgid "Scope:"
msgstr "Cakupan:"
#: src/prefs_matcher.c:2087
msgid "tags"
msgstr "penanda"
#: src/prefs_matcher.c:2092
msgid "type is"
msgstr "tipe adalah"
#: src/prefs_matcher.c:2096
msgid "Program returns"
msgstr "Program mengembalikan"
#: src/prefs_matcher.c:2166
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Entri tidak disimpan.\n"
"Tutup saja?"
#: src/prefs_matcher.c:2234
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
#: src/prefs_matcher.c:2235
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
"'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
"menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
"1.\n"
"\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
#: src/prefs_matcher.c:2334
msgid "Current condition rules"
msgstr "Kondisi aturan saat ini"
#: src/prefs_message.c:121
msgid "Headers"
msgstr "Header"
#: src/prefs_message.c:124
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
#: src/prefs_message.c:128
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
msgstr ""
#: src/prefs_message.c:133
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
#: src/prefs_message.c:135
msgid "Save Face in address book if possible"
msgstr "Simpan Gambar pada buku alamat jika memungkinkan"
#: src/prefs_message.c:149
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
#: src/prefs_message.c:161
msgid "HTML messages"
msgstr "Pesan HTML"
#: src/prefs_message.c:164
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
#: src/prefs_message.c:167
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
#: src/prefs_message.c:170
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
#: src/prefs_message.c:180
msgid "Line space"
msgstr "Ruang baris"
#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: src/prefs_message.c:199
msgid "Scroll"
msgstr "Gulung"
#: src/prefs_message.c:201
msgid "Half page"
msgstr "Setengah halaman"
#: src/prefs_message.c:207
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Gulung dengan luwes"
#: src/prefs_message.c:213
msgid "Step"
msgstr "Langkah"
#: src/prefs_message.c:233
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
#: src/prefs_message.c:236
msgid "Quotation"
msgstr "Kutipan"
#: src/prefs_message.c:245
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
#: src/prefs_message.c:252
msgid "Treat these characters as quotation marks"
msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan"
#: src/prefs_message.c:363
msgid "Text Options"
msgstr "Pilihan teks"
#: src/prefs_migration.c:51
#, c-format
msgid ""
"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
"you are currently using.\n"
"\n"
"This is not recommended.\n"
"\n"
"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
"\n"
"Do you want to exit now?"
msgstr ""
#: src/prefs_migration.c:60
msgid "Configuration warning"
msgstr "Peringatan konfigurasi"
#: src/prefs_msg_colors.c:145
msgid "Message view"
msgstr "Tampilan pesan"
#: src/prefs_msg_colors.c:152
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
#: src/prefs_msg_colors.c:160
msgid "Quote"
msgstr "Kutip"
#: src/prefs_msg_colors.c:172
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Putar warna kutip"
#: src/prefs_msg_colors.c:176
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
#: src/prefs_msg_colors.c:182
msgid "1st Level"
msgstr "Tingkat 1"
#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
#: src/prefs_msg_colors.c:224
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/prefs_msg_colors.c:192
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
#: src/prefs_msg_colors.c:200
msgid "2nd Level"
msgstr "Tingkat 2"
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
#: src/prefs_msg_colors.c:218
msgid "3rd Level"
msgstr "Tingkat 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:228
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:237
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
#: src/prefs_msg_colors.c:247
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 1"
#: src/prefs_msg_colors.c:261
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 2"
#: src/prefs_msg_colors.c:275
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Ambil warna untuk latar teks level 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:288
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Ambil warna untuk tautan"
#: src/prefs_msg_colors.c:292
msgid "URI link"
msgstr "Tautan URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:301
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
#. versions of the same text file
#: src/prefs_msg_colors.c:311
msgid "Patch messages and attachments"
msgstr "Tambal pesan dan lampiran"
#: src/prefs_msg_colors.c:320
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for inserted lines"
msgstr "Pilih warna untuk baris yang disisipkan"
#: src/prefs_msg_colors.c:322
msgid "Inserted lines"
msgstr "Baris yang disisipkan"
#: src/prefs_msg_colors.c:330
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for removed lines"
msgstr "Pilih warna untuk baris yang dihilangkan"
#: src/prefs_msg_colors.c:333
msgid "Removed lines"
msgstr "Baris dihapus"
#: src/prefs_msg_colors.c:342
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for hunk lines"
msgstr "Pilih warna untuk baris yang menggantung"
#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
#: src/prefs_msg_colors.c:346
msgid "Hunk lines"
msgstr "Baris menggantung"
#: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:378
msgid "Folder list"
msgstr "Daftar direktori"
#: src/prefs_msg_colors.c:356
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for Target folder."
msgstr "Pilih warna untuk direktori tujuan."
#: src/prefs_msg_colors.c:357
msgid "Target folder"
msgstr "Direktori tujuan"
#: src/prefs_msg_colors.c:359
msgctxt "Tooltip"
msgid ""
"Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
"deleting messages' is turned off"
msgstr ""
"Direktori tujuan akan digunakan ketika pilihan 'Jalankan seketika saat "
"memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
#: src/prefs_msg_colors.c:370
msgctxt "Tooltip and Dialog title"
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Pilih warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
#: src/prefs_msg_colors.c:373
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:582
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: src/prefs_other.c:108
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
#: src/prefs_other.c:123
msgid "Select preset:"
msgstr "Pilih preset:"
#: src/prefs_other.c:138
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
"tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
#: src/prefs_other.c:495
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
#: src/prefs_other.c:498
msgid "On exit"
msgstr "Saat keluar"
#: src/prefs_other.c:501
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Konfirmasi saat keluar"
#: src/prefs_other.c:508
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
#: src/prefs_other.c:511
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
#: src/prefs_other.c:513
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tombolpintas papan ketik"
#: src/prefs_other.c:516
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Aktifkan tombolpintas papan ketik"
#: src/prefs_other.c:519
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik... "
#: src/prefs_other.c:529
msgid "Metadata handling"
msgstr "Penanganan metadata"
#: src/prefs_other.c:530
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
"Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
"disk;\n"
"hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
"beberapa waktu."
#: src/prefs_other.c:535
msgid "Safer"
msgstr "Lebih aman"
#: src/prefs_other.c:537
msgid "Faster"
msgstr "Lebih cepat"
#: src/prefs_other.c:555
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
#: src/prefs_other.c:576
msgid "Translate header names"
msgstr "Terjemahkan nama header"
#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
"Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
"ke bahasa anda."
#: src/prefs_other.c:581
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
#: src/prefs_other.c:583
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
"penyaringan manual"
#: src/prefs_other.c:588
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
#: src/prefs_other.c:592
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
"Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
"(program 'shred' tidak tersedia)"
#: src/prefs_other.c:597
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
"Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
"menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
"bantuan shred untuk pencegahan."
#: src/prefs_other.c:601
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
#: src/prefs_other.c:604
msgid "Primary passphrase"
msgstr "Frasakunci utama"
#: src/prefs_other.c:607
msgid "Use a primary passphrase"
msgstr "Gunakan frasakunci utama"
#: src/prefs_other.c:610
msgid ""
"If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
"passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
msgstr ""
#: src/prefs_other.c:615
msgid "Change primary passphrase"
msgstr "Ubah frasakunci utama"
#: src/prefs_other.c:786
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Macam-macam"
#: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
msgid "Mail Handling"
msgstr "Penanganan Surat"
#: src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
#: src/prefs_receive.c:145
msgid "External incorporation program"
msgstr "Program eksternal inkorporasi"
#: src/prefs_receive.c:148
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogs"
#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
#: src/prefs_receive.c:230
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
#: src/prefs_receive.c:244
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
#: src/prefs_receive.c:247
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Setelah menerima surat baru"
#: src/prefs_receive.c:249
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ke kotakmasuk"
#: src/prefs_receive.c:251
msgid "Update all local folders"
msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
#: src/prefs_receive.c:253
msgid "Run command"
msgstr "Jalankan perintah"
#: src/prefs_receive.c:258
msgid "after automatic check"
msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
#: src/prefs_receive.c:260
msgid "after manual check"
msgstr "setelah pemeriksaan manual"
#: src/prefs_receive.c:280
#, c-format
msgid "Use %d as number of new mails"
msgstr "Gunakan %d sebagai jumlah surat baru"
#: src/prefs_receive.c:416
msgid "Receiving"
msgstr "Penerimaan"
#: src/prefs_send.c:176
msgid "Save sent messages"
msgstr "Simpan pesan terkirim"
#: src/prefs_send.c:179
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
#: src/prefs_send.c:197
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
#: src/prefs_send.c:200
msgid "Show send dialog"
msgstr "Tampilkan jendela kirim"
#: src/prefs_send.c:203
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
#: src/prefs_send.c:209
msgid "Warn when sending to more recipients than"
msgstr "Peringatkan saat mengirim ke penerima lebih dari"
#: src/prefs_send.c:225
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Penyandian Outgoing"
#: src/prefs_send.c:248
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
"Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
"digunakan"
#: src/prefs_send.c:263
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
#: src/prefs_send.c:264
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_send.c:266
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_send.c:267
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_send.c:269
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_send.c:271
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_send.c:272
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_send.c:274
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_send.c:276
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: src/prefs_send.c:277
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
#: src/prefs_send.c:279
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
#: src/prefs_send.c:280
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arab (Windows-1256)"
#: src/prefs_send.c:282
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_send.c:284
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_send.c:285
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: src/prefs_send.c:286
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
#: src/prefs_send.c:287
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: src/prefs_send.c:288
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: src/prefs_send.c:290
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_send.c:292
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Jepang (EUC-JP)"
#: src/prefs_send.c:293
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
#: src/prefs_send.c:296
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Simplified China (GB18030)"
#: src/prefs_send.c:297
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Simplified China (GB2312)"
#: src/prefs_send.c:298
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Simplified China (GBK)"
#: src/prefs_send.c:299
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional China (Big5)"
#: src/prefs_send.c:301
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
#: src/prefs_send.c:302
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "China (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_send.c:305
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korea (EUC-KR)"
#: src/prefs_send.c:307
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailand (TIS-620)"
#: src/prefs_send.c:308
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thailand (Windows-874)"
#: src/prefs_send.c:312
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Pemindahan penyandian"
#: src/prefs_send.c:321
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
"Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
"mengandung karakter non-ASCII"
#: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
#: src/send_message.c:533
msgid "Sending"
msgstr "Pengiriman"
#: src/prefs_spelling.c:115
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
#: src/prefs_spelling.c:120
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
#: src/prefs_spelling.c:125
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
#: src/prefs_spelling.c:127
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
#: src/prefs_spelling.c:135
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Dictionary"
msgstr "Kamus"
#: src/prefs_spelling.c:168
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
#: src/prefs_spelling.c:174
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Ambil kamus lainnya..."
#: src/prefs_spelling.c:182
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Warna kata salah eja"
#: src/prefs_spelling.c:192
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
#: src/prefs_spelling.c:197
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
#: src/prefs_spelling.c:309
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "nama mingguan yang disingkat"
#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the full weekday name"
msgstr "nama mingguan lengkap"
#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "nama singkatan bulan"
#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the full month name"
msgstr "nama bulan lengkap"
#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "angka abad (tahun/100)"
#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "bulan sebagai angka desimal"
#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "menit sebagai angka desimal"
#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "either AM or PM"
msgstr "baik AM atau PM"
#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "detik sebagai angka desimal"
#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
#: src/prefs_summaries.c:179
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
#: src/prefs_summaries.c:180
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
#: src/prefs_summaries.c:181
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "tahun sebagai angka desimal"
#: src/prefs_summaries.c:182
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
#: src/prefs_summaries.c:203 src/prefs_summaries.c:252
#: src/prefs_summaries.c:488
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
#: src/prefs_summaries.c:228
msgid "Specifier"
msgstr "Penentu"
#: src/prefs_summaries.c:270
msgid "Example"
msgstr "Contoh"
#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
#: src/prefs_summaries.c:408
msgid "Unread messages"
msgstr "Pesan belum dibaca"
#: src/prefs_summaries.c:409
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
#: src/prefs_summaries.c:415
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
#: src/prefs_summaries.c:419
msgid ""
"Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
"unread"
msgstr ""
"Jalankan aturan pemrosesan sebelum menandai semua pesan sudah dibaca atau "
"belum dibaca pada direktori"
#: src/prefs_summaries.c:426
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
#: src/prefs_summaries.c:439
msgid "letters"
msgstr "huruf"
#: src/prefs_summaries.c:447
msgid "Message list"
msgstr "Daftar pesan"
#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "Lock column headers"
msgstr "Kunci header kolom"
#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Displayed in From column"
msgstr "Tampilkan pada kolom Dari"
#: src/prefs_summaries.c:481
msgid "Name and Address"
msgstr "Nama dan Alamat"
#: src/prefs_summaries.c:507
msgid "Date format help"
msgstr "Bantuan format tanggal"
#: src/prefs_summaries.c:513
msgid "Set message selection when entering a folder"
msgstr "Atur pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Open message when selected"
msgstr "Buka pesan jika terpilih"
#: src/prefs_summaries.c:527
msgid "When opening a folder"
msgstr "Ketika membuka sebuah direktori"
#: src/prefs_summaries.c:529
msgid "When displaying search results"
msgstr "Ketika menampilkan hasil pencarian"
#: src/prefs_summaries.c:531
msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
msgstr ""
"Ketika memilih pesan berikutnya atau sebelumnya menggunakan jalanpintas"
#: src/prefs_summaries.c:533
msgid "When deleting or moving messages"
msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan"
#: src/prefs_summaries.c:535
msgid "When using directional keys"
msgstr "Ketika menggunakan kunci arah"
#: src/prefs_summaries.c:537
msgid "Mark message as read"
msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
#: src/prefs_summaries.c:540
msgid "when selected, after"
msgstr "ketika terpilih, setelah"
#: src/prefs_summaries.c:559
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
#: src/prefs_summaries.c:569
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
#: src/prefs_summaries.c:579
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Asumsi 'Ya'"
#: src/prefs_summaries.c:580
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Asumsi 'Tidak'"
#: src/prefs_summaries.c:586
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
#: src/prefs_summaries.c:590
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
#: src/prefs_summaries.c:594
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
#: src/prefs_summaries.c:596
msgid ""
"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
"you use 'Tools/Execute'"
msgstr ""
"Ketika tidak dipilih, tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan "
"pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
#: src/prefs_summaries.c:601
msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
msgstr ""
"Konfirmasi ketika menandai seluruh pesan sebagai telah dibaca atau belum "
"dibaca"
#: src/prefs_summaries.c:604
msgid "Confirm when changing color labels"
msgstr "Konfirmasi ketika mengubah warna label"
#: src/prefs_summaries.c:608
msgid "Show tooltips"
msgstr "Tampilkan tips"
#: src/prefs_summaries.c:618 src/quote_fmt.c:541
msgid "Defaults"
msgstr "Standar"
#: src/prefs_summaries.c:620
msgid "New folders"
msgstr "Direktori baru"
#: src/prefs_summaries.c:626
msgid "Sort by"
msgstr "Urutkan berdasar"
#: src/prefs_summaries.c:634 src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Nomor"
#: src/prefs_summaries.c:637
msgid "Thread date"
msgstr "Tanggal thread"
#: src/prefs_summaries.c:648
msgid "Don't sort"
msgstr "Jangan diurutkan"
#: src/prefs_summaries.c:663
msgid "Thread view"
msgstr "Tampilan utas"
#: src/prefs_summaries.c:666
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Collapse semua utas"
#: src/prefs_summaries.c:672
msgid "Hide read messages"
msgstr "Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
#: src/prefs_summaries.c:877
msgid "Summaries"
msgstr "Ringkasan"
#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n"
"urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "oldest marked email"
msgstr "email terlama yang ditandai"
#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "oldest new email"
msgstr "email baru terlama"
#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "oldest unread email"
msgstr "email belum dibaca terlama"
#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "email yang terakhir dibuka"
#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "newest email in the list"
msgstr "email terbaru pada daftar"
#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "oldest email in the list"
msgstr "email terlama pada daftar"
#: src/prefs_summary_open.c:116
msgid "newest marked email"
msgstr "email terbaru yang ditandai"
#: src/prefs_summary_open.c:117
msgid "newest new email"
msgstr "email baru terbaru"
#: src/prefs_summary_open.c:118
msgid "newest unread email"
msgstr "email belum dibaca terbaru"
#: src/prefs_summary_open.c:188
msgid "Message selection when entering a folder"
msgstr "Pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
#: src/prefs_summary_open.c:233
msgid "Available selections"
msgstr "Pilihan yang tersedia"
#: src/prefs_summary_open.c:268
msgid "Current selections"
msgstr "Pilihan sekarang"
#: src/prefs_template.c:79
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
#: src/prefs_template.c:81
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
"Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun "
"penulisan."
#: src/prefs_template.c:305
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
#: src/prefs_template.c:314
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
#: src/prefs_template.c:322
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
#: src/prefs_template.c:338
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
#: src/prefs_template.c:362
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
#: src/prefs_template.c:372
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
#: src/prefs_template.c:390
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
#: src/prefs_template.c:406
msgid "Template configuration"
msgstr "Konfigurasi cetakan"
#: src/prefs_template.c:595
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
#: src/prefs_template.c:596
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
#: src/prefs_template.c:753
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
#: src/prefs_template.c:796
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: src/prefs_template.c:802
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: src/prefs_template.c:808
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: src/prefs_template.c:814
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: src/prefs_template.c:820
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
#: src/prefs_template.c:826
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
#: src/prefs_template.c:897
msgid "Delete template"
msgstr "Hapus cetakan"
#: src/prefs_template.c:898
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
#: src/prefs_template.c:910
msgid "Delete all templates"
msgstr "Hapus seluruh cetakan"
#: src/prefs_template.c:911
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
#: src/prefs_template.c:1225
msgid "Current templates"
msgstr "Cetakan aktif"
#: src/prefs_template.c:1253
msgid "Template"
msgstr "Cetakan"
#: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:939
msgid "Default internal theme"
msgstr "Standar tema internal"
#: src/prefs_themes.c:427
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: src/prefs_themes.c:504
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
#: src/prefs_themes.c:506
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Hapus tema '%s'"
#: src/prefs_themes.c:511
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
#: src/prefs_themes.c:521
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
"Berkas %s gagal\n"
"ketika menghapus tema."
#: src/prefs_themes.c:525
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
#: src/prefs_themes.c:528
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
#: src/prefs_themes.c:548
msgid "Select theme folder"
msgstr "Pilih direktori tema"
#: src/prefs_themes.c:563
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Pasang tema '%s'"
#: src/prefs_themes.c:566
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
"Tetap dipasang?"
#: src/prefs_themes.c:576
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
#: src/prefs_themes.c:596
msgid "Theme exists"
msgstr "Tema telah ada"
#: src/prefs_themes.c:597
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tema dengan nama sama\n"
"telah terpasang di lokasi ini.\n"
"\n"
"Apakah anda ingin menimpanya?"
#: src/prefs_themes.c:604
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
#: src/prefs_themes.c:613
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
#: src/prefs_themes.c:627
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
#: src/prefs_themes.c:634
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Tema gagal dipasang"
#: src/prefs_themes.c:637
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
"Berkas %s gagal\n"
"ketika memasang tema."
#: src/prefs_themes.c:686
msgid "View all theme icons"
msgstr "Tampilkan semua tema ikon"
#: src/prefs_themes.c:901
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
#: src/prefs_themes.c:942
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
#: src/prefs_themes.c:948
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
#: src/prefs_themes.c:966
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
#: src/prefs_themes.c:996
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
#: src/prefs_themes.c:1055
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
#: src/prefs_themes.c:1066
msgid "Install new..."
msgstr "Pasang baru..."
#: src/prefs_themes.c:1071
msgid "Get more..."
msgstr "Ambil lainnya..."
#: src/prefs_themes.c:1083
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: src/prefs_themes.c:1098
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: src/prefs_themes.c:1104
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/prefs_themes.c:1142
msgid "Preview"
msgstr "Pratayang"
#: src/prefs_themes.c:1205
msgid "View all"
msgstr "Tampilkan semua"
#: src/prefs_themes.c:1210
msgid "SVG rendering"
msgstr "Merender SVG"
#: src/prefs_themes.c:1217
msgid "Enable alpha channel"
msgstr "Aktifkan kanal alpha"
#: src/prefs_themes.c:1218
msgid "Force scaling"
msgstr "Paksa penskalaan"
#: src/prefs_themes.c:1224
msgid "Pixels per inch (PPI)"
msgstr "Piksel per inci (PPI)"
#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"Aksi terpilih telah terpasang.\n"
"Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
#: src/prefs_toolbar.c:189
msgid "Item has no text defined."
msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
#: src/prefs_toolbar.c:897
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:914
msgid "Item type"
msgstr "Tipe item"
#: src/prefs_toolbar.c:922
msgid "Internal Function"
msgstr "Fungsi Internal"
#: src/prefs_toolbar.c:923
msgid "User Action"
msgstr "Aksi Pengguna"
#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
#: src/prefs_toolbar.c:930
msgid "Event executed on click"
msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
#: src/prefs_toolbar.c:949
msgid "Toolbar text"
msgstr "Teks toolbar"
#: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
msgid "Toolbars"
msgstr "PapanAlat"
#: src/prefs_toolbar.c:1217
msgid "Main Window"
msgstr "Jendela Utama"
#: src/prefs_toolbar.c:1231
msgid "Message Window"
msgstr "Jendela Pesan"
#: src/prefs_toolbar.c:1245
msgid "Compose Window"
msgstr "Jendela Tulis"
#: src/prefs_toolbar.c:1361
msgid "Icon text"
msgstr "Teks Ikon"
#: src/prefs_toolbar.c:1370
msgid "Mapped event"
msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
#: src/prefs_toolbar.c:1677
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ikon item toolbar"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Penggalan otomatis"
#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Penggal kutipan"
#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Penggal teks yang ditempel"
#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatis menjorok"
#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
msgstr "Penggal teks pada"
#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
msgstr "Penggalan"
#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "Pratayang Cetak"
#: src/printing.c:480
msgid "First page"
msgstr "Halaman pertama"
#: src/printing.c:490
msgid "Last page"
msgstr "Halaman terakhir"
#: src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Perbesar 100%"
#: src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "Perbesar sesuai"
#: src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
#: src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
#: src/printing.c:700
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
msgid "No information available"
msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
#: src/privacy.c:507
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
#: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
#: src/procmime.c:2836
msgid "Could not decode part"
msgstr "Tidak dapat membaca bagian"
#: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
msgid "Already trying to send."
msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
#: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
#: src/procmsg.c:1659
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "Header pesan yang antri rusak."
#: src/procmsg.c:1679
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
#: src/procmsg.c:1693
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
"Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
"kesalahan selama sesi SMTP."
#: src/procmsg.c:1701
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
"oleh Claws Mail."
#: src/procmsg.c:1724
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
#: src/procmsg.c:1737
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
#: src/procmsg.c:1751
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
#: src/procmsg.c:2311
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Menyaring pesan...\n"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:50
msgid "email address of sender"
msgstr "alamat email pengirim"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "full name of sender"
msgstr "nama lengkap pengirim"
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "first name of sender"
msgstr "nama depan pengirim"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "last name of sender"
msgstr "nama belakang pengirim"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "initials of sender"
msgstr "inisial pengirim"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "message body"
msgstr "badan pesan"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "quoted message body"
msgstr "badan pesan yang dikutip"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "message body without signature"
msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "message tags"
msgstr "penanda pesan"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "current dictionary"
msgstr "kamus aktif"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "cursor position"
msgstr "posisi kursor"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "account property: your name"
msgstr "properti akun: nama anda"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your email address"
msgstr "properti akun: alamat email anda"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: account name"
msgstr "properti akun: nama akun"
#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: organization"
msgstr "properti akun: organisasi"
#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: signature"
msgstr "properti akun: tandatangan"
#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature path"
msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "properti akun: kamus standar"
#: src/quote_fmt.c:75
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal backslash"
msgstr "backslash"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal question mark"
msgstr "tanda tanya"
#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "tanda seru"
#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal pipe"
msgstr "pipa"
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "kurung kurawal pembuka"
#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "kurung kurawal penutup"
#: src/quote_fmt.c:85
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: src/quote_fmt.c:88
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
#: src/quote_fmt.c:89
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
"merupakan\n"
"salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
"ABt]\n"
"(atau persamaannya)"
#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
"x merupakan\n"
"salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
"ABt]\n"
"(atau persamaannya)"
#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
"sisipkan berkas:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
"untuk disisipkan"
#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"get\n"
"the output from"
msgstr ""
"sisipkan keluaran program:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
"untuk\n"
"mendapatkan keluaran dari"
#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
"sisipkan masukan pengguna:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
"digantikan\n"
"oleh teks yang dimasukkan pengguna"
#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
"lampirkan berkas:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
"yang akan dilampirkan"
#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"get\n"
"the filename from"
msgstr ""
"lampirkan berkas:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
"untuk\n"
"mendapatkan nama berkas"
#: src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
"teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
"perintah di atas"
#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
"teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
"perintah) di atas"
#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
"penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
"alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
"dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
"dalam buku alamat"
#: src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Deskripsi simbol"
#: src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
#: src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
#: src/quote_fmt.c:196
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
"Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
"pesan baru."
#: src/quote_fmt.c:297
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
#: src/quote_fmt.c:320
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda kutipan"
#: src/quote_fmt.c:426
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
#: src/quote_fmt.c:449
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
"meneruskan."
#: src/quote_fmt.c:559
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
"salah."
#: src/quote_fmt.c:562
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
#: src/quote_fmt.c:579
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
#: src/quote_fmt.c:599
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
#: src/quote_fmt_parse.y:544
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
#: src/quote_fmt_parse.y:545
msgid "Enter variable"
msgstr "Masukkan variabel"
#: src/send_message.c:155
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
#: src/send_message.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
#: src/send_message.c:205
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
#: src/send_message.c:357
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/send_message.c:362
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
#: src/send_message.c:365
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP sebelum SMTP"
#: src/send_message.c:370
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
#: src/send_message.c:443
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
#: src/send_message.c:509
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Mengirim HELO..."
#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
msgid "Authenticating"
msgstr "Otentifikasi"
#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
msgid "Sending message..."
msgstr "Mengirim pesan..."
#: src/send_message.c:514
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Mengirim EHLO..."
#: src/send_message.c:523
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:527
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Mengirim RCPT TO..."
#: src/send_message.c:532
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Mengirim DATA..."
#: src/send_message.c:536
msgid "Quitting..."
msgstr "Mengakhiri..."
#: src/send_message.c:565
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
#: src/send_message.c:618
msgid "Sending message"
msgstr "Mengirim pesan"
#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
#: src/send_message.c:690
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
"%s"
#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Pengaturan kotaksurat"
#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
"Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
"jika anda sudah memilikinya.\n"
"Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
msgstr "Sumber dari pesan"
#: src/sourcewindow.c:162
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Sumber"
#: src/ssl_manager.c:131
msgid "Expiry"
msgstr "Kedaluwarsa"
#: src/ssl_manager.c:195
msgid "Saved TLS certificates"
msgstr "Sertifikat TLS tersimpan"
#: src/ssl_manager.c:451
msgid "Delete certificate"
msgstr "Hapus sertifikat"
#: src/ssl_manager.c:452
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
#: src/summary_search.c:288
msgid "Search messages"
msgstr "Cari pesan"
#: src/summary_search.c:311
msgid "Match any of the following"
msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
#: src/summary_search.c:313
msgid "Match all of the following"
msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
#: src/summary_search.c:441
msgid "Body:"
msgstr "Badan:"
#: src/summary_search.c:447
msgid "Condition:"
msgstr "Kondisi:"
#: src/summary_search.c:480
msgid "Find _all"
msgstr "C_ari semua"
#: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Mencari dalam %s... \n"
#: src/summary_search.c:792
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
#: src/summary_search.c:794
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
#: src/summaryview.c:426
msgid "Re-edit"
msgstr "Sunting ulang"
#: src/summaryview.c:439
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
#: src/summaryview.c:452
msgid "_Set displayed columns"
msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
#: src/summaryview.c:457
msgid "_Lock column headers"
msgstr "_Kunci header kolom"
#: src/summaryview.c:595
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
#: src/summaryview.c:632
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Toggle multi pilihan"
#: src/summaryview.c:1329
msgid "Process mark"
msgstr "Tanda proses"
#: src/summaryview.c:1330
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
#: src/summaryview.c:1381
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Memindai direktori (%s)..."
#: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
msgid "No more unread messages"
msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
#: src/summaryview.c:1936
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
#: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
#: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
"next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1961
msgid "No unread messages."
msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
#: src/summaryview.c:1985
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
#: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
msgid "No more new messages"
msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
#: src/summaryview.c:2023
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
#: src/summaryview.c:2048
msgid "No new messages."
msgstr "Tidak ada pesan baru."
#: src/summaryview.c:2072
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
#: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
msgid "No more marked messages"
msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
#: src/summaryview.c:2107
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
#: src/summaryview.c:2117
msgid "No marked messages."
msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
#: src/summaryview.c:2141
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
#: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
#: src/summaryview.c:2176
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
#: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
msgid "No labeled messages."
msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
#: src/summaryview.c:2206
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
#: src/summaryview.c:2530
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
#: src/summaryview.c:2718
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d dihapus"
#: src/summaryview.c:2722
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d dipindahkan"
#: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:2728
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d disalin"
#: src/summaryview.c:2742
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " butir yg dipilih"
#: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
#: src/summaryview.c:2780
msgid "Message summary"
msgstr "Ringkasan pesan"
#: src/summaryview.c:2781
msgid "New:"
msgstr "Baru:"
#: src/summaryview.c:2782
msgid "Unread:"
msgstr "Belum dibaca:"
#: src/summaryview.c:2783
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: src/summaryview.c:2785
msgid "Marked:"
msgstr "Ditandai:"
#: src/summaryview.c:2786
msgid "Replied:"
msgstr "Dibalas:"
#: src/summaryview.c:2787
msgid "Forwarded:"
msgstr "Diteruskan:"
#: src/summaryview.c:2788
msgid "Locked:"
msgstr "Dikunci:"
#: src/summaryview.c:2789
msgid "Ignored:"
msgstr "Diabaikan:"
#: src/summaryview.c:2790
msgid "Watched:"
msgstr "Diawasi:"
#: src/summaryview.c:2800
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
#: src/summaryview.c:3088
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
#: src/summaryview.c:3260
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
#: src/summaryview.c:3466
msgid "(No Date)"
msgstr "(Tanpa Tanggal)"
#: src/summaryview.c:3523
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Tanpa Penerima)"
#: src/summaryview.c:3571
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
msgstr "Dari: %s, pada %s"
#: src/summaryview.c:3580
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
msgstr "Kepada: %s, pada %s"
#: src/summaryview.c:4465
msgid "You're not the author of the article."
msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut."
#: src/summaryview.c:4555
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
#: src/summaryview.c:4558
msgid "Delete message"
msgid_plural "Delete messages"
msgstr[0] "Hapus pesan"
#: src/summaryview.c:4722
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
#: src/summaryview.c:4777
msgid "Select folder to move selected message to"
msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
#: src/summaryview.c:4828
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
#: src/summaryview.c:4862
msgid "Select folder to copy selected message to"
msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
#: src/summaryview.c:5026
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Tambah atau Timpa"
#: src/summaryview.c:5027
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
#: src/summaryview.c:5028
msgid "_Append"
msgstr "_Tambah"
#: src/summaryview.c:5028
msgid "_Overwrite"
msgstr "T_impa"
#: src/summaryview.c:5039 src/summaryview.c:5042 src/summaryview.c:5057
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'."
#: src/summaryview.c:5080
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
#: src/summaryview.c:5538
msgid "Building threads..."
msgstr "Membangun utas..."
#: src/summaryview.c:5786
msgid "Skip these rules"
msgstr "Abaikan aturan ini"
#: src/summaryview.c:5789
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
#: src/summaryview.c:5792
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
#: src/summaryview.c:5821
msgid "Filtering"
msgstr "Penyaringan"
#: src/summaryview.c:5822
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
"Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
"Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
#: src/summaryview.c:5854
msgid "Filtering..."
msgstr "Penyaringan..."
#: src/summaryview.c:5937
msgid "Processing configuration"
msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
#: src/summaryview.c:6087
msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
msgstr ""
"Apakah anda ingin mengatur ulang label warna untuk seluruh pesan terpilih?"
#: src/summaryview.c:6089
msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
msgstr ""
"Apakah anda ingin menerapkan warna label ini untuk seluruh pesan terpilih?"
#: src/summaryview.c:6090
msgid "Reset color label"
msgstr "Atur ulang warna label"
#: src/summaryview.c:6090
msgid "Set color label"
msgstr "Atur warna label"
#: src/summaryview.c:6529
msgid "Ignored thread"
msgstr "Thread diabaikan"
#: src/summaryview.c:6531
msgid "Watched thread"
msgstr "Thread diawasi"
#: src/summaryview.c:6539
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
#: src/summaryview.c:6541
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
#: src/summaryview.c:6553
msgid "To be moved"
msgstr "Akan dipindah"
#: src/summaryview.c:6555
msgid "To be copied"
msgstr "Akan disalin"
#: src/summaryview.c:6567
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
#: src/summaryview.c:6571
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
#: src/summaryview.c:6573
msgid "Encrypted"
msgstr "Terenkripsi"
#: src/summaryview.c:6575
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Memiliki lampiran"
#: src/summaryview.c:8298
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
"%s"
#: src/summaryview.c:8401
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
#: src/summaryview.c:8406
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Kembali ke daftar direktori"
#: src/textview.c:241
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Buka di perambah web"
#: src/textview.c:242
msgid "Copy this _link"
msgstr "Salin _tautan ini"
#: src/textview.c:249
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Balas ke alamat ini"
#: src/textview.c:250
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
#: src/textview.c:251
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Salin alama_t ini"
#: src/textview.c:708
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
#: src/textview.c:711
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
#: src/textview.c:881
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" This is probably due to a network error.\n"
"\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
" Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
" Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
"\n"
" Gunakan "
#: src/textview.c:886
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Catatan Jaringan'"
#: src/textview.c:887
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
#: src/textview.c:953
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
#: src/textview.c:955
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
#: src/textview.c:959
msgid " - To save, select "
msgstr " - Untuk simpan, pilih "
#: src/textview.c:960
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Simpan sebagai...'"
#: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Tombol pintas: '"
#: src/textview.c:970
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
#: src/textview.c:971
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
#: src/textview.c:982
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
#: src/textview.c:983
msgid "'Open'"
msgstr "'Buka'"
#: src/textview.c:991
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
#: src/textview.c:992
msgid "mouse button)\n"
msgstr "tombol tetikus)\n"
#: src/textview.c:994
msgid " - Or use "
msgstr " - Atau gunakan "
#: src/textview.c:995
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Buka dengan...'"
#: src/textview.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
"Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
" %s\n"
"Kode keluar %d\n"
#: src/textview.c:2229
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: src/textview.c:2714
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar"
#: src/textview.c:2723
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Perkecil"
#: src/textview.c:2732
msgid "Reset _zoom"
msgstr "Atur ulang perbesaran"
#: src/textview.c:3101
msgid "Copy it anyway?"
msgstr "Salin saja?"
#: src/textview.c:3101
msgid "Open it anyway?"
msgstr "Lanjutkan membuka?"
#: src/textview.c:3102
msgid "Co_py URL"
msgstr "Salin URL"
#: src/textview.c:3102
msgid "_Open URL"
msgstr "_Buka URL"
#: src/textview.c:3108
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
#: src/textview.c:3109
msgid "Displayed URL:"
msgstr "URL yang ditampilkan:"
#: src/textview.c:3110
msgid "Real URL:"
msgstr "URL sebenarnya:"
#: src/textview.c:3112
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Peringatan percobaan phishing"
#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Kirim Antrian Pesan"
#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
msgid "Compose Email"
msgstr "Tulis Email"
#: src/toolbar.c:231
msgid "Compose News"
msgstr "Tulis Berita"
#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
msgid "Reply to Message"
msgstr "Balas ke Pesan"
#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Balas ke Pengirim"
#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
msgid "Reply to All"
msgstr "Balas ke Semua"
#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Balas ke Mailing-list"
#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
msgid "Open email"
msgstr "Buka email"
#: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
msgid "Forward Message"
msgstr "Teruskan Pesan"
#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
msgid "Trash Message"
msgstr "Buang Pesan"
#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
msgid "Delete Message"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/toolbar.c:240
msgid "Delete duplicate messages"
msgstr "Hapus pesan duplikat"
#: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
#: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
#: src/toolbar.c:247
msgid "Mark Message"
msgstr "Tandai Pesan"
#: src/toolbar.c:248
msgid "Unmark Message"
msgstr "Hilangkan penanda Pesan"
#: src/toolbar.c:249
msgid "Lock Message"
msgstr "Kunci Pesan"
#: src/toolbar.c:250
msgid "Unlock Message"
msgstr "Lepas kunci Pesan"
#: src/toolbar.c:251
msgid "Mark all Messages as read"
msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca"
#: src/toolbar.c:252
msgid "Mark all Messages as unread"
msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca"
#: src/toolbar.c:253
msgid "Mark Message as read"
msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca"
#: src/toolbar.c:254
msgid "Mark Message as unread"
msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca"
#: src/toolbar.c:255
msgid "Run folder processing rules"
msgstr "Jalankan aturan pemrosesan direktori"
#: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: src/toolbar.c:258
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
#: src/toolbar.c:259
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Simpan ke direktori konsep"
#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
msgid "Insert file"
msgstr "Sisipkan berkas"
#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
msgid "Attach file"
msgstr "Lampirkan berkas"
#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
msgid "Insert signature"
msgstr "Sisipkan tandatangan"
#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
msgid "Replace signature"
msgstr "Ganti tandatangan"
#: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
#: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
#: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
msgid "Check spelling"
msgstr "Periksa pengejaan"
#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
msgid "Sign"
msgstr "Tandatangan"
#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
msgid "Encrypt"
msgstr "Enkripsi"
#: src/toolbar.c:278
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
#: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Batalkan penerimaan"
#: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
#: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"
#: src/toolbar.c:284
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Pengaya Claws Mail"
#: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "PapanAlat|TongSampah"
#: src/toolbar.c:495
msgid "Get Mail"
msgstr "Ambil Surat"
#: src/toolbar.c:496
msgid "Get"
msgstr "Ambil"
#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Tulis"
#: src/toolbar.c:501
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "PapanAlat|Pengirim"
#: src/toolbar.c:502
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/toolbar.c:503
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
msgid "Delete duplicates"
msgstr "Hapus duplikat"
#: src/toolbar.c:510
msgid "Prev"
msgstr "Sebelum"
#: src/toolbar.c:511
msgid "Next"
msgstr "Berikut"
#: src/toolbar.c:519
msgid "All read"
msgstr "Semua sudah dibaca"
#: src/toolbar.c:520
msgid "All unread"
msgstr "Semua belum dibaca"
#: src/toolbar.c:521
msgid "Read"
msgstr "Baca"
#: src/toolbar.c:523
msgid "Run proc. rules"
msgstr "Jalankan aturan proc"
#: src/toolbar.c:527
msgid "Folders"
msgstr "Direktori"
#: src/toolbar.c:532
msgid "Draft"
msgstr "Konsep"
#: src/toolbar.c:535
msgid "Insert sig."
msgstr "Sisip tandatangan."
#: src/toolbar.c:536
msgid "Replace sig."
msgstr "Ganti ttd."
#: src/toolbar.c:537
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: src/toolbar.c:538
msgid "Wrap para."
msgstr "Penggal para."
#: src/toolbar.c:539
msgid "Wrap all"
msgstr "Penggal semua"
#: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/toolbar.c:549
msgid "Stop all"
msgstr "Hentikan semua"
#: src/toolbar.c:968
msgid "Compose News message"
msgstr "Tulis pesan Berita"
#: src/toolbar.c:1007
msgid "Learn spam"
msgstr "Pelajari spam"
#: src/toolbar.c:1016
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
#: src/toolbar.c:1018
msgid "Learn ham"
msgstr "Pelajari ham"
#: src/toolbar.c:1956
msgid "Message will be signed"
msgstr "Pesan akan ditandatangani"
#: src/toolbar.c:1958
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Pesan tidak akan ditandatangani"
#: src/toolbar.c:1977
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Pesan akan di enkripsi"
#: src/toolbar.c:1979
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Pesan tidak akan di enkripsi"
#: src/toolbar.c:2331
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ke daftar direktori"
#: src/toolbar.c:2337
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
#: src/toolbar.c:2353
msgid "Open preferences"
msgstr "Buka preferensi"
#: src/toolbar.c:2364
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
#: src/toolbar.c:2385
msgid "Learn as..."
msgstr "Pelajari sebagai..."
#: src/toolbar.c:2395
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
#: src/toolbar.c:2396
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
#: src/toolbar.c:2403
msgid "Delete duplicates options"
msgstr "Hapus pilihan duplikat"
#: src/toolbar.c:2407
msgid "Delete duplicates in selected folder"
msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih"
#: src/toolbar.c:2408
msgid "Delete duplicates in all folders"
msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori"
#: src/toolbar.c:2419
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
#: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
msgid "_Reply with quote"
msgstr "_Balas dengan kutipan"
#: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Balas tanpa _kutipan"
#: src/toolbar.c:2436
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
#: src/toolbar.c:2453
msgid "Reply to All options"
msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
#: src/toolbar.c:2470
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
#: src/toolbar.c:2487
msgid "Forward Message options"
msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
#: src/uri_opener.c:70
msgid "C_opy URL"
msgstr "Salin URL"
#: src/uri_opener.c:101
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
#: src/uri_opener.c:129
msgid "Included URLs:"
msgstr ""
#: src/uri_opener.c:209
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
msgstr "Buka URL"
#: src/uri_opener.c:225
msgid "Open in browser"
msgstr "Buka di peramban"
#: src/uri_opener.c:237
msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
msgstr ""
#: src/uri_opener.c:245
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: src/wizard.c:522
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
#: src/wizard.c:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"Useful URLs\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Selamat datang di Claws Mail\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
"dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
"'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
"\n"
"Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
"seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n"
"atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
"pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
"melalui\n"
"entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
"\n"
"Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
"'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
"dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
"'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
"\n"
"Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
"yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
"atau secara online melalui URL berikut.\n"
"\n"
"URL yang bermanfaat\n"
"-----------\n"
"Situs: <%s>\n"
"Panduan: <%s>\n"
"Tilil:\t <%s>\n"
"Tema: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"LISENSI\n"
"-------\n"
"Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n"
"berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
"seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
"Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
"\n"
"DONASI\n"
"---------\n"
"Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
"silahkan ke <%s>.\n"
"\n"
#: src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
#: src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
#: src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
#: src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
#: src/wizard.c:968
msgid "Your name:"
msgstr "Nama anda:"
#: src/wizard.c:981
msgid "Your email address:"
msgstr "Alamat surat anda:"
#: src/wizard.c:994
msgid "Your organization:"
msgstr "Organisasi anda:"
#: src/wizard.c:1029
msgid "Mailbox name:"
msgstr "Nama kotaksurat:"
#: src/wizard.c:1036
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
"Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
"Surat\""
#: src/wizard.c:1106
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
"Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
"contoh.com:25\""
#: src/wizard.c:1109
msgid "SMTP server address:"
msgstr "Alamat server SMTP:"
#: src/wizard.c:1124
msgid "(empty to use the same as receive)"
msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
#: src/wizard.c:1139
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nama pengguna SMTP:"
#: src/wizard.c:1153
msgid "SMTP password:"
msgstr "Sandi SMTP:"
#: src/wizard.c:1169
msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server SMTP"
#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
#: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
msgid "Client TLS certificate (optional)"
msgstr "Sertifikat TLS klien (pilihan)"
#: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
msgid "Server address:"
msgstr "Alamat Server:"
#: src/wizard.c:1338
msgid "Local mailbox:"
msgstr "Kotaksurat lokal:"
#: src/wizard.c:1506
msgid "Server type:"
msgstr "Tipe Server:"
#: src/wizard.c:1515
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/wizard.c:1573
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
"Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
"com:110\""
#: src/wizard.c:1612
msgid "Use TLS to connect to receiving server"
msgstr "Gunakan TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
#: src/wizard.c:1690
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Direktori server IMAP:"
#: src/wizard.c:1701
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
#: src/wizard.c:1709
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support."
msgstr ""
"Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
"telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
#: src/wizard.c:1828
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
#: src/wizard.c:1862
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
#: src/wizard.c:1869
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
"\n"
"Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
"dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
"dalam kurang dari lima menit."
#: src/wizard.c:1882
msgid "About You"
msgstr "Tentang Anda"
#: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Kolom tebal harus diisi"
#: src/wizard.c:1896
msgid "Receiving mail"
msgstr "Menerima surat"
#: src/wizard.c:1910
msgid "Sending mail"
msgstr "Mengirim surat"
#: src/wizard.c:1925
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Menyimpan surat pada disk"
#: src/wizard.c:1940
msgid "Configuration finished"
msgstr "Konfigurasi selesai"
#: src/wizard.c:1947
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail telah siap.\n"
"Klik Simpan untuk memulai."