claws-mail/po/sv.po
Colin Leroy c4f4286f0d 2004-08-27 [colin] 0.9.12cvs83.1
* ChangeLog
	* ChangeLog.claws
	* ChangeLog.jp
	* src/mh.c
	* src/procheader.c
	* src/procmsg.c
	* src/procmsg.h
	* src/common/utils.c
	* src/gtk/menu.h
	* po/
		Sync with HEAD 0.9.12cvs83
2004-08-27 08:39:02 +00:00

10444 lines
234 KiB
Text

# Swedish translation of Sylpheed
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
"Last-Translator: Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>\n"
"Language-Team: Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/account.c:309
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Några kompositionsfönster är öppna.\n"
"Vänligen stäng alla kompositionsfönster innan du redigerar kontona."
#: src/account.c:561
msgid "Edit accounts"
msgstr "Redigera konton"
#: src/account.c:579
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
#: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
#: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
#: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
msgid "Server"
msgstr "Värd"
#: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
#: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
#: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/account.c:636
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr " Ta bort "
#: src/account.c:648
#, fuzzy
msgid " Clone "
msgstr "Stäng"
#: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/account.c:674
msgid " Set as default account "
msgstr " Använd som förinställt konto "
#: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
#: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/account.c:756
msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
msgstr ""
#: src/account.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cloned %s"
msgstr "Fann %s\n"
#: src/account.c:904
msgid "Delete account"
msgstr "Ta bort konto"
#: src/account.c:905
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? "
#: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
#: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
#: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
#: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
#: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
#: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
#: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
#: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
#: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
#: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
#: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
#: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
#: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
#: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
msgid "+No"
msgstr "+Nej"
#: src/action.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Kunde inte läsa fil."
#: src/action.c:366
#, fuzzy
msgid "Could not get message part."
msgstr "Kunde inte läsa fil."
#: src/action.c:383
#, fuzzy
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet."
#: src/action.c:496
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
#: src/action.c:771
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/action.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n"
#: src/action.c:1081
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr ""
#: src/action.c:1085
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr ""
#: src/action.c:1120
msgid "Action's input/output"
msgstr ""
#: src/action.c:1170
#, fuzzy
msgid " Send "
msgstr "Skicka"
#: src/action.c:1186
msgid "Completed %v/%u"
msgstr ""
#: src/action.c:1192
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Om"
#: src/action.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Skriv in utskriftskommando:\n"
"('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
#: src/action.c:1339
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr ""
#: src/action.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
"Skriv in utskriftskommando:\n"
"('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
#: src/action.c:1348
msgid "Action's user argument"
msgstr ""
#: src/addressadd.c:165
#, fuzzy
msgid "Add to address book"
msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
#: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentarer"
#: src/addressadd.c:229
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Välj adressboksmapp"
#: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
#: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
#: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
#: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
#: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
#: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
#: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
#: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
#: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
#: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
#: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
#: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
#: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
#: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
#: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
#: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
#: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
#: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
#: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
#: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
#: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
#: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
#: src/summaryview.c:3276
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
#: src/messageview.c:151
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#: src/addressbook.c:370
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
#: src/addressbook.c:371
#, fuzzy
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Arkiv/Nytt _V-Card"
#: src/addressbook.c:373
#, fuzzy
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Arkiv/Ny _J-Pilot"
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
#: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Arkiv/---"
#: src/addressbook.c:379
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Arkiv/R_edigera"
#: src/addressbook.c:380
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
#: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redigera"
#: src/addressbook.c:385
#, fuzzy
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
#: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
#: src/messageview.c:158
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Redigera/_Infoga"
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Redigera/---"
#: src/addressbook.c:389
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/_Redigera/_Infoga"
#: src/addressbook.c:390
msgid "/_Address"
msgstr "/A_dress"
#: src/addressbook.c:391
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
#: src/addressbook.c:392
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
#: src/addressbook.c:393
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/A_dress/Ny _katalog"
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
msgid "/_Address/---"
msgstr "/A_dress/---"
#: src/addressbook.c:395
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/A_dress/R_edigera"
#: src/addressbook.c:396
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
#: src/addressbook.c:398
#, fuzzy
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/A_dress/R_edigera"
#: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
#: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
#: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
#: src/messageview.c:296
#, fuzzy
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/V_erktyg"
#: src/addressbook.c:400
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
#: src/addressbook.c:401
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
#: src/addressbook.c:402
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
#: src/addressbook.c:404
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:405
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
#: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
#: src/messageview.c:299
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
#: src/messageview.c:300
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hjälp/_Om"
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ta bort"
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
#: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
#: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
msgid "/New _Address"
msgstr "/Ny _adress"
#: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
msgid "/New _Group"
msgstr "/Ny _grupp"
#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Ny _katalog"
#: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
msgid "/C_ut"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
#, fuzzy
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopiera..."
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
#, fuzzy
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Redigera/_Infoga"
#: src/addressbook.c:437
#, fuzzy
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/A_dress"
#: src/addressbook.c:438
#, fuzzy
msgid "/_Mail To"
msgstr "Postlåda"
#: src/addressbook.c:440
msgid "/_Browse Entry"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
#: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
msgid "Bad arguments"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
#, fuzzy
msgid "File not specified"
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
#: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Välj importfil"
#: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
#, fuzzy
msgid "Error reading file"
msgstr "Välj importfil"
#: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
msgid "End of file encountered"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
#, fuzzy
msgid "Error allocating memory"
msgstr "kan inte allokera minne\n"
#: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
#, fuzzy
msgid "Bad file format"
msgstr "Datumformat"
#: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
#, fuzzy
msgid "Error writing to file"
msgstr "Välj importfil"
#: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
#, fuzzy
msgid "Error opening directory"
msgstr "Spolkatalog"
#: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
#, fuzzy
msgid "No path specified"
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
#: src/addressbook.c:480
#, fuzzy
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..."
#: src/addressbook.c:481
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:482
#, fuzzy
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Redigera LDAP-värd"
#: src/addressbook.c:483
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:484
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:485
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:486
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:487
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:488
#, fuzzy
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
#: src/addressbook.c:644
msgid "E-Mail address"
msgstr "Epostadress"
#: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
#: src/toolbar.c:1530
msgid "Address book"
msgstr "Adressbok"
#: src/addressbook.c:749
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
#: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
#: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/addressbook.c:787
msgid "Lookup"
msgstr "Leta upp"
#: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
#: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
msgid "Bcc:"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Ta bort adress(er)"
#: src/addressbook.c:1017
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:1040
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?"
#: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
#: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
#: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
#: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
#: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
#: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
#: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
#: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
#: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
#: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
#: src/toolbar.c:1869
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:1606
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2314
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
msgstr ""
#: src/addressbook.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s'? Tar du bara bort\n"
"mappen, kommer adresserna att sparas en napp uppåt i hierarkin."
#: src/addressbook.c:2332
msgid "Folder only"
msgstr "Endast mapp"
#: src/addressbook.c:2333
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Mapp och adresser"
#: src/addressbook.c:2345
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Ta verkligen bort '%s'?"
#: src/addressbook.c:3130
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
#: src/addressbook.c:3134
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
#: src/addressbook.c:3144
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
#: src/addressbook.c:3149
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Gammal adressbok konverterad,\n"
"kunde inte spara adressindexfil"
#: src/addressbook.c:3162
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
"men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
#: src/addressbook.c:3168
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
#: src/addressbook.c:3173
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
#: src/addressbook.c:3180
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Fel vid knvertering av adressbok"
#: src/addressbook.c:3185
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbokskonvertering"
#: src/addressbook.c:3222
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressboksfel"
#: src/addressbook.c:3223
msgid "Could not read address index"
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
#: src/addressbook.c:3582
msgid "Busy searching..."
msgstr ""
#: src/addressbook.c:3653
#, fuzzy, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Sök"
#: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: src/addressbook.c:3905
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/addressbook.c:3921
msgid "EMail Address"
msgstr "Epostadress"
#: src/addressbook.c:3937
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
#: src/prefs_account.c:2138
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: src/addressbook.c:3969
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "Töm"
#: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
#, fuzzy
msgid "JPilot"
msgstr "Port"
#: src/addressbook.c:4017
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-värd"
#: src/addressbook.c:4033
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP-värd"
#: src/addrgather.c:157
#, fuzzy
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "/_Meddelande/Lägg till avsändaren till adressboken"
#: src/addrgather.c:177
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr ""
#: src/addrgather.c:184
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr ""
#: src/addrgather.c:222
#, fuzzy
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
#: src/addrgather.c:286
#, fuzzy
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Mappen %s är vald\n"
#: src/addrgather.c:294
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
#: src/addrgather.c:346
#, fuzzy
msgid "Folder :"
msgstr "Mapp"
#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
#: src/importldif.c:950
#, fuzzy
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbok"
#: src/addrgather.c:367
#, fuzzy
msgid "Folder Size :"
msgstr "Mapp"
#: src/addrgather.c:382
#, fuzzy
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum"
#: src/addrgather.c:400
msgid "Include sub-folders"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:423
#, fuzzy
msgid "Header Name"
msgstr "Brevhuvudsnamn"
#: src/addrgather.c:424
#, fuzzy
msgid "Address Count"
msgstr "Adressbok"
#: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: src/addrgather.c:529
#, fuzzy
msgid "Header Fields"
msgstr "Brevhuvudsnamn"
#: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
#: src/importldif.c:1069
msgid "Finish"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:589
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr ""
#: src/addrgather.c:597
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr ""
#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
msgid "Common address"
msgstr "Vanliga adresser"
#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
msgid "Personal address"
msgstr "Personliga adresser"
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
msgid "Notice"
msgstr "Meddelande"
#: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/alertpanel.c:197
#, fuzzy
msgid "View log"
msgstr "Ny mapp"
#: src/alertpanel.c:316
msgid "Show this message next time"
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
#: src/browseldap.c:238
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr ""
#: src/browseldap.c:258
#, fuzzy
msgid "Server Name :"
msgstr "Filnamn"
#: src/browseldap.c:268
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr ""
#: src/browseldap.c:291
#, fuzzy
msgid "LDAP Name"
msgstr "Efternamn"
#: src/browseldap.c:293
#, fuzzy
msgid "Attribute Value"
msgstr "Användarattribut"
#: src/common/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n"
#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfel: %s\n"
#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokollfel\n"
#: src/common/nntp.c:293
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
#: src/common/nntp.c:373
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n"
#: src/common/plugin.c:103
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr ""
#: src/common/smtp.c:154
#, fuzzy
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
#: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr ""
#: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
#, fuzzy
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
#: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
#: src/common/smtp.c:504
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr ""
#: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
#, fuzzy
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
#: src/common/ssl.c:136
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
#: src/common/ssl.c:155
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
#, fuzzy
msgid "<not in certificate>"
msgstr "Värdcertifikat:\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:189
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:307
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
#: src/prefs_common.c:1101
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr ""
#: src/common/ssl_certificate.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s's SSL certificate changed !\n"
"We have saved this one:\n"
"%s\n"
"\n"
"It is now:\n"
"%s\n"
"\n"
"This could mean the server answering is not the known one."
msgstr ""
#: src/common/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr ""
#: src/common/utils.c:179
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr ""
#: src/common/utils.c:181
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr ""
#: src/common/utils.c:183
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr ""
#: src/common/utils.c:185
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr ""
#: src/compose.c:508
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Lägg till..."
#: src/compose.c:509
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Ta bort"
#: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
#, fuzzy
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Egenskaper..."
#: src/compose.c:520
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
#: src/compose.c:521
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
#: src/compose.c:522
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
#: src/compose.c:527
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
#: src/compose.c:528
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
#: src/compose.c:530
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
#: src/compose.c:533
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Redigera/_Infoga"
#: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Redigera/Markrera _allt"
#: src/compose.c:536
#, fuzzy
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr ""
#: src/compose.c:542
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr ""
#: src/compose.c:547
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr ""
#: src/compose.c:552
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr ""
#: src/compose.c:557
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr ""
#: src/compose.c:562
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr ""
#: src/compose.c:567
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr ""
#: src/compose.c:572
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr ""
#: src/compose.c:577
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr ""
#: src/compose.c:582
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr ""
#: src/compose.c:587
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr ""
#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr ""
#: src/compose.c:597
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr ""
#: src/compose.c:602
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr ""
#: src/compose.c:607
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr ""
#: src/compose.c:613
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
#: src/compose.c:615
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
#: src/compose.c:617
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
#: src/compose.c:619
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
#: src/compose.c:622
#, fuzzy
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Öppna"
#: src/compose.c:623
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr ""
#: src/compose.c:625
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr ""
#: src/compose.c:627
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr ""
#: src/compose.c:629
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr ""
#: src/compose.c:631
#, fuzzy
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Hjälp/---"
#: src/compose.c:632
#, fuzzy
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Konfiguration"
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
#: src/summaryview.c:443
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"
#: src/compose.c:637
#, fuzzy
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad"
#: src/compose.c:638
#, fuzzy
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Visa"
#: src/compose.c:639
#, fuzzy
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/compose.c:640
#, fuzzy
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
#: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
#: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Visa/---"
#: src/compose.c:642
#, fuzzy
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till"
#: src/compose.c:644
#, fuzzy
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/compose.c:646
#, fuzzy
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
msgid "/_Message"
msgstr "/_Meddelande"
#: src/compose.c:649
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
#: src/compose.c:651
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
#: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
#: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
#: src/messageview.c:268
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Meddelande/---"
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Meddelande/_Till"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Meddelande/_Cc"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Meddelande/_Bcc"
#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
#: src/compose.c:660
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till"
#: src/compose.c:662
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Meddelande/_Bifoga"
#: src/compose.c:666
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Meddelande/Si_gnera"
#: src/compose.c:667
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Meddelande/_Kryptera"
#: src/compose.c:668
#, fuzzy
msgid "/_Message/Mode"
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
#: src/compose.c:669
#, fuzzy
msgid "/_Message/Mode/MIME"
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
#: src/compose.c:670
#, fuzzy
msgid "/_Message/Mode/Inline"
msgstr "/_Meddelande/_Bcc"
#: src/compose.c:673
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/_Meddelande/_Till"
#: src/compose.c:674
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/_Meddelande/Si_gnera"
#: src/compose.c:675
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Meddelande/Si_gnera"
#: src/compose.c:676
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
#: src/compose.c:677
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
#: src/compose.c:678
#, fuzzy
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
#: src/compose.c:680
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
#: src/compose.c:681
#, fuzzy
msgid "/_Message/Remo_ve references"
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "/V_erktyg"
#: src/compose.c:683
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
#: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
#: src/compose.c:685
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr ""
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr ""
#: src/compose.c:1483
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svara till"
#: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nyhetsgrupper:"
#: src/compose.c:1489
msgid "Followup-To:"
msgstr ""
#: src/compose.c:1817
msgid "Quote mark format error."
msgstr ""
#: src/compose.c:1833
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr ""
#: src/compose.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Filen %s är tom\n"
#: src/compose.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "kan inte skapa %s\n"
#: src/compose.c:2262
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Meddelande: %s"
#: src/compose.c:2366
#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
msgstr "Inga olästa meddelanden"
#: src/compose.c:2367
msgid ""
"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
"Discard encrypted part?"
msgstr ""
#: src/compose.c:3128
msgid " [Edited]"
msgstr " [Redigerat]"
#: src/compose.c:3130
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Komponera meddelande%s"
#: src/compose.c:3133
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Komponera meddelande%s"
#: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
"Var god välj ett epostkonto innan du skickar."
#: src/compose.c:3290
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
#: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
#: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: src/compose.c:3299
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr ""
#: src/compose.c:3324
#, fuzzy
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Avsänding av köade meddelanden misslyckades"
#: src/compose.c:3333
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
#: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s."
#: src/compose.c:3445
#, fuzzy
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Kan inte spara meddelande till outbox."
#: src/compose.c:3692
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr ""
#: src/compose.c:3804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr "Kan inte ändra meddelandets kodning."
#: src/compose.c:4094
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr ""
#: src/compose.c:4104
msgid "No account for posting news available!"
msgstr ""
#: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-typ"
#: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/compose.c:5053
#, fuzzy
msgid "Save Message to "
msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen"
#: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
#, fuzzy
msgid "Select ..."
msgstr " Välj... "
#: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Header"
msgstr "Brevhuvud"
#: src/compose.c:5218
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Bifoga"
#: src/compose.c:5220
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Övrigt"
#: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
#: src/summary_search.c:164
msgid "Subject:"
msgstr "Ärende:"
#: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
#: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/compose.c:5459
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/compose.c:5934
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Felaktig MIME-typ"
#: src/compose.c:5952
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
#: src/compose.c:6021
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/compose.c:6066
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: src/compose.c:6097
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: src/compose.c:6277
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
"processgrupps-id: %d"
#: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
#: src/toolbar.c:1867
msgid "Offline warning"
msgstr ""
#: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
#: src/toolbar.c:1868
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr ""
#: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#: src/compose.c:6748
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr ""
#: src/compose.c:6750
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
#: src/compose.c:6795
msgid "Discard message"
msgstr "Kassera meddelande"
#: src/compose.c:6796
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?"
#: src/compose.c:6797
msgid "Discard"
msgstr "Kassera"
#: src/compose.c:6797
msgid "to Draft"
msgstr "till Utkast"
#: src/compose.c:6832
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr ""
#: src/compose.c:6834
msgid "Apply template"
msgstr ""
#: src/compose.c:6835
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Svara"
#: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
msgstr ""
#: src/crash.c:186
msgid "Sylpheed has crashed"
msgstr ""
#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr ""
#: src/crash.c:247
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "/_Spara som"
#: src/crash.c:252
msgid "Create bug report"
msgstr ""
#: src/crash.c:299
#, fuzzy
msgid "Save crash information"
msgstr "Värdinformation"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Add New Person"
msgstr "Lägg till ny person"
#: src/editaddress.c:145
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Redigera persondetaljer"
#: src/editaddress.c:286
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "En epostadress måste anges."
#: src/editaddress.c:423
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
#: src/editaddress.c:481
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Redigera persondata"
#: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
#: src/ldif.c:826
msgid "Display Name"
msgstr "Visat namn"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
#: src/editaddress.c:590
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Epostadress"
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
msgid "Alias"
msgstr ""
#: src/editaddress.c:711
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: src/editaddress.c:714
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
msgid "Modify"
msgstr "Modifiera"
#: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:457
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: src/editaddress.c:884
msgid "Basic Data"
msgstr "Grundläggande data"
#: src/editaddress.c:886
msgid "User Attributes"
msgstr "Användarattribut"
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "File verkar vara OK."
#: src/editbook.c:116
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kunde inte läsa fil."
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redigera adressbok"
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
msgid " Check File "
msgstr " Undersök fil "
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/editbook.c:284
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Lägg till ny adressbok"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
#: src/editgroup.c:267
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Redigera gruppdata"
#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#: src/editgroup.c:314
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresser i grupp"
#: src/editgroup.c:316
msgid " -> "
msgstr ""
#: src/editgroup.c:343
msgid " <- "
msgstr ""
#: src/editgroup.c:345
msgid "Available Addresses"
msgstr "Tillgängliga adresser"
#: src/editgroup.c:405
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
#: src/editgroup.c:456
msgid "Add New Group"
msgstr "Lägg till ny grupp"
#: src/editgroup.c:506
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigera mapp"
#: src/editgroup.c:506
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
#: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"
#: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
#: src/editjpilot.c:190
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
#: src/editjpilot.c:226
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Välj JPilotfil"
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Redigera JPilotfält"
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
#: src/prefs_spelling.c:244
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:320
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Additionella epostadressobjekt"
#: src/editjpilot.c:409
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
#: src/editldap_basedn.c:143
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas"
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
msgid "Search Base"
msgstr "Sök i databas"
#: src/editldap_basedn.c:204
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
#: src/editldap_basedn.c:293
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt"
#: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kan inte ansluta till värd"
#: src/editldap.c:148
#, fuzzy
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
#: src/editldap.c:160
#, fuzzy
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
#: src/editldap.c:173
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr ""
#: src/editldap.c:264
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd"
#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Redigera LDAP-värd"
#: src/editldap.c:407
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr ""
#: src/editldap.c:422
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Sylpheed."
msgstr ""
#: src/editldap.c:446
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr ""
#: src/editldap.c:450
msgid " Check Server "
msgstr " Undersök värd "
#: src/editldap.c:455
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr ""
#: src/editldap.c:470
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
#: src/editldap.c:483
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
#: src/editldap.c:534
#, fuzzy
msgid "Search Attributes"
msgstr "Användarattribut"
#: src/editldap.c:544
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
#: src/editldap.c:548
#, fuzzy
msgid " Defaults "
msgstr "Ta bort"
#: src/editldap.c:553
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
#: src/editldap.c:560
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr ""
#: src/editldap.c:576
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
"searched in preference to performing a new server search request. The "
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
#: src/editldap.c:594
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr ""
#: src/editldap.c:600
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
#: src/editldap.c:607
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr ""
#: src/editldap.c:613
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
#: src/editldap.c:668
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind-DN"
#: src/editldap.c:678
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
#: src/editldap.c:686
msgid "Bind Password"
msgstr "Bindlösenord"
#: src/editldap.c:696
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
#: src/editldap.c:702
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Väntetid (sek.)"
#: src/editldap.c:717
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr ""
#: src/editldap.c:721
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Max antal fält"
#: src/editldap.c:736
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
#: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
msgid "Extended"
msgstr "Expanderat"
#: src/editldap.c:970
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Lägg till ny LDAP-värd"
#: src/editvcard.c:96
#, fuzzy
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt VCard-format."
#: src/editvcard.c:132
#, fuzzy
msgid "Select vCard File"
msgstr "Välj VCardfil"
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
#, fuzzy
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Red. VCardfält"
#: src/editvcard.c:297
#, fuzzy
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Lägg til nytt VCardfält"
#: src/exphtmldlg.c:111
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:114
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
#, fuzzy
msgid "File exported successfully."
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
#: src/exphtmldlg.c:182
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
msgid "Create Directory"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:242
#, fuzzy
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Välj importfil"
#: src/exphtmldlg.c:362
#, fuzzy
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Välj JPilotfil"
#: src/exphtmldlg.c:438
msgid "HTML Output File"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:499
msgid "Stylesheet"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Ta bort"
#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Fullst. namn"
#: src/exphtmldlg.c:524
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Egna brevhuvuden"
#: src/exphtmldlg.c:530
msgid "Custom-2"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:536
msgid "Custom-3"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:542
msgid "Custom-4"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:556
#, fuzzy
msgid "Full Name Format"
msgstr "Fullst. namn"
#: src/exphtmldlg.c:563
#, fuzzy
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Förnamn"
#: src/exphtmldlg.c:569
#, fuzzy
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Förnamn"
#: src/exphtmldlg.c:583
msgid "Color Banding"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:589
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr ""
#: src/exphtmldlg.c:595
#, fuzzy
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Användarattribut"
#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
#, fuzzy
msgid "File Name :"
msgstr "Filnamn"
#: src/exphtmldlg.c:660
#, fuzzy
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Öppna med"
#: src/exphtmldlg.c:692
#, fuzzy
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exporterar adressbok till fil..."
#: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Inst."
#: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
#, fuzzy
msgid "File Info"
msgstr "Filnamn"
#: src/exphtmldlg.c:759
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Skicka vidare"
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:113
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:244
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:246
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:264
#, fuzzy
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Välj importfil"
#: src/expldifdlg.c:373
#, fuzzy
msgid "Select LDIF Output File"
msgstr "Välj JPilotfil"
#: src/expldifdlg.c:449
#, fuzzy
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Välj JPilotfil"
#: src/expldifdlg.c:510
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:522
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:531
#, fuzzy
msgid "Relative DN"
msgstr "Svara"
#: src/expldifdlg.c:538
#, fuzzy
msgid "Unique ID"
msgstr "Användar-ID"
#: src/expldifdlg.c:546
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:559
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:572
msgid ""
"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
"is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:586
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:599
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:606
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:617
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:624
msgid ""
"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
#: src/expldifdlg.c:712
#, fuzzy
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exporterar adressbok till fil..."
#: src/expldifdlg.c:779
#, fuzzy
msgid "Distguished Name"
msgstr "Förnamn"
#: src/export.c:141
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: src/export.c:160
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
#: src/export.c:170
msgid "Source dir:"
msgstr "Ursprungskatalog:"
#: src/export.c:175
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exporterar fil:"
#: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
#: src/prefs_account.c:1229
msgid " Select... "
msgstr " Välj... "
#: src/export.c:233
msgid "Select exporting file"
msgstr "Välj exportfil"
#: src/exporthtml.c:796
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Fullst. namn"
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Användarattribut"
#: src/exporthtml.c:1001
#, fuzzy
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr ""
#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
msgid "No permissions to create directory."
msgstr ""
#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
msgid "Name is too long."
msgstr ""
#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
#, fuzzy
msgid "Not specified."
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
#: src/folder.c:1173
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorgen"
#: src/folder.c:1177
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Skicka"
#: src/folder.c:1181
msgid "Queue"
msgstr "Kö"
#: src/folder.c:1185
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
#: src/folder.c:1189
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
#: src/folder.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "/Skriv _ut"
#: src/folder.c:2440
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n"
#: src/foldersel.c:153
msgid "Select folder"
msgstr "Välj mapp"
#: src/folderview.c:232
#, fuzzy
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
#: src/folderview.c:233
#, fuzzy
msgid "/_Search folder..."
msgstr "Välj mapp"
#: src/folderview.c:235
#, fuzzy
msgid "/_Processing..."
msgstr "/Skriv _ut"
#: src/folderview.c:314
msgid "New"
msgstr "Ny(a)"
#: src/folderview.c:315
msgid "Unread"
msgstr "Oläst(a)"
#: src/folderview.c:316
msgid "#"
msgstr ""
#: src/folderview.c:521
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Ställer in mappinfo..."
#: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
#: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
#: src/folderview.c:773
#, fuzzy
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Uppdaterar mapphierarki..."
#: src/folderview.c:856
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Komponera nytt meddelande"
#: src/folderview.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
#: src/folderview.c:1532
msgid "Folder could not be opened."
msgstr ""
#: src/folderview.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n"
#: src/folderview.c:1751
msgid "Source and destination are the same."
msgstr ""
#: src/folderview.c:1754
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr ""
#: src/folderview.c:1757
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr ""
#: src/folderview.c:1760
#, fuzzy
msgid "Move failed!"
msgstr "Sökning misslyckades"
#: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
#, fuzzy
msgid "Processing configuration"
msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
#: src/grouplistdialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Nyhetsgrupper:"
#: src/grouplistdialog.c:187
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Find groups:"
msgstr "Nyhetsgrupper:"
#: src/grouplistdialog.c:201
#, fuzzy
msgid " Search "
msgstr "Sök"
#: src/grouplistdialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nyhetsgrupper:"
#: src/grouplistdialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Meddelande"
#: src/grouplistdialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "MIME-typ"
#: src/grouplistdialog.c:239
msgid "Refresh"
msgstr "Ladda om"
#: src/grouplistdialog.c:343
msgid "moderated"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:345
msgid "readonly"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/grouplistdialog.c:407
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kan ej hämta grupplista."
#: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
msgid "Done."
msgstr "Färdig"
#: src/grouplistdialog.c:470
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
#: src/gtk/about.c:91
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/gtk/about.c:112
#, c-format
msgid ""
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:127
#, c-format
msgid "Compiled-in features:%s"
msgstr ""
#: src/gtk/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
"det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
"Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) "
"någon senare version.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
"andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
"garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
"GNU General Public License för fler detaljer.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du skall ha mottagit en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
"detta program; om inte, skriv till the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelsblå"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/gtk/colorlabel.c:53
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: src/gtk/colorlabel.c:54
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: src/gtk/foldersort.c:139
#, fuzzy
msgid "Set folder sortorder"
msgstr "Välj mapp"
#: src/gtk/foldersort.c:151
msgid ""
"Move folders up or down to change\n"
"the sort order in the folderview"
msgstr ""
#: src/gtk/foldersort.c:171
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/gtk/foldersort.c:219
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Mapp"
#: src/gtk/gtkaspell.c:602
#, fuzzy
msgid "No dictionary selected."
msgstr " objekt val(t/da)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:864
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1117
msgid "No misspelled word found."
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1430
msgid "Replace unknown word"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1440
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
msgid "Fast Mode"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1846
msgid "Accept in this session"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1856
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
#, fuzzy
msgid "Replace with..."
msgstr "/Öppna _med"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Undersök fil "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
msgid "(no suggestions)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "/_Flytta..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1968
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1981
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
#, fuzzy
msgid "Check while typing"
msgstr " Undersök fil "
#: src/gtk/gtkaspell.c:2045
msgid "Change dictionary"
msgstr ""
#: src/gtk/gtkaspell.c:2207
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/gtk/inputdialog.c:152
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
#: src/gtk/inputdialog.c:154
msgid "Input password"
msgstr "Skriv in lösenord"
#: src/gtk/logwindow.c:63
msgid "Protocol log"
msgstr "Protokollogg"
#: src/gtk/pluginwindow.c:123
#, fuzzy
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Välj mapp"
#: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/gtk/pluginwindow.c:221
msgid "Load Plugin"
msgstr ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:226
msgid "Unload Plugin"
msgstr ""
#: src/gtk/prefswindow.c:214
msgid "Page Index"
msgstr ""
#: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
#: src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:99
#, fuzzy
msgid "Extended symbols"
msgstr "Expanderat"
#: src/gtk/quicksearch.c:179
#, fuzzy
msgid "all messages"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/gtk/quicksearch.c:180
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:181
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:182
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:183
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:184
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:185
#, fuzzy
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "Meddeande %d är valt för att flyttas till %s\n"
#: src/gtk/quicksearch.c:186
#, fuzzy
msgid "deleted messages"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/gtk/quicksearch.c:187
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:188
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:189
msgid "messages originating from user S"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:190
#, fuzzy
msgid "forwarded messages"
msgstr "Inget markerat meddelande"
#: src/gtk/quicksearch.c:191
msgid "messages which contain header S"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:192
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:193
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:194
#, fuzzy
msgid "locked messages"
msgstr "Inget markerat meddelande"
#: src/gtk/quicksearch.c:195
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:196
#, fuzzy
msgid "new messages"
msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n"
#: src/gtk/quicksearch.c:197
#, fuzzy
msgid "old messages"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/gtk/quicksearch.c:198
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:199
msgid "messages which have been replied to"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:200
#, fuzzy
msgid "read messages"
msgstr "Inga olästa meddelanden"
#: src/gtk/quicksearch.c:201
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:202
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:203
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:204
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:205
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:206
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:207
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:208
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:209
#, fuzzy
msgid "marked messages"
msgstr "Inget markerat meddelande"
#: src/gtk/quicksearch.c:210
#, fuzzy
msgid "unread messages"
msgstr "Inga olästa meddelanden"
#: src/gtk/quicksearch.c:211
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:212
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:213
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:215
msgid "logical AND operator"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:216
msgid "logical OR operator"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:217
msgid "logical NOT operator"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:218
#, fuzzy
msgid "case sensitive search"
msgstr "Gemen-/versalkänslig"
#: src/gtk/quicksearch.c:220
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:227
msgid "Extended Search symbols"
msgstr ""
#: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
msgid "Subject"
msgstr "Ärende"
#: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Till:"
#: src/gtk/quicksearch.c:317
#, fuzzy
msgid "Extended Symbols"
msgstr "Expanderat"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
msgid "correct"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Övrigt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
#, fuzzy
msgid "Signer"
msgstr "Signaturnyckel"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
#: src/prefs_themes.c:874
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Namn:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
#, fuzzy
msgid "Organization: "
msgstr "Organisation"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "Konto"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
#, fuzzy
msgid "Signature status: "
msgstr "Signaturseparator"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Värdcertifikat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Signatur skapad %s\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
#, fuzzy
msgid "View certificate"
msgstr "Värdcertifikat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Accept and save"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Upprättar förbindelse"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
#, fuzzy
msgid "New certificate:"
msgstr "Värdcertifikat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
#, fuzzy
msgid "Known certificate:"
msgstr "Värdcertifikat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr ""
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
#, fuzzy
msgid "View certificates"
msgstr "Värdcertifikat:\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr ""
#: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
msgid "(No From)"
msgstr "(Inget Från)"
#: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Inget Ärende)"
#: src/imap.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Förbindelse misslyckades"
#: src/imap.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
#: src/imap.c:710
#, fuzzy
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
#: src/imap.c:723
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
#: src/imap.c:762
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1096
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
#: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan inte utplåna\n"
#: src/imap.c:1144
#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:%d\n"
#: src/imap.c:1186
#, fuzzy
msgid "can't close folder\n"
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
#: src/imap.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "root folder %s does not exist\n"
msgstr "Filen %s finns inte\n"
#: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
#, fuzzy
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
#: src/imap.c:1653
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
#: src/imap.c:1675
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
#: src/imap.c:1718
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
#: src/imap.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
#: src/imap.c:1812
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kan inte ta bort postlåda\n"
#: src/imap.c:1850
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
#: src/imap.c:1858
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "fel uppstod vid hätning av kuvert.\n"
#: src/imap.c:1880
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kan inte avsöka kuvert: %s\n"
#: src/imap.c:1938
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:1960
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
#: src/imap.c:2057
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
#: src/imap.c:2491
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
#: src/imap.c:2631
#, fuzzy
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "Autentifikation"
#: src/imap.c:2648
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 login misslyckades.\n"
#: src/imap.c:2966
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
#: src/imap.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "kan inte lägga till meddelande %s\n"
#: src/imap.c:3097
#, fuzzy, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "kan inte kopiera %d till %s\n"
#: src/imap.c:3147
#, fuzzy, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:3164
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:3177
#, fuzzy
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
msgstr ""
#: src/imap.c:3528
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
msgstr ""
#: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Skapa _ny mapp..."
#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
#, fuzzy
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "Välj mapp"
#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Ta bort mapp"
#: src/imap_gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "/Down_load messages"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "Komponera nytt meddelande"
#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
#, fuzzy
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Uppdatera mapphierarki"
#: src/imap_gtk.c:62
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Ta bort _IMAP4-konto"
#: src/imap_gtk.c:125
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
" lägg till '/' vid slutet av namnet)"
#: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
msgid "NewFolder"
msgstr "Nymapp"
#: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' kan ej inkluderas i ett mappnamn."
#: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Mappen '%s' finns redan."
#: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
#: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Skriv in nytt namn för `%s':"
#: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
msgid "Rename folder"
msgstr "Byt namn på mapp"
#: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
#: src/imap_gtk.c:251
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot '%s'?"
#: src/imap_gtk.c:252
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
#: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att raderas.\n"
"Vill du verkligen radera?"
#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
msgid "Delete folder"
msgstr "Ta bort mapp"
#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'."
#: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr ""
#: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
#: src/import.c:146
msgid "Import"
msgstr "Importera fil"
#: src/import.c:165
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog"
#: src/import.c:175
msgid "Importing file:"
msgstr "Fil att importera:"
#: src/import.c:180
msgid "Destination dir:"
msgstr "Destinationskatalog:"
#: src/import.c:238
msgid "Select importing file"
msgstr "Välj importfil"
#: src/importldif.c:189
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:192
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:195
#, fuzzy
msgid "File imported."
msgstr "Filnamn"
#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
#, fuzzy
msgid "Please select a file."
msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
#, fuzzy
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
#: src/importldif.c:471
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr ""
#: src/importldif.c:494
#, fuzzy
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
#: src/importldif.c:606
#, fuzzy
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Välj fil"
#: src/importldif.c:703
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
#: src/importldif.c:709
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: src/importldif.c:720
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:729
#, fuzzy
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
#: src/importldif.c:766
msgid "R"
msgstr ""
#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
msgid "S"
msgstr ""
#: src/importldif.c:768
#, fuzzy
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Filnamn"
#: src/importldif.c:769
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr "Användarattribut"
#: src/importldif.c:824
msgid "LDIF Field"
msgstr ""
#: src/importldif.c:836
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Användarattribut"
#: src/importldif.c:847
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr ""
#: src/importldif.c:852
msgid "???"
msgstr ""
#: src/importldif.c:870
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:882
#, fuzzy
msgid "Select for Import"
msgstr "Välj mapp"
#: src/importldif.c:888
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr ""
#: src/importldif.c:891
#, fuzzy
msgid " Modify "
msgstr "Modifiera"
#: src/importldif.c:897
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr ""
#: src/importldif.c:970
msgid "Records Imported :"
msgstr ""
#: src/importldif.c:1001
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr ""
#: src/importmutt.c:143
#, fuzzy
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Välj importfil"
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:330
#, fuzzy
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
#: src/importmutt.c:185
#, fuzzy
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Välj fil"
#: src/importmutt.c:242
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr ""
#: src/importpine.c:143
#, fuzzy
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Välj importfil"
#: src/importpine.c:185
#, fuzzy
msgid "Select Pine File"
msgstr "Välj JPilotfil"
#: src/importpine.c:242
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr ""
#: src/inc.c:382
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
#: src/inc.c:429
msgid "Standby"
msgstr "Vänta"
#: src/inc.c:556 src/inc.c:607
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: src/inc.c:567
msgid "Retrieving"
msgstr "Hämtar"
#: src/inc.c:576
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr ""
#: src/inc.c:580
#, fuzzy
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Komponera nytt meddelande"
#: src/inc.c:586
msgid "Connection failed"
msgstr "Förbindelse misslyckades"
#: src/inc.c:590
msgid "Auth failed"
msgstr "Aukt. misslyckades"
#: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr ""
#: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Väntetid (sek.)"
#: src/inc.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n"
#: src/inc.c:684
#, fuzzy
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Komponera nytt meddelande"
#: src/inc.c:693
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
#: src/inc.c:734
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
#: src/inc.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..."
#: src/inc.c:763
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
#: src/inc.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifierar..."
#: src/inc.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
#: src/inc.c:858
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
#: src/inc.c:862
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
#: src/inc.c:866
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
#: src/inc.c:870
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
#: src/inc.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Tar bort meddelande"
#: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
msgid "Quitting"
msgstr "Avslutar"
#: src/inc.c:912
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:1084
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Förbindelse misslyckades"
#: src/inc.c:1090
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
#: src/inc.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
#: src/inc.c:1101
msgid "No disk space left."
msgstr "Inget diskutrymme kvar"
#: src/inc.c:1106
#, fuzzy
msgid "Can't write file."
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
#: src/inc.c:1111
msgid "Socket error."
msgstr ""
#: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr ""
#: src/inc.c:1123
#, fuzzy
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
#: src/inc.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
#: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikation"
#: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr "Autentifikation"
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
msgid "Session timed out."
msgstr ""
#: src/inc.c:1179
#, fuzzy
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Hämta ny post"
#: src/ldif.c:838
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Smeknamn"
#: src/main.c:158 src/main.c:167
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Filen '%s' finns redan.\n"
"Kan inte skapa mapp."
#: src/main.c:280
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
#: src/main.c:587
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
#: src/main.c:590
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adress] öppna kompositionsfönstret"
#: src/main.c:591
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
#: src/main.c:594
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
#: src/main.c:595
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
#: src/main.c:596
#, fuzzy
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
#: src/main.c:597
#, fuzzy
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
#: src/main.c:598
#, fuzzy
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
#: src/main.c:600
#, fuzzy
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --debug avlusningsläge"
#: src/main.c:601
#, fuzzy
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --debug avlusningsläge"
#: src/main.c:602
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug avlusningsläge"
#: src/main.c:603
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
#: src/main.c:604
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: src/main.c:605
#, fuzzy
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr ""
#: src/main.c:645
#, fuzzy
msgid "top level folder"
msgstr "Ta bort mapp"
#: src/main.c:709
msgid "Really quit?"
msgstr ""
#: src/main.c:710
#, fuzzy
msgid "Composing message exists."
msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?"
#: src/main.c:711
#, fuzzy
msgid "Draft them"
msgstr "Utkast"
#: src/main.c:711
#, fuzzy
msgid "Discard them"
msgstr "Kassera"
#: src/main.c:711
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Anväd inte SSL"
#: src/main.c:725
msgid "Queued messages"
msgstr "Meddelanden i kö"
#: src/main.c:726
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
#: src/main.c:971
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
#: src/mainwindow.c:436
#, fuzzy
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..."
#: src/mainwindow.c:437
#, fuzzy
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..."
#: src/mainwindow.c:438
#, fuzzy
msgid "/_File/Change folder order"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
#: src/mainwindow.c:441
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Arkiv/Töm _papperskorg"
#: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
#: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
#: src/mainwindow.c:446
#, fuzzy
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
#: src/mainwindow.c:449
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
#: src/mainwindow.c:454
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Redigera/Markrera _allt"
#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
#: src/mainwindow.c:458
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Redigera/_Sök"
#: src/mainwindow.c:460
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
#: src/mainwindow.c:461
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad"
#: src/mainwindow.c:463
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
#: src/mainwindow.c:465
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad"
#: src/mainwindow.c:467
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
#: src/mainwindow.c:469
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner"
#: src/mainwindow.c:471
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text"
#: src/mainwindow.c:473
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera"
#: src/mainwindow.c:475
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Visa/_Statusrad"
#: src/mainwindow.c:478
#, fuzzy
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki"
#: src/mainwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
#: src/mainwindow.c:481
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/mainwindow.c:482
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer"
#: src/mainwindow.c:483
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/mainwindow.c:484
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/mainwindow.c:485
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _från"
#: src/mainwindow.c:486
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/mainwindow.c:487
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _ärende"
#: src/mainwindow.c:488
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg"
#: src/mainwindow.c:490
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering"
#: src/mainwindow.c:491
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/mainwindow.c:492
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer"
#: src/mainwindow.c:494
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/mainwindow.c:495
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst"
#: src/mainwindow.c:496
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst"
#: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
#: src/mainwindow.c:498
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/mainwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/mainwindow.c:501
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
#: src/mainwindow.c:503
#, fuzzy
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy"
#: src/mainwindow.c:504
#, fuzzy
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "Expandera trådar"
#: src/mainwindow.c:505
#, fuzzy
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
#: src/mainwindow.c:506
#, fuzzy
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
#: src/mainwindow.c:507
#, fuzzy
msgid "/_View/Set displayed _items..."
msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält"
#: src/mainwindow.c:510
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Visa/_Kodning"
#: src/mainwindow.c:511
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande"
#: src/mainwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande"
#: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
#: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
#: src/mainwindow.c:514
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande"
#: src/mainwindow.c:516
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande"
#: src/mainwindow.c:519
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande"
#: src/mainwindow.c:520
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande"
#: src/mainwindow.c:522
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande"
#: src/mainwindow.c:524
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande"
#: src/mainwindow.c:527
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande"
#: src/mainwindow.c:529
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande"
#: src/mainwindow.c:532
#, fuzzy
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..."
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Visa/_Kodning"
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk"
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-KR)"
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
#, fuzzy
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
#, fuzzy
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Öppna i nytt fönster"
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
#, fuzzy
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy"
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
#, fuzzy
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
#: src/mainwindow.c:622
#, fuzzy
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Visa/_Statusrad"
#: src/mainwindow.c:625
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
#: src/mainwindow.c:626
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton"
#: src/mainwindow.c:628
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton"
#: src/mainwindow.c:630
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
#: src/mainwindow.c:632
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Meddelande/---"
#: src/mainwindow.c:633
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
#: src/mainwindow.c:635
#, fuzzy
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
#: src/mainwindow.c:636
#, fuzzy
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
#: src/mainwindow.c:638
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla"
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Meddelande/S_vara till avsändaren"
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
#, fuzzy
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla"
#: src/mainwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till"
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
#: src/mainwindow.c:646
#, fuzzy
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
#: src/mainwindow.c:651
#, fuzzy
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
#: src/mainwindow.c:653
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
#: src/mainwindow.c:655
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
#: src/mainwindow.c:656
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
#: src/mainwindow.c:658
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
#: src/mainwindow.c:660
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera all som l_ästa"
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
#: src/mainwindow.c:665
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
#: src/mainwindow.c:668
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
#: src/mainwindow.c:669
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:674
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden"
#: src/mainwindow.c:676
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden"
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:687
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create processing rule"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/mainwindow.c:688
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/mainwindow.c:690
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/mainwindow.c:692
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/mainwindow.c:694
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/mainwindow.c:699
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..."
#: src/mainwindow.c:701
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter"
#: src/mainwindow.c:703
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter"
#: src/mainwindow.c:705
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter"
#: src/mainwindow.c:708
#, fuzzy
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/E_xekvera"
#: src/mainwindow.c:711
#, fuzzy
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
#: src/mainwindow.c:715
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Konfiguration"
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
#: src/mainwindow.c:720
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Konfiguration/_Kontoinställningar..."
#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
#: src/mainwindow.c:724
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
#: src/mainwindow.c:726
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Konfiguration/---"
#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
#: src/mainwindow.c:729
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
#: src/mainwindow.c:731
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Post-processing..."
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
#: src/mainwindow.c:733
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
#: src/mainwindow.c:735
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
#: src/mainwindow.c:736
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
#: src/mainwindow.c:737
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
#: src/mainwindow.c:738
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Plugins..."
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
#: src/mainwindow.c:741
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:744
#, fuzzy
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
msgstr "/_Hjälp/_Om"
#: src/mainwindow.c:745
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hjälp/---"
#: src/mainwindow.c:890
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:894
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:911
#, fuzzy
msgid "Select account"
msgstr "Ta bort konto"
#: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
#: src/prefs_folder_item.c:411
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: src/mainwindow.c:1321
msgid "none"
msgstr "inget"
#: src/mainwindow.c:1586
msgid "Empty trash"
msgstr "Töm papperskorg"
#: src/mainwindow.c:1587
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"
#: src/mainwindow.c:1605
msgid "Add mailbox"
msgstr "Lägg till postlåda"
#: src/mainwindow.c:1606
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Skriv in postlådans placering.\n"
"Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n"
"att genomsökas automatiskt."
#: src/mainwindow.c:1612
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Postlådan '%s' finns redan."
#: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
msgid "Mailbox"
msgstr "Postlåda"
#: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Skapelse av postlåda misslyckades.\n"
"Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
#: src/mainwindow.c:1962
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
msgid "Exit"
msgstr "Avslua"
#: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
msgid "Exit this program?"
msgstr "Avsluta detta program?"
#: src/mainwindow.c:2721
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
#: src/mainwindow.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
#: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2908
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr ""
#: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
#, fuzzy
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Läser konfiguration...\n"
#: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: src/message_search.c:88
#, fuzzy
msgid "Find in current message"
msgstr "Skickar meddelande"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr ""
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gemen-/versalkänslig"
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
msgid "Backward search"
msgstr "Baklängessökning"
#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
msgid "Search string not found."
msgstr "Söksträngen ej funnen."
#: src/message_search.c:193
#, fuzzy
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
#: src/message_search.c:196
#, fuzzy
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
msgid "Search finished"
msgstr "Sökning färdig"
#: src/messageview.c:253
#, fuzzy
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
#: src/messageview.c:265
#, fuzzy
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som fil_tillägg"
#: src/messageview.c:267
#, fuzzy
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
#: src/messageview.c:286
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Create processing rule/"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/messageview.c:288
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr ""
#: src/messageview.c:290
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/messageview.c:292
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/messageview.c:294
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
#: src/messageview.c:509
#, fuzzy
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "Ingen signatur funnen"
#: src/messageview.c:517
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
#: src/messageview.c:525
msgid "+Don't Send"
msgstr ""
#: src/messageview.c:535
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"Receipt notification cancelled."
msgstr ""
#: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
#: src/summaryview.c:3270
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"
#: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/messageview.c:960
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
#: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
#: src/summaryview.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'."
#: src/messageview.c:1033
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr ""
#: src/messageview.c:1034
msgid "Send receipt"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1074
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
#: src/messageview.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?"
#: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
msgid "Mark for download"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
msgid "Mark for deletion"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
#: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
#: src/prefs_filtering_action.c:137
#, fuzzy
msgid "Unmark"
msgstr "Kommentarer"
#: src/messageview.c:1101
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
#: src/messageview.c:1177
#, fuzzy
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
#: src/messageview.c:1178
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
#: src/messageview.c:1182
#, fuzzy
msgid "Send Notification"
msgstr "Autentifikation"
#: src/messageview.c:1182
#, fuzzy
msgid "+Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Skriv in utskriftskommando:\n"
"('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
#: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
"'%s'"
#: src/mh.c:352
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "Kan inte koopiera %s till %s\n"
#: src/mh_gtk.c:58
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Ta bort post_låda"
#: src/mh_gtk.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort postldan `%s' ?\n"
"(Meddelandena tas INTE bort från disk)"
#: src/mh_gtk.c:310
#, fuzzy
msgid "Remove mailbox"
msgstr "/Ta bort post_låda"
#: src/mimeview.c:153
msgid "/_Open"
msgstr "/_Öppna"
#: src/mimeview.c:154
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Öppna _med"
#: src/mimeview.c:155
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Visa som _text"
#: src/mimeview.c:156
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Spara som"
#: src/mimeview.c:157
#, fuzzy
msgid "/Save _all..."
msgstr "/_Spara som"
#: src/mimeview.c:196
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
#: src/mimeview.c:640
msgid "Check"
msgstr ""
#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
#, fuzzy
msgid "Full info"
msgstr "Fullst. namn"
#: src/mimeview.c:660
#, fuzzy
msgid "Check again"
msgstr "Sökning misslyckades"
#: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
#: src/mimeview.c:1225
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet"
#: src/mimeview.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
#: src/mimeview.c:1061
#, fuzzy
msgid "Select destination folder"
msgstr "Välj mapp"
#: src/mimeview.c:1068
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:1235
msgid "Open with"
msgstr "Öppna med"
#: src/mimeview.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
"(`%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
#: src/news.c:204
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
#: src/news.c:277
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrytits. Återuppkopplar...\n"
#: src/news.c:407
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "kan inte ta emot grupplista\n"
#: src/news.c:520
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kan inte posta artikel.\n"
#: src/news.c:546
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kan inte hämta artikel %d\n"
#: src/news.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
#: src/news.c:808
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n"
#: src/news.c:816
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
#: src/news.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
#: src/news.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
#: src/news.c:858 src/news.c:943
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kan inte hämta xover\n"
#: src/news.c:867 src/news.c:953
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
#: src/news.c:873 src/news.c:966
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
#: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
#: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
#: src/news.c:939
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
#: src/news_gtk.c:49
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
#: src/news_gtk.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
#: src/news_gtk.c:52
msgid "/Down_load"
msgstr ""
#: src/news_gtk.c:56
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Ta bort _nyhetskonto"
#: src/news_gtk.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetsgrupp `%s'?"
#: src/news_gtk.c:203
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Prenumerera på nyhetsgrupp"
#: src/news_gtk.c:240
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetskonto `%s'?"
#: src/news_gtk.c:241
msgid "Delete news account"
msgstr "Ta bort nyhetskonto"
#: src/passphrase.c:88
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
#: src/passphrase.c:271
msgid "[no user id]"
msgstr "[ingen anvädarid.]"
#: src/passphrase.c:275
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sVänligen skriv in lösenfrasen för:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:279
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Dålig lösenfras! Försök igen...\n"
"\n"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
#, fuzzy
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "sparar skickat meddelande...\n"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
msgid "Enable virus scanning"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
msgid "Scan archive contents"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
#, fuzzy
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Max antal fält"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
msgid "MB"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
#, fuzzy
msgid "Save infected messages"
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
#, fuzzy
msgid "Save folder"
msgstr "Ny mapp"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrerar..."
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr ""
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"Clam AntiVirus.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
"mail will be saved.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/demo/demo.c:71
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "/_Ta bort"
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
#: src/prefs_msg_colors.c:384
#, fuzzy
msgid "Message View"
msgstr "Meddelande"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
msgid "Dillo Browser"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
#, fuzzy
msgid "Filesize:"
msgstr "Mapp"
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
msgid "Content-Type:"
msgstr ""
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
#, fuzzy
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
msgid ""
"Resize attached images by default\n"
"(Clicking image toggles scaling)"
msgstr ""
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
msgid "MathML Viewer"
msgstr ""
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
msgid ""
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
"(Content-Type: text/mathml)"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
#: src/prefs_common.c:1215
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
msgid "Marginal"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
#, fuzzy
msgid "Ultimate"
msgstr "Namnlös"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
msgstr "Signatur skapad %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
#, fuzzy
msgid "The signature has expired"
msgstr "Signatur skapad %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
msgid "The key that was used to sign this part has expired"
msgstr ""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
#, fuzzy
msgid "Not all signatures are valid"
msgstr "Ingen signatur funnen"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
#, fuzzy
msgid "This signature is invalid"
msgstr "Ingen signatur funnen"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
#, fuzzy
msgid "You have no key to verify this signature"
msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
msgid "No signature found"
msgstr "Ingen signatur funnen"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
#, fuzzy
msgid "An error occured"
msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
#, fuzzy
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "Denna signatur har inte undersökts ännu.\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur skapad %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\"\n"
msgstr "God signatur från \"%s\""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "God signatur från \"%s\""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\""
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur skapad %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur skapad %s\n"
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG är inte riktigt installerad.\n"
"OpenPGP-stöd avstängt."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "sparar skickat meddelande...\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
msgid "SpamAssassin"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
msgid ""
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
"Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
"special folder.\n"
"\n"
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Kassera"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
#, fuzzy
msgid "Localhost"
msgstr "Lokal spole"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
msgid "TCP"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
msgid "Unix Socket"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
msgid "Transport"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
msgid "spamd "
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
msgid ":"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
msgid "Port of spamd server"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
msgid "Path of Unix socket"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
msgid ""
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
"be aborted and the message will be handled as not spam."
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
msgid "s"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
#, fuzzy
msgid "Save Spam"
msgstr "Spara som"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
msgid "kB"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
#, fuzzy
msgid "Save Folder"
msgstr "Ny mapp"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
msgid ""
"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr " ... "
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
#, fuzzy
msgid "Maximum Size"
msgstr "Max antal fält"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
"SpamAssassin.\n"
"\n"
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
"be saved.\n"
msgstr ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
#, fuzzy
msgid "/_Get"
msgstr "Hämta"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
#, fuzzy
msgid "/Get _All"
msgstr "Hämta allt"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
#, fuzzy
msgid "/_Email"
msgstr "/_Arkiv"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
#, fuzzy
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "Adressbok"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
msgid "/E_xit Sylpheed"
msgstr ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
msgid "Trayicon"
msgstr ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
#: src/pop.c:157
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protokollfel\n"
#: src/pop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
#: src/pop.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
#: src/pop.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
#: src/pop.c:799
#, fuzzy
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
#: src/pop.c:802
msgid "Session timeout\n"
msgstr ""
#: src/pop.c:821
#, fuzzy
msgid "command not supported\n"
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#: src/pop.c:826
#, fuzzy
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
#: src/pop.c:1019
#, fuzzy
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#: src/prefs_account.c:692
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
#: src/prefs_account.c:711
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Inställningar för nytt konto"
#: src/prefs_account.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
msgid "Receive"
msgstr "Ta emot"
#: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
msgid "Compose"
msgstr "Komponera"
#: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
#: src/prefs_account.c:775
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:778
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/prefs_account.c:857
#, fuzzy
msgid "Name of account"
msgstr "Detta kontos namn"
#: src/prefs_account.c:866
#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr " Använd som förinställt konto "
#: src/prefs_account.c:870
msgid "Personal information"
msgstr "Personlig information"
#: src/prefs_account.c:879
msgid "Full name"
msgstr "Fullst. namn"
#: src/prefs_account.c:885
msgid "Mail address"
msgstr "Epostadress"
#: src/prefs_account.c:891
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/prefs_account.c:915
msgid "Server information"
msgstr "Värdinformation"
#: src/prefs_account.c:936
msgid "POP3 (normal)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:938
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP aukt.)"
#: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
msgid "IMAP4"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:942
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Nyheter (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:944
#, fuzzy
msgid "Local mbox file"
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
#: src/prefs_account.c:946
#, fuzzy
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Inget (lokalt)"
#: src/prefs_account.c:966
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Denna vär kräver autentifikation"
#: src/prefs_account.c:973
#, fuzzy
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentifikation"
#: src/prefs_account.c:1018
msgid "News server"
msgstr "Nyhetsvärd"
#: src/prefs_account.c:1024
msgid "Server for receiving"
msgstr "Värd för mottagning"
#: src/prefs_account.c:1030
#, fuzzy
msgid "Local mailbox"
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
#: src/prefs_account.c:1037
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-värd (skicka)"
#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1054
msgid "command to send mails"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"
#: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
msgid "POP3"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1151
#, fuzzy
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits"
#: src/prefs_account.c:1162
#, fuzzy
msgid "Remove after"
msgstr "Ta bort mapp"
#: src/prefs_account.c:1171
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Alltid"
#: src/prefs_account.c:1188
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1195
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd"
#: src/prefs_account.c:1201
msgid "Receive size limit"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1208
msgid "KB"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1220
#, fuzzy
msgid "Default inbox"
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
#: src/prefs_account.c:1243
#, fuzzy
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
#: src/prefs_account.c:1248
#, fuzzy
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr ""
"Maximalt antal artiklar att ladda ner\n"
"(obegränsat om 0 specificeras)"
#: src/prefs_account.c:1267
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
#, fuzzy
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentifikation"
#: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1300
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
#: src/prefs_account.c:1304
#, fuzzy
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto"
#: src/prefs_account.c:1363
#, fuzzy
msgid "Add Date"
msgstr "Lägg till nyckel"
#: src/prefs_account.c:1364
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generera Meddelande-ID"
#: src/prefs_account.c:1371
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud"
#: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
msgid " Edit... "
msgstr "Redigera..."
#: src/prefs_account.c:1383
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikation"
#: src/prefs_account.c:1391
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1466
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1475
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentifiera med POP# innan avsändning"
#: src/prefs_account.c:1490
#, fuzzy
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Autentifikation"
#: src/prefs_account.c:1499
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: src/prefs_account.c:1554
#, fuzzy
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Infoga automatiskt"
#: src/prefs_account.c:1559
msgid "Signature separator"
msgstr "Signaturseparator"
#: src/prefs_account.c:1582
#, fuzzy
msgid "Command output"
msgstr "Kommando"
#: src/prefs_account.c:1601
#, fuzzy
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1623
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1636
msgid "Reply-To"
msgstr "Svara till"
#: src/prefs_account.c:1691
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden"
#: src/prefs_account.c:1693
msgid "Sign message by default"
msgstr "Förinställd signering av meddelanden"
#: src/prefs_account.c:1695
#, fuzzy
msgid "Default mode"
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
#: src/prefs_account.c:1703
msgid "Use PGP/MIME"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1713
msgid "Use Inline"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1725
msgid "Sign key"
msgstr "Signaturnyckel"
#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
#: src/prefs_account.c:1743
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
#: src/prefs_account.c:1753
msgid "Specify key manually"
msgstr "Specificera nyckel manuellt"
#: src/prefs_account.c:1770
msgid "User or key ID:"
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
#: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Anväd inte SSL"
#: src/prefs_account.c:1870
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
#: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
#: src/prefs_account.c:1887
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
#: src/prefs_account.c:1893
msgid "NNTP"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1909
#, fuzzy
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
#: src/prefs_account.c:1911
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Skicka (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1919
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1922
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
#: src/prefs_account.c:1933
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1945
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2070
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Specificera SMTP-port"
#: src/prefs_account.c:2076
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Specificera POP3-konto"
#: src/prefs_account.c:2082
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Specificera IMAP4-port"
#: src/prefs_account.c:2088
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Specificera NNTP-port"
#: src/prefs_account.c:2093
msgid "Specify domain name"
msgstr "Specificera domännamn"
#: src/prefs_account.c:2103
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2111
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2125
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP värdkatalog"
#: src/prefs_account.c:2179
#, fuzzy
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen"
#: src/prefs_account.c:2181
#, fuzzy
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
#: src/prefs_account.c:2183
#, fuzzy
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/prefs_account.c:2248
#, fuzzy
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Epostadress har ine angivits"
#: src/prefs_account.c:2252
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Epostadress har ine angivits"
#: src/prefs_account.c:2260
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP-värd har inte angivits"
#: src/prefs_account.c:2265
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
#: src/prefs_account.c:2270
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3-värd har inte angivits."
#: src/prefs_account.c:2275
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4-värd har inte angivits"
#: src/prefs_account.c:2280
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP-värd har inte angivits"
#: src/prefs_account.c:2286
#, fuzzy
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Epostadress har ine angivits"
#: src/prefs_account.c:2292
#, fuzzy
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Epostadress har ine angivits"
#: src/prefs_account.c:2376
msgid ""
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Actions configuration"
msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n"
#: src/prefs_actions.c:189
#, fuzzy
msgid "Menu name:"
msgstr "Fullst. namn"
#: src/prefs_actions.c:198
#, fuzzy
msgid "Command line:"
msgstr "Kommando"
#: src/prefs_actions.c:227
#, fuzzy
msgid " Replace "
msgstr "Svara"
#: src/prefs_actions.c:240
msgid " Syntax help "
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:259
#, fuzzy
msgid "Current actions"
msgstr "Citering"
#: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
#: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
#: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
msgid "(New)"
msgstr "(Ny)"
#: src/prefs_actions.c:451
#, fuzzy
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#: src/prefs_actions.c:456
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:466
msgid "Menu name is too long."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:475
#, fuzzy
msgid "Command line not set."
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#: src/prefs_actions.c:480
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:485
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:546
#, fuzzy
msgid "Delete action"
msgstr "Ta bort konto"
#: src/prefs_actions.c:547
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? "
#: src/prefs_actions.c:681
msgid "MENU NAME:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:682
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:684
msgid "COMMAND LINE:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:685
#, fuzzy
msgid "Begin with:"
msgstr "Öppna med"
#: src/prefs_actions.c:686
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:687
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:688
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:689
#, fuzzy
msgid "End with:"
msgstr "Öppna med"
#: src/prefs_actions.c:690
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:691
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:692
msgid "to run command asynchronously"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:693
msgid "Use:"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:694
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:695
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:696
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:697
msgid "for a user provided argument"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:698
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:699
#, fuzzy
msgid "for the text selection"
msgstr "Typsnittsval"
#: src/prefs_actions.c:700
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beskrivning av symboler"
#: src/prefs_common.c:929
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: src/prefs_common.c:952
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Kö"
#: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: src/prefs_common.c:1010
msgid "External program"
msgstr "Externt program"
#: src/prefs_common.c:1019
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Använt externt program för hämtning"
#: src/prefs_common.c:1026
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/prefs_common.c:1050
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
#: src/prefs_common.c:1052
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Aldrig"
#: src/prefs_common.c:1064
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"
#: src/prefs_common.c:1073
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Kolla ny post vid start"
#: src/prefs_common.c:1075
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation"
#: src/prefs_common.c:1083
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Visa mottagningsdialog"
#: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/prefs_common.c:1094
msgid "Only on manual receiving"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1104
#, fuzzy
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Visa mottagningsdialog"
#: src/prefs_common.c:1106
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1116
msgid "after autochecking"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1118
msgid "after manual checking"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1132
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1200
#, fuzzy
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen"
#: src/prefs_common.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show send dialog"
msgstr "Visa mottagningsdialog"
#: src/prefs_common.c:1223
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Utgående kodning"
#: src/prefs_common.c:1232
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1244
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
#: src/prefs_common.c:1245
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1247
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1249
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1250
#, fuzzy
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1251
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1252
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1253
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1254
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1255
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1257
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1259
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1261
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1262
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1264
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1266
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1267
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1269
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1270
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1272
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1273
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1275
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1276
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1277
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1290
#, fuzzy
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Radbryt innan avsändning"
#: src/prefs_common.c:1299
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1372
#, fuzzy
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Typsnittsval"
#: src/prefs_common.c:1380
#, fuzzy
msgid "when replying"
msgstr "Citera medelande vid svar"
#: src/prefs_common.c:1382
msgid "when forwarding"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1384
msgid "when re-editing"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1391
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1394
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
#: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment"
msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg"
#: src/prefs_common.c:1404
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1412
#, fuzzy
msgid "Autosave to Drafts folder every "
msgstr "Spara till utkastsmapp"
#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
msgid "characters"
msgstr "tecken"
#: src/prefs_common.c:1427
msgid "Undo level"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1493
msgid "Reply will quote by default"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1495
#, fuzzy
msgid "Reply format"
msgstr "Datumformat"
#: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citationstecken"
#: src/prefs_common.c:1534
#, fuzzy
msgid "Forward format"
msgstr "Skicka vidare"
#: src/prefs_common.c:1578
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beskrivning av symboler "
#: src/prefs_common.c:1586
#, fuzzy
msgid "Quotation characters"
msgstr "tecken"
#: src/prefs_common.c:1601
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1651
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom `From:', `Subject:')"
#: src/prefs_common.c:1654
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
#: src/prefs_common.c:1663
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1678
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "Ta bort"
#: src/prefs_common.c:1684
msgid "Summary View"
msgstr "Sammanfattningsvy"
#: src/prefs_common.c:1693
#, fuzzy
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
msgstr "Visa mottagare i 'Från'-kolumnen am avsänaren är du själv"
#: src/prefs_common.c:1696
#, fuzzy
msgid "Display sender using address book"
msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
#: src/prefs_common.c:1699
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
#: src/prefs_common.c:1729
#, fuzzy
msgid " Set displayed items in summary... "
msgstr " Ställ in fält att visa i sammanfattningen... "
#: src/prefs_common.c:1785
#, fuzzy
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "Visa 2-bytesalfabet och -siffror med 1-bytestecken"
#: src/prefs_common.c:1791
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
#: src/prefs_common.c:1798
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy"
#: src/prefs_common.c:1820
msgid "Line space"
msgstr "Radavstånd"
#: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
msgid "pixel(s)"
msgstr "punkt(er)"
#: src/prefs_common.c:1839
#, fuzzy
msgid "Indent text"
msgstr "Vid avslut"
#: src/prefs_common.c:1841
msgid "Scroll"
msgstr "Rulla"
#: src/prefs_common.c:1848
msgid "Half page"
msgstr "Halv sida"
#: src/prefs_common.c:1854
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Mjuk rullning"
#: src/prefs_common.c:1860
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: src/prefs_common.c:1885
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1928
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
#: src/prefs_common.c:1931
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1946
#, fuzzy
msgid "Expire after"
msgstr "Ta bort mapp"
#: src/prefs_common.c:1957
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:1965
#, fuzzy
msgid "minute(s) "
msgstr "minut"
#: src/prefs_common.c:1982
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas"
#: src/prefs_common.c:1987
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
#: src/prefs_common.c:2042
#, fuzzy
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n"
#: src/prefs_common.c:2046
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
#: src/prefs_common.c:2050
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2054
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post"
#: src/prefs_common.c:2064
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
#: src/prefs_common.c:2066
#, fuzzy
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
msgstr ""
"(meddelanden kommer endast att markeras till exekvering\n"
" om detta är avstängt)"
#: src/prefs_common.c:2079
#, fuzzy
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Visa mottagningsdialog"
#: src/prefs_common.c:2089
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2091
msgid "Assume 'No'"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2100
msgid " Set key bindings... "
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2166
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
#: src/prefs_common.c:2169
#, fuzzy
msgid "Log Size"
msgstr "Storlek"
#: src/prefs_common.c:2176
msgid "Clip the log size"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2181
msgid "Log window length"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2194
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2201
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2208
#, fuzzy
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
msgstr "Fråga innan tömning"
#: src/prefs_common.c:2216
msgid "On exit"
msgstr "Vid avslut"
#: src/prefs_common.c:2224
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Bekräfta avslut"
#: src/prefs_common.c:2231
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
#: src/prefs_common.c:2233
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fråga innan tömning"
#: src/prefs_common.c:2237
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
#: src/prefs_common.c:2243
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2256
msgid "seconds"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2443
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
#: src/prefs_common.c:2444
msgid "the full weekday name"
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
#: src/prefs_common.c:2445
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "förkortat månadsnamn"
#: src/prefs_common.c:2446
msgid "the full month name"
msgstr "fullständigt månadsnamn"
#: src/prefs_common.c:2447
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion"
#: src/prefs_common.c:2448
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
#: src/prefs_common.c:2449
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
#: src/prefs_common.c:2450
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
#: src/prefs_common.c:2451
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
#: src/prefs_common.c:2452
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
#: src/prefs_common.c:2453
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "månaden som ett decimaltal"
#: src/prefs_common.c:2454
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minuten som ett decimaltal"
#: src/prefs_common.c:2455
msgid "either AM or PM"
msgstr "antingen AM eller PM"
#: src/prefs_common.c:2456
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
#: src/prefs_common.c:2457
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
#: src/prefs_common.c:2458
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion"
#: src/prefs_common.c:2459
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal"
#: src/prefs_common.c:2460
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "ärtalet som ett decimaltal"
#: src/prefs_common.c:2461
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
#: src/prefs_common.c:2482
msgid "Specifier"
msgstr "Symbol"
#: src/prefs_common.c:2523
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: src/prefs_common.c:2593
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "Skickar"
#: src/prefs_common.c:2607
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "Välj nycklar"
#: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
msgid "Old Sylpheed"
msgstr ""
#: src/prefs_common.c:2628
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:163
#, fuzzy
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Skriver egen brehuvudsinställning...\n"
#: src/prefs_customheader.c:261
#, fuzzy
msgid "Current custom headers"
msgstr "Egna brevhuvuden"
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_matcher.c:1186
msgid "Header name is not set."
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#: src/prefs_customheader.c:487
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr ""
#: src/prefs_customheader.c:545
msgid "Delete header"
msgstr "Ta bor brevhuvud"
#: src/prefs_customheader.c:546
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
#: src/prefs_display_header.c:201
#, fuzzy
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
msgid "Header name"
msgstr "Brevhuvudsnamn"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Visade brevhuvuden"
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Gömda brevhuvuden"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "Extern redigerare (%s kommer att ersättas med filnamn)"
#: src/prefs_ext_prog.c:118
msgid "Web browser"
msgstr ""
#: src/prefs_ext_prog.c:147
#, fuzzy
msgid "Print command"
msgstr "Kommando"
#: src/prefs_ext_prog.c:163
msgid "Text editor"
msgstr ""
#: src/prefs_ext_prog.c:190
msgid "Image viewer"
msgstr ""
#: src/prefs_ext_prog.c:208
msgid "Audio player"
msgstr ""
#: src/prefs_ext_prog.c:266
#, fuzzy
msgid "External Programs"
msgstr "Externt program"
#: src/prefs_filtering_action.c:133
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flytta upp"
#: src/prefs_filtering_action.c:134
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "/_Kopiera..."
#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Markera"
#: src/prefs_filtering_action.c:138
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Leta upp"
#: src/prefs_filtering_action.c:139
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
#: src/prefs_filtering_action.c:140
#, fuzzy
msgid "Mark as read"
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
#: src/prefs_filtering_action.c:141
#, fuzzy
msgid "Mark as unread"
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
msgid "Forward"
msgstr "Skicka vidare"
#: src/prefs_filtering_action.c:144
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
msgid "Execute"
msgstr "Exekvera"
#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Färger"
#: src/prefs_filtering_action.c:147
#, fuzzy
msgid "Change score"
msgstr "/Visa _källkod"
#: src/prefs_filtering_action.c:148
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "/Visa _källkod"
#: src/prefs_filtering_action.c:149
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Brevhuvud"
#: src/prefs_filtering_action.c:150
#, fuzzy
msgid "Stop filter"
msgstr "Välj fil"
#: src/prefs_filtering_action.c:285
#, fuzzy
msgid "Filtering action configuration"
msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Konto"
#: src/prefs_filtering_action.c:385
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/prefs_filtering_action.c:390
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Tar emot"
#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
#: src/summaryview.c:459
msgid "Score"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
#, fuzzy
msgid "Info ..."
msgstr " ... "
#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
#: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
#, fuzzy
msgid " Replace "
msgstr "Svara"
#: src/prefs_filtering_action.c:481
#, fuzzy
msgid "Current action list"
msgstr "Citering"
#: src/prefs_filtering_action.c:761
#, fuzzy
msgid "Command line not set"
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#: src/prefs_filtering_action.c:762
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destination är inte angiven"
#: src/prefs_filtering_action.c:772
#, fuzzy
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
#: src/prefs_filtering_action.c:786
#, fuzzy
msgid "Score is not set"
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#: src/prefs_filtering_action.c:1077
#, fuzzy
msgid "No action was defined."
msgstr " objekt val(t/da)"
#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
#: src/quote_fmt.c:52
#, fuzzy
msgid "Message-ID"
msgstr "Meddelande"
#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
#: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nyhetsgrupper:"
#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
#: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Ladda om"
#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
msgid "Filename - should not be modified"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
msgid "new line"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
msgid "escape character for quotes"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
#, fuzzy
msgid "quote character"
msgstr "tecken"
#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
#, fuzzy
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
#: src/prefs_filtering.c:223
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "/_Konfiguration"
#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
msgid "Define ..."
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:312
msgid "Current filtering/processing rules"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:328
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Till:"
#: src/prefs_filtering.c:350
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
#, fuzzy
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Söksträngen ej funnen."
#: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
#, fuzzy
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Söksträngen ej funnen."
#: src/prefs_filtering.c:778
#, fuzzy
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Kontoinställningar"
#: src/prefs_filtering.c:784
#, fuzzy
msgid "Action string is empty."
msgstr "Kontoinställningar"
#: src/prefs_filtering.c:851
msgid "Delete rule"
msgstr "Ta bort regel"
#: src/prefs_filtering.c:852
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
#: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
msgid "Entry not saved"
msgstr ""
#: src/prefs_filtering.c:1002
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:134
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:152
#, fuzzy
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Endast mapp"
#: src/prefs_folder_item.c:176
#, fuzzy
msgid "Folder color: "
msgstr "Endast mapp"
#: src/prefs_folder_item.c:202
#, fuzzy
msgid "Process at startup"
msgstr "Preocessmarkering"
#: src/prefs_folder_item.c:213
msgid "Scan for new mail"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:334
msgid "Request Return Receipt"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:346
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
#: src/prefs_folder_item.c:356
#, fuzzy
msgid "Default To: "
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
#: src/prefs_folder_item.c:374
#, fuzzy
msgid "Send replies to: "
msgstr "Svara till alla"
#: src/prefs_folder_item.c:392
#, fuzzy
msgid "Default account: "
msgstr "Ta bort konto"
#: src/prefs_folder_item.c:434
#, fuzzy
msgid "Default dictionary: "
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
#: src/prefs_folder_item.c:557
#, fuzzy
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
#: src/prefs_folder_item.c:569
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Skicka"
#: src/prefs_folder_item.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Settings for folder"
msgstr "Ställer in mappinfo..."
#: src/prefs_fonts.c:73
msgid "Font selection"
msgstr "Typsnittsval"
#: src/prefs_fonts.c:152
#, fuzzy
msgid "Folder List"
msgstr "Mapp"
#: src/prefs_fonts.c:174
#, fuzzy
msgid "Message List"
msgstr "Meddelande"
#: src/prefs_fonts.c:218
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Mapp"
#: src/prefs_fonts.c:246
msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
msgstr ""
#: src/prefs_fonts.c:290
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: src/prefs_gtk.c:830
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Ladda om"
#: src/prefs_matcher.c:144
#, fuzzy
msgid "All messages"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "To or Cc"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:146
#, fuzzy
msgid "In reply to"
msgstr "Svara till alla"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Age greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Age lower than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:148
#, fuzzy
msgid "Headers part"
msgstr "Brevhuvudsnamn"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Body part"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:149
#, fuzzy
msgid "Whole message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: src/prefs_matcher.c:150
#, fuzzy
msgid "Unread flag"
msgstr "Oläst(a)"
#: src/prefs_matcher.c:150
#, fuzzy
msgid "New flag"
msgstr "Ny mapp"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Marked flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:151
#, fuzzy
msgid "Deleted flag"
msgstr "Ta bort mapp"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Replied flag"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:152
#, fuzzy
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Skicka meddelandet vidare"
#: src/prefs_matcher.c:153
#, fuzzy
msgid "Locked flag"
msgstr "Skicka meddelandet vidare"
#: src/prefs_matcher.c:154
#, fuzzy
msgid "Color label"
msgstr "/Färgm_arkering"
#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
#, fuzzy
msgid "Ignore thread"
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score lower than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Score equal to"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size greater than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size smaller than"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:161
msgid "Size exactly"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:178
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Port"
#: src/prefs_matcher.c:178
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Kommando"
#: src/prefs_matcher.c:195
msgid "contains"
msgstr "innehåller"
#: src/prefs_matcher.c:195
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "inneh. ej"
#: src/prefs_matcher.c:212
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/prefs_matcher.c:212
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "inget"
#: src/prefs_matcher.c:379
#, fuzzy
msgid "Condition configuration"
msgstr "Läser konfiguration...\n"
#: src/prefs_matcher.c:404
#, fuzzy
msgid "Match type"
msgstr "MIME-typ"
#: src/prefs_matcher.c:491
msgid "Predicate"
msgstr "Förutsättning"
#: src/prefs_matcher.c:542
#, fuzzy
msgid "Use regexp"
msgstr "Anv. regex"
#: src/prefs_matcher.c:580
msgid "Boolean Op"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:619
msgid "Current condition rules"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1166
#, fuzzy
msgid "Value is not set."
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#: src/prefs_matcher.c:1681
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1721
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1722
#, fuzzy
msgid "using an external program or script. The program will"
msgstr "Använt externt program för hämtning"
#: src/prefs_matcher.c:1723
#, fuzzy
msgid "return either 0 or 1"
msgstr "antingen AM eller PM"
#: src/prefs_matcher.c:1724
msgid "The following symbols can be used:"
msgstr ""
#: src/prefs_matcher.c:1744
#, fuzzy
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "MIME-typ"
#: src/prefs_msg_colors.c:101
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
#: src/prefs_msg_colors.c:115
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citerad text - Första nivå"
#: src/prefs_msg_colors.c:128
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citerad text - Andra nivå"
#: src/prefs_msg_colors.c:141
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "URI link"
msgstr "URI-länk"
#: src/prefs_msg_colors.c:166
#, fuzzy
msgid "Target folder"
msgstr "Ny mapp"
#: src/prefs_msg_colors.c:178
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "Signatur"
#: src/prefs_msg_colors.c:182
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Omcykla citeringsfärger"
#: src/prefs_msg_colors.c:244
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
#: src/prefs_msg_colors.c:247
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
#: src/prefs_msg_colors.c:250
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:253
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Välj färg för URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
#, fuzzy
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
#: src/prefs_msg_colors.c:259
#, fuzzy
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Välj färg för URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:385
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/prefs_spelling.c:95
msgid "Select dictionaries location"
msgstr ""
#: src/prefs_spelling.c:124
#, fuzzy
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Välj färg för URI"
#: src/prefs_spelling.c:165
#, fuzzy
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Hela brehuvudet"
#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr ""
#: src/prefs_spelling.c:186
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr ""
#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Dictionaries path:"
msgstr ""
#: src/prefs_spelling.c:202
#, fuzzy
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
#: src/prefs_spelling.c:219
#, fuzzy
msgid "Default suggestion mode:"
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
#: src/prefs_spelling.c:236
msgid "Misspelled word color:"
msgstr ""
#: src/prefs_spelling.c:362
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Hela brehuvudet"
#: src/prefs_summary_column.c:69
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "Bifoga"
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/prefs_summary_column.c:178
#, fuzzy
msgid "Displayed items configuration"
msgstr "Visade brevhuvuden"
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:222
#, fuzzy
msgid "Available items"
msgstr "Tillgängliga adresser"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr ""
#: src/prefs_summary_column.c:265
#, fuzzy
msgid "Displayed items"
msgstr "Visade brevhuvuden"
#: src/prefs_summary_column.c:306
#, fuzzy
msgid " Use default "
msgstr " Använd som förinställt konto "
#: src/prefs_template.c:158
#, fuzzy
msgid "Template name"
msgstr "Brevhuvudsnamn"
#: src/prefs_template.c:235
msgid " Symbols "
msgstr ""
#: src/prefs_template.c:249
#, fuzzy
msgid "Current templates"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/prefs_template.c:269
#, fuzzy
msgid "Template configuration"
msgstr "Läser konfiguration...\n"
#: src/prefs_template.c:383
msgid "Template"
msgstr ""
#: src/prefs_template.c:456
#, fuzzy
msgid "Template format error."
msgstr "Datumformat"
#: src/prefs_template.c:545
#, fuzzy
msgid "Delete template"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/prefs_template.c:546
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
#: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
#, fuzzy
msgid "Default internal theme"
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
#: src/prefs_themes.c:331
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:415
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:418
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Ta bort mapp"
#: src/prefs_themes.c:426
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
#: src/prefs_themes.c:435
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:439
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:442
#, fuzzy
msgid "Theme removed succesfully"
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
#: src/prefs_themes.c:462
#, fuzzy
msgid "Select theme folder"
msgstr "Välj mapp"
#: src/prefs_themes.c:472
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:475
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:482
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:503
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:507
#, fuzzy
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "Kunde inte exekvera extern redigerare\n"
#: src/prefs_themes.c:520
#, fuzzy
msgid "Theme installed succesfully"
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
#: src/prefs_themes.c:527
msgid "Failed installing theme"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:530
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:628
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:666
msgid "The Sylpheed Claws Team"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:668
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:674
msgid "No info file available for this theme"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:692
#, fuzzy
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "Fel: okänd status"
#: src/prefs_themes.c:716
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:807
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Välj"
#: src/prefs_themes.c:829
msgid "Install new..."
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:834
#, fuzzy
msgid "Get more..."
msgstr "/_Flytta..."
#: src/prefs_themes.c:866
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Värdinformation"
#: src/prefs_themes.c:882
msgid "Author: "
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:890
msgid "URL:"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:918
msgid "Status:"
msgstr ""
#: src/prefs_themes.c:932
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Inst."
#: src/prefs_themes.c:975
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Konto"
#: src/prefs_themes.c:987
#, fuzzy
msgid "Use this"
msgstr "Användarattribut"
#: src/prefs_themes.c:992
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "/_Ta bort"
#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Läser filterkonfiguration...\n"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:129
#, fuzzy
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Läser filterkonfiguration...\n"
#: src/prefs_toolbar.c:620
#, fuzzy
msgid "Sylpheed Action"
msgstr "Ta bort konto"
#: src/prefs_toolbar.c:629
msgid "Toolbar text"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:682
#, fuzzy
msgid "Available toolbar icons"
msgstr "Tillgängliga adresser"
#: src/prefs_toolbar.c:737
msgid "Event executed on click"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:787
#, fuzzy
msgid " Default "
msgstr "Ta bort"
#: src/prefs_toolbar.c:794
#, fuzzy
msgid "Displayed toolbar items"
msgstr "Visade brevhuvuden"
#: src/prefs_toolbar.c:807
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Konto"
#: src/prefs_toolbar.c:809
#, fuzzy
msgid "Icon text"
msgstr "Vid avslut"
#: src/prefs_toolbar.c:810
msgid "Mapped event"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
msgid "Customize Toolbars"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:876
msgid "Main Window"
msgstr ""
#: src/prefs_toolbar.c:889
#, fuzzy
msgid "Message Window"
msgstr "Meddelande"
#: src/prefs_toolbar.c:902
#, fuzzy
msgid "Compose Window"
msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
#: src/prefs_wrapping.c:74
#, fuzzy
msgid "Wrap on input"
msgstr "Bryt långa rader"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Radbryt innan avsändning"
#: src/prefs_wrapping.c:86
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Radbryt citering"
#: src/prefs_wrapping.c:98
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
#: src/prefs_wrapping.c:156
#, fuzzy
msgid "Message Wrapping"
msgstr "Meddelande"
#: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
#: src/procmsg.c:1142
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr ""
#: src/procmsg.c:1153
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:44
#, fuzzy
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Förnamn"
#: src/quote_fmt.c:45
#, fuzzy
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Efternamn"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:53
#, fuzzy
msgid "Message body"
msgstr "Meddelande"
#: src/quote_fmt.c:54
#, fuzzy
msgid "Quoted message body"
msgstr "Meddelanden i kö"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:57
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Citering"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal %"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal backslash"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:63
#, fuzzy
msgid "Literal question mark"
msgstr "Citationstecken"
#: src/quote_fmt.c:64
#, fuzzy
msgid "Literal pipe"
msgstr "Radbrytning"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:68
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "Insert program output"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:103
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
#: src/select-keys.c:106
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Samlar info för `%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:273
msgid "Select Keys"
msgstr "Välj nycklar"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Nyckel-ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr ""
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
msgstr ""
#: src/select-keys.c:331
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: src/select-keys.c:454
msgid "Add key"
msgstr "Lägg till nyckel"
#: src/select-keys.c:455
#, fuzzy
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID\n"
#: src/send_message.c:372
msgid "Connecting"
msgstr "Upprättar förbindelse"
#: src/send_message.c:379
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr ""
#: src/send_message.c:382
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: src/send_message.c:387
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-värd: %s ..."
#: src/send_message.c:451
#, fuzzy
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikation"
#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
#, fuzzy
msgid "Sending message..."
msgstr "Skickar meddelande"
#: src/send_message.c:456
#, fuzzy
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:465
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
msgid "Sending"
msgstr "Skickar"
#: src/send_message.c:469
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Skickar RCPT TO..."
#: src/send_message.c:474
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Skickar DATA..."
#: src/send_message.c:478
msgid "Quitting..."
msgstr "Avslutar..."
#: src/send_message.c:506
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
#: src/send_message.c:534
msgid "Sending message"
msgstr "Skickar meddelande"
#: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
#: src/send_message.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
#: src/setup.c:45
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Postlådeinställningar"
#: src/setup.c:46
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Först måste du ange postlådans placering.\n"
"Du kan använda förefintlig postlådi i MH-format\n"
"om du har en.\n"
"Är du inte säker, välj bara OK."
#: src/sourcewindow.c:63
msgid "Source of the message"
msgstr "Meddelandets källkod"
#: src/sourcewindow.c:132
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Källkod"
#: src/ssl_manager.c:82
#, fuzzy
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Värdcertifikat:\n"
#: src/ssl_manager.c:95
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Visa"
#: src/ssl_manager.c:269
#, fuzzy
msgid "Delete certificate"
msgstr "Värdcertifikat:\n"
#: src/ssl_manager.c:270
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
#: src/summary_search.c:101
#, fuzzy
msgid "Search messages"
msgstr "Skicka meddelande"
#: src/summary_search.c:171
msgid "Body:"
msgstr ""
#: src/summary_search.c:196
msgid "Select all matched"
msgstr "Välj alla överensstämmande"
#: src/summary_search.c:204
#, fuzzy
msgid "AND search"
msgstr "Sök"
#: src/summary_search.c:346
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
#: src/summary_search.c:348
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
#: src/summaryview.c:390
msgid "/_Reply"
msgstr "/Sva_ra"
#: src/summaryview.c:391
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/summaryview.c:392
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/summaryview.c:393
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/S_vara till avsändaren"
#: src/summaryview.c:394
#, fuzzy
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
msgid "/_Forward"
msgstr "/Ski_cka vidare"
#: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
#, fuzzy
msgid "/Redirect"
msgstr "/Redigera _om"
#: src/summaryview.c:401
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Flytta..."
#: src/summaryview.c:402
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopiera..."
#: src/summaryview.c:404
#, fuzzy
msgid "/Cancel a news message"
msgstr "Komponera nytt meddelande"
#: src/summaryview.c:406
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markera"
#: src/summaryview.c:407
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markera/_Markera"
#: src/summaryview.c:408
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
#: src/summaryview.c:409
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markera/---"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
#: src/summaryview.c:412
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
#: src/summaryview.c:413
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
#: src/summaryview.c:414
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
#: src/summaryview.c:415
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Markera"
#: src/summaryview.c:416
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Färgm_arkering"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Redigera _om"
#: src/summaryview.c:422
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
#: src/summaryview.c:424
#, fuzzy
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Skapa _ny mapp..."
#: src/summaryview.c:425
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:427
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:429
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:431
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:433
#, fuzzy
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Skapa _ny mapp..."
#: src/summaryview.c:434
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:436
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:438
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:440
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:446
#, fuzzy
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#: src/summaryview.c:447
#, fuzzy
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
#: src/summaryview.c:451
msgid "M"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:458
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: src/summaryview.c:460
msgid "L"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:502
msgid "Toggle quick-search bar"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:822
msgid "Process mark"
msgstr "Preocessmarkering"
#: src/summaryview.c:823
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?"
#: src/summaryview.c:864
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
#: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
msgid "No more unread messages"
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
# src/summaryview.c:912y
#: src/summaryview.c:1256
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
#: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1276
msgid "No unread messages."
msgstr "Inga olästa meddelanden"
#: src/summaryview.c:1300
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
#: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
#, fuzzy
msgid "No more new messages"
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
# src/summaryview.c:912y
#: src/summaryview.c:1340
#, fuzzy
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
#: src/summaryview.c:1349
#, fuzzy
msgid "No new messages."
msgstr "Inga olästa meddelanden"
#: src/summaryview.c:1364
#, fuzzy
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
#: src/summaryview.c:1366
#, fuzzy
msgid "Search again"
msgstr "Sökning misslyckades"
#: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
msgid "No more marked messages"
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
#: src/summaryview.c:1392
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
#: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
msgid "No marked messages."
msgstr "Inget markerat meddelande"
#: src/summaryview.c:1417
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
#: src/summaryview.c:1442
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
msgid "No labeled messages."
msgstr "Inget färgat meddelande"
#: src/summaryview.c:1467
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
#: src/summaryview.c:1680
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..."
#: src/summaryview.c:1827
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borttagen"
#: src/summaryview.c:1831
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d flyttad"
#: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
msgid ", "
msgstr ""
#: src/summaryview.c:1837
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiera(de)"
#: src/summaryview.c:1852
#, fuzzy
msgid " item selected"
msgstr " objekt val(t/da)"
#: src/summaryview.c:1854
#, fuzzy
msgid " items selected"
msgstr " objekt val(t/da)"
#: src/summaryview.c:1870
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
#: src/summaryview.c:2044
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sorterar sammanfattning..."
#: src/summaryview.c:2114
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
#: src/summaryview.c:2244
msgid "(No Date)"
msgstr "(Inget datum)"
#: src/summaryview.c:2874
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr ""
#: src/summaryview.c:2962
#, fuzzy
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/summaryview.c:2963
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
#: src/summaryview.c:3075
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
#: src/summaryview.c:3152
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
#: src/summaryview.c:3202
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Markerar alla meddelanden..."
#: src/summaryview.c:3274
#, fuzzy
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/summaryview.c:3275
#, fuzzy
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
#: src/summaryview.c:3276
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Skicka"
#: src/summaryview.c:3567
msgid "Building threads..."
msgstr "Skapar trådar..."
#: src/summaryview.c:3665
msgid "Unthreading..."
msgstr "Avtrådar..."
#: src/summaryview.c:3798
msgid "No filter rules defined."
msgstr ""
#: src/summaryview.c:3807
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrerar..."
#: src/summaryview.c:5177
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/textview.c:573
#, fuzzy
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n"
#: src/textview.c:592
msgid "The following can be performed on this part by "
msgstr ""
#: src/textview.c:593
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:595
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:596
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr ""
#: src/textview.c:597
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:598
#, fuzzy
msgid " To open with an external program select 'Open' "
msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
#: src/textview.c:599
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:600
#, fuzzy
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka den mittersta musknappen"
#: src/textview.c:601
msgid "mouse button),\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:602
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
msgstr ""
#: src/textview.c:1897
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s). \n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
#: src/textview.c:2046
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
#, fuzzy
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
#, fuzzy
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto"
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
#, fuzzy
msgid "Send Queued Message(s)"
msgstr "Sänd köa(t/de) meddelande(n)"
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
#, fuzzy
msgid "Compose Email"
msgstr "Komponera"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
#, fuzzy
msgid "Compose News"
msgstr "Komponera"
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
#, fuzzy
msgid "Reply to Message"
msgstr "Svara på meddelandet"
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender"
msgstr "/S_vara till avsändaren"
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
#, fuzzy
msgid "Reply to All"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
#, fuzzy
msgid "Forward Message"
msgstr "Skicka meddelandet vidare"
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgstr "Ta bort meddelandet"
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
#, fuzzy
msgid "Goto Next Message"
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande"
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Spara till utkastsmapp"
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
msgid "Insert file"
msgstr "Infoga fil"
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
msgid "Attach file"
msgstr "Bifoga fil"
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
msgid "Insert signature"
msgstr "Infoga signatur"
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Redigera med extern redigerare"
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
#, fuzzy
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Radbryt aktuellt stycke"
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
#, fuzzy
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Bryt långa rader"
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr " Undersök fil "
#: src/toolbar.c:184
msgid "Sylpheed Actions Feature"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:204
#, fuzzy
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/toolbar.c:205
msgid "/_Reply without quote"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:209
#, fuzzy
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/toolbar.c:210
#, fuzzy
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/toolbar.c:214
#, fuzzy
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/toolbar.c:215
#, fuzzy
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Svara till a_lla"
#: src/toolbar.c:219
#, fuzzy
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/S_vara till avsändaren"
#: src/toolbar.c:220
#, fuzzy
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/S_vara till avsändaren"
#: src/toolbar.c:225
#, fuzzy
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg"
#: src/toolbar.c:226
#, fuzzy
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Redigera _om"
#: src/toolbar.c:372
msgid "Get"
msgstr "Hämta"
#: src/toolbar.c:373
#, fuzzy
msgid "Get All"
msgstr "Hämta allt"
#: src/toolbar.c:376
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
msgid "All"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Skicka"
#: src/toolbar.c:423
msgid "Send later"
msgstr "Skicka senare"
#: src/toolbar.c:424
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#: src/toolbar.c:427
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"
#: src/toolbar.c:430
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: src/toolbar.c:431
#, fuzzy
msgid "Wrap paragraph"
msgstr "Radbryt aktuellt stycke"
#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap all"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:1353
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#~ msgid "SSL connection using %s\n"
#~ msgstr "SSL-uppkoppling med %s\n"
#~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
#~ msgstr "/_Meddelande/Spara till _utkastsmapp"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
#~ msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
#~ msgid "Queueing"
#~ msgstr "Placerar i kö"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
#~ "Put this message into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n"
#~ "Placera detta meddelande i kömappen?"
#~ msgid "Can't queue the message."
#~ msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Sökningskriterier"
#~ msgid " Reset "
#~ msgstr " Återställ "
#, fuzzy
#~ msgid "/_Scoring..."
#~ msgstr "/Skriv _ut"
#, fuzzy
#~ msgid "/S_coring..."
#~ msgstr "/Skriv _ut"
#~ msgid "/_Remove newsgroup"
#~ msgstr "/Ta _bort nyhetsgrupp"
#~ msgid "Delete newsgroup"
#~ msgstr "Ta bort nyhetsgrupp"
#, fuzzy
#~ msgid "(sending file...)"
#~ msgstr "Skickar DATA..."
#~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
#~ msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades"
#~ msgid "/_File/_Folder"
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
#~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..."
#~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn på mapp..."
#~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "/_File/_Folder/---"
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
#~ msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..."
#~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
#~ msgstr "/_Meddelande/Hämta ny _post"
#, fuzzy
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "inneh. ej"
#, fuzzy
#~ msgid "Add mbox mailbox"
#~ msgstr "Lägg till postlåda"
#, fuzzy
#~ msgid "Creation of the mailbox failed."
#~ msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
#~ msgid "Search failed"
#~ msgstr "Sökning misslyckades"
#~ msgid "/_View/Show all _header"
#~ msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the notification.\n"
#~ "Put this notification into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n"
#~ "Placera detta meddelande i kömappen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't queue the notification."
#~ msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending the notification."
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
#~ msgid "/_Check signature"
#~ msgstr "/_Undersök signatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click here to verify the signature"
#~ msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med"
#~ msgid "Incorporate from spool"
#~ msgstr "Inkorporera från spole"
#~ msgid "Filter on incorporation"
#~ msgstr "Filtrera vid inkorporation"
#~ msgid "Spool directory"
#~ msgstr "Spolkatalog"
#~ msgid "Only if a window is active"
#~ msgstr "Endast om ett fönster är aktivt"
#~ msgid "Use external program for sending"
#~ msgstr "Använt externt program för avsändning"
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
#~ msgstr "Köa meddalnden som inte kunde sändas"
#~ msgid "Leave space on head"
#~ msgstr "Lämna utrymme i brevhuvud"
#~ msgid "Show signature check result in a popup window"
#~ msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i meddelandefönster"
#~ msgid "Set message colors"
#~ msgstr "Ställ in meddelandefärger"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Properties for "
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Current scoring rules"
#~ msgstr "Aktuell mapp är Papperskorgen."
#, fuzzy
#~ msgid "Important score"
#~ msgstr "Fil att importera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Match string is not valid."
#~ msgstr "Söksträngen ej funnen."
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
#~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Bra signatur"
#~ msgid "BAD signature"
#~ msgstr "DÅLIG signatur"
#~ msgid "Error verifying the signature"
#~ msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "Skilda resultat för signaturer"
#, fuzzy
#~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
#~ msgstr "God signatur från \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
#~ msgstr "God signatur från \"%s\""
#~ msgid "Cannot find user ID for this key."
#~ msgstr "kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
#, fuzzy
#~ msgid "Checking signature"
#~ msgstr "/_Undersök signatur"
#~ msgid "/E_xecute"
#~ msgstr "/E_xekvera"
#~ msgid "/_Print..."
#~ msgstr "/Skriv _ut"
#~ msgid "/Select _all"
#~ msgstr "/Markera _alla"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select t_hread"
#~ msgstr "/Markera _alla"
#, fuzzy
#~ msgid "/Forward message as _attachment"
#~ msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg"
#~ msgid "Linewrap"
#~ msgstr "Radbrytning"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive Spam"
#~ msgstr "Ta emot"
#~ msgid ""
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
#~ "redistribution of source.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Delar hämtade från fetchmail är copyright 1997 Eric S. Raymond. Delar av "
#~ "dessa är också copyright Carl Harris, 1993 och 1995. Copyright "
#~ "bibehållen i syftet att skydda fri redistribution av källkod\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kcc är copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, och libkcc är "
#~ "copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Reading all config for each account...\n"
#~ msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
#~ msgid "Found label: %s\n"
#~ msgstr "Fann titel: %s\n"
#~ msgid "Opening account edit window...\n"
#~ msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
#~ msgid "Creating account edit window...\n"
#~ msgstr "Skapar kontoredigerinsfönster...\n"
#~ msgid "Add Address to Book"
#~ msgstr "Lägg till adressbok"
#~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
#~ msgstr "Skapar meddelandepanelsdialog...\n"
#~ msgid "Can't get the part of multipart message."
#~ msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet."
#~ msgid "%s: file not exist\n"
#~ msgstr "%s: filen finns inte\n"
#~ msgid "Can't get text part\n"
#~ msgstr "Kan inte hämta textdel\n"
#~ msgid "Can't get file size of %s\n"
#~ msgstr "Kan inte hämta filstorlek av %s\n"
#~ msgid "can't get recipient list."
#~ msgstr "kan inte hämta mottagarlista"
#~ msgid "can't change file mode\n"
#~ msgstr "can ej ändra filrättigheter\n"
#~ msgid "can't write headers\n"
#~ msgstr "kan ej skriva brevhuvuden\n"
#~ msgid "can't remove the old message\n"
#~ msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
#~ msgid "queueing message...\n"
#~ msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't find queue folder\n"
#~ msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
#~ msgid "can't queue the message\n"
#~ msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
#~ msgid "Can't open file %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s-header\n"
#~ msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n"
#~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
#~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n"
#~ msgid "Creating compose window...\n"
#~ msgstr "Skapar kompositionsfönster...\n"
#~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
#~ msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n"
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
#~ msgstr "Avslutad processgrupps-id: %d"
#~ msgid "Temporary file: %s"
#~ msgstr "Temporär fil: %s"
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
#~ msgstr "Komponera: indata från bevakad process\n"
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
#~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
#~ msgid "Pipe read failed\n"
#~ msgstr "Rörledningsläsning misslyckades\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
#~ msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
#~ msgid "Creating folder view...\n"
#~ msgstr "Skapar mappvy...\n"
#~ msgid "Setting folder info...\n"
#~ msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescanning all folder trees..."
#~ msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
#~ msgid "Folder %s is selected\n"
#~ msgstr "Mappen %s är vald\n"
#~ msgid "Remove folder"
#~ msgstr "Ta bort mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Others..."
#~ msgstr "Övrigt"
#~ msgid "Creating header view...\n"
#~ msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n"
#~ msgid "Creating image view...\n"
#~ msgstr "Skapar bildvy...\n"
#~ msgid "Can't load the image."
#~ msgstr "Kan inte öppna bilden."
#~ msgid "message %d has been already cached.\n"
#~ msgstr "meddelande %d har redan cachats.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
#~ msgstr "kan inte ta bort postlåda\n"
#~ msgid "getting message %d...\n"
#~ msgstr "hämtar meddelande %d...\n"
#~ msgid "can't fetch message %d\n"
#~ msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
#~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
#~ msgstr "urspungskatalogen är identisk med dest.\n"
#~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
#~ msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create '%s'\n"
#~ msgstr "kan inte skapa %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
#~ msgstr "kan inte skapa %s\n"
#~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
#~ msgstr "Tar bort cachade meddelanden %d - %d..."
#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "färdigt.\n"
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
#~ msgstr "Tar bort alla cachade meddelanden..."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Färdig"
#~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
#~ msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
#~ msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
#~ msgstr "inga meddelanden i lokal postlåda.\n"
#~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
#~ msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
#~ msgid "Creating log window...\n"
#~ msgstr "Skapar loggfönster...\n"
#~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
#~ msgstr "en annan Sylpheed är redan igång.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
#~ msgstr "Sammanfattningsvy"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
#~ msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy"
#~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
#~ msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
#~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
#~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
#, fuzzy
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
#~ msgstr "/_Hjälp/_Om"
#~ msgid "Creating main window...\n"
#~ msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
#~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
#~ msgstr "Huvudfönster: färgallokation %d misslyckades\n"
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
#~ msgstr "fönsterplacering: x = %d, y = %d\n"
#~ msgid "Setting widgets..."
#~ msgstr "Ställer in mojänger..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compose an email message"
#~ msgstr "Komponera nytt meddelande"
#~ msgid "Delete the message"
#~ msgstr "Ta bort meddelandet"
#~ msgid "Execute marked process"
#~ msgstr "Exekvera markerad process"
#~ msgid "Next unread message"
#~ msgstr "Nästa olästa meddelande"
#~ msgid "Prefs"
#~ msgstr "Inst."
#, fuzzy
#~ msgid "Common preferences"
#~ msgstr "Allmänna inställningar"
#~ msgid "Account setting"
#~ msgstr "Kontoinställningar"
#~ msgid "forced charset: %s\n"
#~ msgstr "forcerad teckenuppsättning: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "filename is not set"
#~ msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
#, fuzzy
#~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
#~ msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n"
#~ msgid "failed to write configuration to file\n"
#~ msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
#~ msgid "can't write to temporary file\n"
#~ msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
#~ msgid "can't read mbox file.\n"
#~ msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
#~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
#~ msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
#~ msgid "malformed mbox: %s\n"
#~ msgstr "felformad mbox: %s\n"
#~ msgid "can't open temporary file\n"
#~ msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
#~ msgid ""
#~ "unescaped From found:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "o-esc:at Från-fält funnet:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%d messages found.\n"
#~ msgstr "%d meddelanden funna.\n"
#~ msgid "can't create lock file %s\n"
#~ msgstr "kan inte skap låsfil %s\n"
#~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
#~ msgstr "använd flock' istället för 'file' om möjligt.\n"
#~ msgid "can't create %s\n"
#~ msgstr "kan inte skapa %s\n"
#~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
#~ msgstr "postlåda ägs av en annan process, väntar...\n"
#~ msgid "can't lock %s\n"
#~ msgstr "kan inte låsa %s\n"
#~ msgid "invalid lock type\n"
#~ msgstr "felaktig låstyp\n"
#~ msgid "can't unlock %s\n"
#~ msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
#~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
#~ msgstr "kan inte trycka ihop postlåda tillnoll.\n"
#~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
#~ msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not lock read file %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte läsa fil."
#, fuzzy
#~ msgid "could not lock write file %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read mbox - %s\n"
#~ msgstr "felformad mbox: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read mbox from file - %s\n"
#~ msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unvalid file - %s.\n"
#~ msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid file - %s.\n"
#~ msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
#~ msgid "writing to %s failed.\n"
#~ msgstr "skrivning till %s misslyckades\n"
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
#~ msgstr "Sista tal i katalog %s = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't rename %s to %s\n"
#~ msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no deleted messages - %s\n"
#~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
#~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rename folder item"
#~ msgstr "Byt namn på mapp"
#~ msgid "Creating message view...\n"
#~ msgstr "Skaar meddelandevy...\n"
#~ msgid "can't open mark file\n"
#~ msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending notification."
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
#~ msgid "Can't open mark file.\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
#~ msgstr "\tSöker ocachade meddelanden..."
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
#~ msgstr "%d okashad(e) meddeland(en) funna.\n"
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
#~ msgstr "\tSorterar ocachade meddelanden i nummerordning... "
#, fuzzy
#~ msgid "/_Display image"
#~ msgstr "/Visa som _text"
#~ msgid "Creating MIME view...\n"
#~ msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
#~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
#~ msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt: %s'"
#~ msgid "article %d has been already cached.\n"
#~ msgstr "artkeln %d har redan cachats.\n"
#~ msgid "getting article %d...\n"
#~ msgstr "hämtar artikel %d...\n"
#~ msgid "can't read article %d\n"
#~ msgstr "kan inte läsa artikeln %d\n"
#~ msgid "no new articles.\n"
#~ msgstr "inga nya artiklar.\n"
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
#~ msgstr "Tar bort cachade artiklar 1 - %d... "
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
#~ msgstr "\tTar bort alla cachade artiklar..."
#, fuzzy
#~ msgid "next to delete %i\n"
#~ msgstr "kan inte ta bort postlåda\n"
#~ msgid "Configuration is saved.\n"
#~ msgstr "Konfiguration sparad.\n"
#~ msgid "Opening account preferences window...\n"
#~ msgstr "Öppar kotoinställningsfönstret...\n"
#~ msgid "Creating account preferences window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
#~ msgid "Add Date header field"
#~ msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum"
#~ msgid "Signature file"
#~ msgstr "Signaturfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Actions"
#~ msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
#~ msgid "Creating common preferences window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
#~ msgstr "Aktivera horisnotell rullningslist"
#~ msgid "Expand threads"
#~ msgstr "Expandera trådar"
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
#~ msgstr "Visa oläst meddelanden med fetstil"
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n"
#~ msgid "Custom header setting"
#~ msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
#~ msgstr "Läser egen brehuvudsinställning...\n"
#~ msgid "Creating display header setting window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för inställning av brevhuvud...\n"
#~ msgid "Display header setting"
#~ msgstr "Brevhuvudsinställning"
#~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
#~ msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
#~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
#~ msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
#~ msgid "Filter setting"
#~ msgstr "Filterinställningar"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Nyckelord"
#~ msgid "Use regex"
#~ msgstr "Anv. regex"
#~ msgid "Don't receive"
#~ msgstr "Tag ej emot"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrera"
#~ msgid " Substitute "
#~ msgstr " Byt ut "
#~ msgid "Registered rules"
#~ msgstr "Registrerade regler"
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
#~ msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "inget"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete on Server"
#~ msgstr "Ta bort mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering setting"
#~ msgstr "Filterinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Scoring setting"
#~ msgstr "Kontoinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Match string is not set."
#~ msgstr "Destination är inte angiven"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions setting"
#~ msgstr "Kontoinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered actions"
#~ msgstr "Registrerade regler"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
#~ msgstr "Läser konfiguration...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Action command error\n"
#~ msgstr "protokollfel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
#~ msgstr "Skapar processdialog...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
#~ msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary display item setting"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält"
#, fuzzy
#~ msgid " Revert to default "
#~ msgstr " Använd som förinställt konto "
#, fuzzy
#~ msgid "Registered templates"
#~ msgstr "Registrerade regler"
#, fuzzy
#~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
#~ msgstr "Kodkonversation misslyckades.\n"
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
#~ msgstr "Cache-data är korrupt\n"
#~ msgid "\tNo cache file\n"
#~ msgstr "\tIngen cachefil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\tReading summary cache...\n"
#~ msgstr "\tLäser sammanfattningscache..."
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
#~ msgstr "Cacheversion är annorlunda. Kasserar den.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\tMarking the messages...\n"
#~ msgstr "\tMarkerar meddelandena..."
#~ msgid "Mark file not found.\n"
#~ msgstr "Markeringsfil ej funnen.\n"
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
#~ msgstr "Markeringsversion är annorlunda (%d != %d). Kasserar den.\n"
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna markerings fil i tilläggsläge.\n"
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna markeringsfil i skrivningsläge.\n"
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
#~ msgstr "Avsänding av köat meddelande %d misslyckades.\n"
#~ msgid "can't save message\n"
#~ msgstr "kan inte spara meddelande\n"
#~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
#~ msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending message by mail\n"
#~ msgstr "Skickar meddelande"
#~ msgid "Queued message header is broken.\n"
#~ msgstr "Brevuhuvud i köat medelande är trasigt.\n"
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
#~ msgstr "Konto ej funnet. Använder aktuellt konto...\n"
#~ msgid "Account not found.\n"
#~ msgstr "Konto ej funnet.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
#~ msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending message by news\n"
#~ msgstr "Skickar meddelande"
#~ msgid "Creating progress dialog...\n"
#~ msgstr "Skapar processdialog...\n"
#~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
#~ msgstr "fel uppstod vid inämtning av data.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "current Account:"
#~ msgstr "Aktuellt konto: %s"
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
#~ msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
#~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n"
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
#~ msgstr "Kan inte upprätta förbindelse m. SMTP-värd: %s:%d\n"
#~ msgid "SSL connection failed"
#~ msgstr "SSL-anslutning misslyckades"
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
#~ msgstr "Fel uppkom vid anslutning till %s:%d\n"
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
#~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av HELO\n"
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
#~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av STARTTLS\n"
#~ msgid "Creating source window...\n"
#~ msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
#~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
#~ msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
#~ msgid "SSLv23 not available\n"
#~ msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
#~ msgid "SSLv23 available\n"
#~ msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
#~ msgid "TLSv1 available\n"
#~ msgstr "TLSv tillgängligt\n"
#~ msgid "SSL method not available\n"
#~ msgstr "SSl-metod ej tillgänglig\n"
#~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
#~ msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
#~ msgid " Subject: %s\n"
#~ msgstr " Ärende: %s\n"
#~ msgid " Issuer: %s\n"
#~ msgstr " Utfärdare: %s\n"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "Creating summary view...\n"
#~ msgstr "Skapar sammanfattningsvy...\n"
#~ msgid ""
#~ "empty folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "tom mapp\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
#~ msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt"
#~ msgid "\tSetting summary from message data..."
#~ msgstr "\tSkapar sammanfattning från meddelandededata..."
#~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
#~ msgstr "Skriver sammanfattningscache (%s)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
#~ msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Message %d is marked as read\n"
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
#~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
#~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
#~ msgstr "Meddeande %s/%d är valt för radering\n"
#~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
#~ msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
#~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
#~ msgstr "Meddelandet %d är satt att kopieras till %s\n"
#~ msgid "Unthreading for execution..."
#~ msgstr "Avtrådar för exekvering..."
#~ msgid "filtering..."
#~ msgstr "filtrerar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Message %d selected\n"
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat som blivande läst\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "file %s already exists\n"
#~ msgstr "%s finns redan."
#~ msgid "Creating text view...\n"
#~ msgstr "Skapar textvy...\n"
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
#~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn med "
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
#~ msgstr "ett högerklick och välj 'Spara som...', "
#~ msgid ""
#~ "or press `y' key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "eller tryck på 'y'-knappen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
#~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
#~ msgid ""
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To display this part as an image, select "
#~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "`Display image', or press `i' key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
#~ msgstr "'Öppna' eller 'Öppna med...',"
#~ msgid "or press `l' key."
#~ msgstr "eller tryck på 'l'-knappen."
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
#~ msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
#~ msgstr "högerklicka och välj 'Undersök signatur'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
#~ msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades"
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
#~ msgstr "move_file(): filen %s finns redan."
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "Kommandorad för att öppna URI är felaktig: `%s'"
#~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
#~ msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya nya tomma "
#~ "adressboksfiler."
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book and could not create new address book "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
#~ msgid "Addressbook Conversion Error"
#~ msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
#~ msgid "Addressbook Conversion"
#~ msgstr "Adressbokskonvertering"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Begin forwarded message:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Början av vidareskickat meddelande:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Edit address"
#~ msgstr "Redigra adress"
#~ msgid "Updating all folders..."
#~ msgstr "Uppdaterar alla mappar..."
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Utkorgen"
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen `%s'?"
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
#~ msgstr "Nyhetsgruppen '%s' finns redan."
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
#~ msgstr "Skriv in nyhetsgruppens namn att prenumerera på:"
#~ msgid "Creating header window...\n"
#~ msgstr "Skapar brevhuvudsfönster...\n"
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
#~ msgstr "Visar brevhuvud för %s...\n"
#~ msgid "%s - All header"
#~ msgstr "%s - Hela brevhuvudet"
#~ msgid "/_View/_Folder tree"
#~ msgstr "/_Visa/_Mapphierarki"
#~ msgid "/_View/View _source"
#~ msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
#~ msgid "/_Message/Open in new _window"
#~ msgstr "/_Meddelande/_Öppna i nytt fönster"
#~ msgid "/_Summary"
#~ msgstr "/_Sammanfattning"
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/E_xekvera"
#~ msgid "/_Summary/_Update"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Uppdatera"
#~ msgid "/_Summary/---"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/---"
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/Gå _till"
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/---"
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera"
#~ msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter stor_lek"
#~ msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _datum"
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/---"
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Tråda vy"
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
#~ msgstr "/_Sammanfattning/Avt_råda vy"
#~ msgid "Reply all"
#~ msgstr "Svara alla"
#~ msgid "Usually used"
#~ msgstr "Vanligtvis använt"
#~ msgid "Program path"
#~ msgstr "Programsökväg"
#~ msgid "Quotation format:"
#~ msgstr "Citeringsformat:"
#~ msgid "Automatically select account for replies"
#~ msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
#~ msgstr "Extern webbläsare (%s kommer att ersättas med URI)"
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
#~ msgstr "Utskrift (%s kommer att ersättas med filnamn)"
#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "From\n"
#~ "Full Name of Sender\n"
#~ "First Name of Sender\n"
#~ "Initial of Sender\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Message-ID\n"
#~ "%"
#~ msgstr ""
#~ "Datum\n"
#~ "Från\n"
#~ "Fullständigt avsändarnamn\n"
#~ "Avsändarens förnamn\n"
#~ "Avsändarens initial\n"
#~ "Ärende\n"
#~ "Till\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Meddelande-ID\n"
#~ "%"
#~ msgid "Set display item"
#~ msgstr "Ställ in fält att visa"
#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME"
#~ msgid "Go to %s\n"
#~ msgstr "Gå till %s\n"
#~ msgid "Preferences for each account"
#~ msgstr "Inställningar för varje konto"
#~ msgid "each"
#~ msgstr "var"
#~ msgid "/Show all _header"
#~ msgstr "/Visa hela _brevhuvudet"
#~ msgid "Reading addressbook file..."
#~ msgstr "Läser adressboksfil..."
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
#~ msgstr "%s finns inte.\n"
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
#~ msgstr "misslyckades med att skrivba adressboksdata.\n"
#~ msgid "The name already exists."
#~ msgstr "Namnet finns redan"
#~ msgid "New group"
#~ msgstr "Ny grupp"
#~ msgid "Input the name of new group:"
#~ msgstr "Skriv in namnet på den nya gruppen:"
#~ msgid "Input the new name of group:"
#~ msgstr "Infoga namnet på den nya gruppen:"
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
#~ msgstr "Adressen <%s> har redan registrerats"
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
#~ msgstr "/_Meddelande/Visa hela _brevhuvudet"
#~ msgid "Authorizing..."
#~ msgstr "Auktoriserar..."
#~ msgid ""
#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
#~ "are replaced as follows:\n"
#~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
#~ "%A: the full weekday name\n"
#~ "%b: the abbreviated month name\n"
#~ "%B: the full month name\n"
#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
#~ "%C: the century number (year/100)\n"
#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
#~ "%m: the month as a decimal number\n"
#~ "%M: the minute as a decimal number\n"
#~ "%p: either AM or PM\n"
#~ "%S: the second as a decimal number\n"
#~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
#~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
#~ "%y: the last two digits of a year\n"
#~ "%Y: the year as a decimal number\n"
#~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
#~ msgstr ""
#~ "Vanliga bokstäver placerade i formatsträngen kopieras utan konversation. "
#~ "Konversationstecken föregås av tecknet % och byts ut som följer:\n"
#~ "%a: förkortat veckodagsnamn\n"
#~ "%A: fullständigt veckodagsnamn\n"
#~ "%b: förkortat månadsnamn\n"
#~ "%B: fullständigt månadsnamn\n"
#~ "%c: föredraget datum och tid för gällande lokalistion\n"
#~ "%C: århundrandetal (årtal/100)\n"
#~ "%d: dagen i månaden som decimaltal\n"
#~ "%H: timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning\n"
#~ "%I: timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning\n"
#~ "%j: dagen på året som ett decimaltal\n"
#~ "%m: månaden som ett decimaltal\n"
#~ "%M: minuten som ett decimaltal\n"
#~ "%p: antingen AM eller PM\n"
#~ "%S: sekunden som ett decimaltal\n"
#~ "%w: veckodagen som ett decimaltal\n"
#~ "%x: föredraget datum för gällande lokalistion\n"
#~ "%y: de sista två siffrorna av ett årtal\n"
#~ "%Y: ärtalet som ett decimaltal\n"
#~ "%Z: tidszon, namn eller förkortning"
#~ msgid ""
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
#~ "Emacs-based mailer"
#~ msgstr ""
#~ "Emulera beteendet av musanvändandet hos\n"
#~ "Emacs-baserat epostprogram"