c4f4286f0d
* ChangeLog * ChangeLog.claws * ChangeLog.jp * src/mh.c * src/procheader.c * src/procmsg.c * src/procmsg.h * src/common/utils.c * src/gtk/menu.h * po/ Sync with HEAD 0.9.12cvs83
10444 lines
234 KiB
Text
10444 lines
234 KiB
Text
# Swedish translation of Sylpheed
|
|
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
|
|
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
|
|
"Last-Translator: Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/account.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Some composing windows are open.\n"
|
|
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Några kompositionsfönster är öppna.\n"
|
|
"Vänligen stäng alla kompositionsfönster innan du redigerar kontona."
|
|
|
|
#: src/account.c:561
|
|
msgid "Edit accounts"
|
|
msgstr "Redigera konton"
|
|
|
|
#: src/account.c:579
|
|
msgid ""
|
|
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
|
|
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
|
|
#: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
|
|
#: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
|
|
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
|
|
#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
|
|
#: src/select-keys.c:301
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Värd"
|
|
|
|
#: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
|
|
#: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
|
|
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
|
|
#: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/account.c:636
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
|
|
msgid " Delete "
|
|
msgstr " Ta bort "
|
|
|
|
#: src/account.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Clone "
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
|
|
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
|
|
#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
|
|
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
|
|
#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: src/account.c:674
|
|
msgid " Set as default account "
|
|
msgstr " Använd som förinställt konto "
|
|
|
|
#: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
|
|
#: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
|
|
#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
|
|
#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
|
|
#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: src/account.c:756
|
|
msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/account.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cloned %s"
|
|
msgstr "Fann %s\n"
|
|
|
|
#: src/account.c:904
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Ta bort konto"
|
|
|
|
#: src/account.c:905
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? "
|
|
|
|
#: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
|
|
#: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
|
|
#: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
|
|
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
|
|
#: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
|
|
#: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
|
|
#: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
|
|
#: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
|
|
#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
|
|
#: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
|
|
#: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
|
|
#: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
|
|
#: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
|
|
#: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
|
|
#: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
|
|
#: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
|
|
#: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
|
|
msgid "+No"
|
|
msgstr "+Nej"
|
|
|
|
#: src/action.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get message file %d"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil."
|
|
|
|
#: src/action.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get message part."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil."
|
|
|
|
#: src/action.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't get part of multipart message"
|
|
msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet."
|
|
|
|
#: src/action.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
|
|
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/action.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/action.c:858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not fork to execute the following command:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n"
|
|
|
|
#: src/action.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- Running: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/action.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- Ended: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/action.c:1120
|
|
msgid "Action's input/output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/action.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Send "
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: src/action.c:1186
|
|
msgid "Completed %v/%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/action.c:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/action.c:1334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the argument for the following action:\n"
|
|
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in utskriftskommando:\n"
|
|
"('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
|
|
|
|
#: src/action.c:1339
|
|
msgid "Action's hidden user argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/action.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the argument for the following action:\n"
|
|
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in utskriftskommando:\n"
|
|
"('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
|
|
|
|
#: src/action.c:1348
|
|
msgid "Action's user argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to address book"
|
|
msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
|
|
#: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:229
|
|
msgid "Select Address Book Folder"
|
|
msgstr "Välj adressboksmapp"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
|
|
#: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
|
|
#: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
|
|
#: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
|
|
#: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
|
|
#: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
|
|
#: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
|
|
#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
|
|
#: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
|
|
#: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
|
|
#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
|
|
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
|
|
#: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
|
|
#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
|
|
#: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
|
|
#: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
|
|
#: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
|
|
#: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
|
|
#: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
|
|
#: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
|
|
#: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
|
|
#: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
|
|
#: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
|
|
#: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
|
|
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
|
|
#: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
|
|
#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
|
|
#: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
|
|
#: src/summaryview.c:3276
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
|
|
#: src/messageview.c:151
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Arkiv"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:370
|
|
msgid "/_File/New _Book"
|
|
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_File/New _vCard"
|
|
msgstr "/_Arkiv/Nytt _V-Card"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_File/New _JPilot"
|
|
msgstr "/_Arkiv/Ny _J-Pilot"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:376
|
|
msgid "/_File/New _Server"
|
|
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
|
|
#: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
|
|
#: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
|
|
msgid "/_File/---"
|
|
msgstr "/_Arkiv/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:379
|
|
msgid "/_File/_Edit"
|
|
msgstr "/_Arkiv/R_edigera"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:380
|
|
msgid "/_File/_Delete"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
|
|
msgid "/_File/_Save"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
|
|
msgid "/_File/_Close"
|
|
msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
|
|
#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Redigera"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit/C_ut"
|
|
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
|
|
#: src/messageview.c:158
|
|
msgid "/_Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
|
|
msgid "/_Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/_Redigera/_Infoga"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
|
|
#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
|
|
msgid "/_Edit/---"
|
|
msgstr "/_Redigera/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
|
|
msgstr "/_Redigera/_Infoga"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:390
|
|
msgid "/_Address"
|
|
msgstr "/A_dress"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:391
|
|
msgid "/_Address/New _Address"
|
|
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:392
|
|
msgid "/_Address/New _Group"
|
|
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:393
|
|
msgid "/_Address/New _Folder"
|
|
msgstr "/A_dress/Ny _katalog"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
|
|
msgid "/_Address/---"
|
|
msgstr "/A_dress/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:395
|
|
msgid "/_Address/_Edit"
|
|
msgstr "/A_dress/R_edigera"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:396
|
|
msgid "/_Address/_Delete"
|
|
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Address/_Mail To"
|
|
msgstr "/A_dress/R_edigera"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
|
|
#: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
|
|
#: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
|
|
#: src/messageview.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/---"
|
|
msgstr "/V_erktyg"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:404
|
|
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
|
|
#: src/messageview.c:299
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Hjälp"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
|
|
#: src/messageview.c:300
|
|
msgid "/_Help/_About"
|
|
msgstr "/_Hjälp/_Om"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
|
|
msgid "/_Delete"
|
|
msgstr "/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
|
|
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
|
|
#: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
|
|
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
|
|
#: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
|
|
#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
|
|
#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
|
|
msgid "/---"
|
|
msgstr "/---"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
|
|
msgid "/New _Address"
|
|
msgstr "/Ny _adress"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
|
|
msgid "/New _Group"
|
|
msgstr "/Ny _grupp"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
|
|
msgid "/New _Folder"
|
|
msgstr "/Ny _katalog"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
|
|
msgid "/C_ut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Copy"
|
|
msgstr "/_Kopiera..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Paste"
|
|
msgstr "/_Redigera/_Infoga"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Pa_ste Address"
|
|
msgstr "/A_dress"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mail To"
|
|
msgstr "Postlåda"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:440
|
|
msgid "/_Browse Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
|
|
#: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
|
|
msgid "Bad arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File not specified"
|
|
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Välj importfil"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Välj importfil"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
|
|
msgid "End of file encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error allocating memory"
|
|
msgstr "kan inte allokera minne\n"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad file format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Välj importfil"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening directory"
|
|
msgstr "Spolkatalog"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No path specified"
|
|
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error connecting to LDAP server"
|
|
msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:481
|
|
msgid "Error initializing LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error binding to LDAP server"
|
|
msgstr "Redigera LDAP-värd"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:483
|
|
msgid "Error searching LDAP database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:484
|
|
msgid "Timeout performing LDAP operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:485
|
|
msgid "Error in LDAP search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:486
|
|
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:487
|
|
msgid "LDAP search terminated on request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting TLS connection"
|
|
msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:644
|
|
msgid "E-Mail address"
|
|
msgstr "Epostadress"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
|
|
#: src/toolbar.c:1530
|
|
msgid "Address book"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:749
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
|
|
#: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
|
|
#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
|
|
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
|
|
#: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
|
|
#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:787
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Leta upp"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
|
|
#: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
|
|
#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
|
|
#: src/prefs_template.c:175
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
|
|
msgid "Delete address(es)"
|
|
msgstr "Ta bort adress(er)"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1017
|
|
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1040
|
|
msgid "Really delete the address(es)?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
|
|
#: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
|
|
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
|
|
#: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
|
|
#: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
|
|
#: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
|
|
#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
|
|
#: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
|
|
#: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
|
|
#: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
|
|
#: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
|
|
#: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
|
|
#: src/toolbar.c:1869
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
|
|
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:1606
|
|
msgid "Cannot paste into an address group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
|
|
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s'? Tar du bara bort\n"
|
|
"mappen, kommer adresserna att sparas en napp uppåt i hierarkin."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2332
|
|
msgid "Folder only"
|
|
msgstr "Endast mapp"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2333
|
|
msgid "Folder and Addresses"
|
|
msgstr "Mapp och adresser"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete `%s' ?"
|
|
msgstr "Ta verkligen bort '%s'?"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3130
|
|
msgid "New user, could not save index file."
|
|
msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3134
|
|
msgid "New user, could not save address book files."
|
|
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3144
|
|
msgid "Old address book converted successfully."
|
|
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3149
|
|
msgid ""
|
|
"Old address book converted,\n"
|
|
"could not save new address index file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal adressbok konverterad,\n"
|
|
"kunde inte spara adressindexfil"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3162
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert address book,\n"
|
|
"but created empty new address book files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
|
|
"men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3168
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert address book,\n"
|
|
"could not create new address book files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
|
|
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3173
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert address book\n"
|
|
"and could not create new address book files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
|
|
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3180
|
|
msgid "Addressbook conversion error"
|
|
msgstr "Fel vid knvertering av adressbok"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3185
|
|
msgid "Addressbook conversion"
|
|
msgstr "Adressbokskonvertering"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3222
|
|
msgid "Addressbook Error"
|
|
msgstr "Adressboksfel"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3223
|
|
msgid "Could not read address index"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3582
|
|
msgid "Busy searching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Search '%s'"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
|
|
#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3905
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3921
|
|
msgid "EMail Address"
|
|
msgstr "Epostadress"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3937
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
|
|
#: src/prefs_account.c:2138
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPilot"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:4017
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP-värd"
|
|
|
|
#: src/addressbook.c:4033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP Query"
|
|
msgstr "LDAP-värd"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify name for address book."
|
|
msgstr "/_Meddelande/Lägg till avsändaren till adressboken"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:177
|
|
msgid "Please select the mail headers to search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:184
|
|
msgid "Busy harvesting addresses..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses gathered successfully."
|
|
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No folder or message was selected."
|
|
msgstr "Mappen %s är vald\n"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a folder to process from the folder\n"
|
|
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
|
|
"the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder :"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
|
|
#: src/importldif.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book :"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Size :"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process these mail header fields"
|
|
msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:400
|
|
msgid "Include sub-folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Name"
|
|
msgstr "Brevhuvudsnamn"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Count"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Fields"
|
|
msgstr "Brevhuvudsnamn"
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
|
|
#: src/importldif.c:1069
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:589
|
|
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addrgather.c:597
|
|
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
|
|
msgid "Common address"
|
|
msgstr "Vanliga adresser"
|
|
|
|
#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
|
|
msgid "Personal address"
|
|
msgstr "Personliga adresser"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View log"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: src/alertpanel.c:316
|
|
msgid "Show this message next time"
|
|
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:238
|
|
msgid "Browse Directory Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Name :"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:268
|
|
msgid "Distinguished Name (dn) :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP Name"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: src/browseldap.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute Value"
|
|
msgstr "Användarattribut"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: %s\n"
|
|
msgstr "Protokollfel: %s\n"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
|
|
msgid "protocol error\n"
|
|
msgstr "protokollfel\n"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:293
|
|
msgid "Error occurred while posting\n"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
|
|
|
|
#: src/common/nntp.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error occurred while sending command\n"
|
|
msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n"
|
|
|
|
#: src/common/plugin.c:103
|
|
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMTP AUTH not available\n"
|
|
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
|
|
msgid "bad SMTP response\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error occurred on SMTP session\n"
|
|
msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
|
|
msgid "error occurred on authentication\n"
|
|
msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't start TLS session\n"
|
|
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
|
|
|
|
#: src/common/ssl.c:136
|
|
msgid "Error creating ssl context\n"
|
|
msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
|
|
|
|
#: src/common/ssl.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
|
|
msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<not in certificate>"
|
|
msgstr "Värdcertifikat:\n"
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Owner: %s (%s) in %s\n"
|
|
" Signed by: %s (%s) in %s\n"
|
|
" Fingerprint: %s\n"
|
|
" Signature status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:307
|
|
msgid "Can't load X509 default paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
|
|
"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
|
|
#: src/prefs_common.c:1101
|
|
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/ssl_certificate.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s's SSL certificate changed !\n"
|
|
"We have saved this one:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is now:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could mean the server answering is not the known one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/string_match.c:73
|
|
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/utils.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/utils.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fKB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/utils.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2fMB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2fGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:508
|
|
msgid "/_Add..."
|
|
msgstr "/_Lägg till..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:509
|
|
msgid "/_Remove"
|
|
msgstr "/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Properties..."
|
|
msgstr "/_Egenskaper..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:520
|
|
msgid "/_File/_Attach file"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
|
|
|
|
#: src/compose.c:521
|
|
msgid "/_File/_Insert file"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
|
|
|
|
#: src/compose.c:522
|
|
msgid "/_File/Insert si_gnature"
|
|
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
|
|
|
|
#: src/compose.c:527
|
|
msgid "/_Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
|
|
|
|
#: src/compose.c:528
|
|
msgid "/_Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
|
|
|
|
#: src/compose.c:530
|
|
msgid "/_Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
|
|
|
|
#: src/compose.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
|
|
msgstr "/_Redigera/_Infoga"
|
|
|
|
#: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
|
|
msgid "/_Edit/Select _all"
|
|
msgstr "/_Redigera/Markrera _allt"
|
|
|
|
#: src/compose.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced"
|
|
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
|
|
|
|
#: src/compose.c:537
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:542
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:547
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:552
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:557
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:562
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:567
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:572
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:577
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:582
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:587
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:592
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:597
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:602
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:607
|
|
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:613
|
|
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
|
|
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
|
|
|
|
#: src/compose.c:615
|
|
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
|
|
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
|
|
|
|
#: src/compose.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
|
|
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
|
|
|
|
#: src/compose.c:619
|
|
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
|
|
msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
|
|
|
|
#: src/compose.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Spelling"
|
|
msgstr "/_Öppna"
|
|
|
|
#: src/compose.c:623
|
|
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:625
|
|
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:627
|
|
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:629
|
|
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Spelling/---"
|
|
msgstr "/_Hjälp/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
|
|
msgstr "/_Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
|
|
#: src/summaryview.c:443
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Visa"
|
|
|
|
#: src/compose.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_To"
|
|
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: src/compose.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Cc"
|
|
msgstr "/_Visa"
|
|
|
|
#: src/compose.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Bcc"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/compose.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Reply to"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
|
|
|
|
#: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
|
|
#: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
|
|
#: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
|
|
msgid "/_View/---"
|
|
msgstr "/_Visa/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Followup to"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till"
|
|
|
|
#: src/compose.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/R_uler"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/compose.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Attachment"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
|
|
|
|
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
|
|
msgid "/_Message"
|
|
msgstr "/_Meddelande"
|
|
|
|
#: src/compose.c:649
|
|
msgid "/_Message/_Send"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
|
|
|
|
#: src/compose.c:651
|
|
msgid "/_Message/Send _later"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
|
|
|
|
#: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
|
|
#: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
|
|
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
|
|
#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
|
|
#: src/messageview.c:268
|
|
msgid "/_Message/---"
|
|
msgstr "/_Meddelande/---"
|
|
|
|
#: src/compose.c:655
|
|
msgid "/_Message/_To"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Till"
|
|
|
|
#: src/compose.c:656
|
|
msgid "/_Message/_Cc"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Cc"
|
|
|
|
#: src/compose.c:657
|
|
msgid "/_Message/_Bcc"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Bcc"
|
|
|
|
#: src/compose.c:658
|
|
msgid "/_Message/_Reply to"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
|
|
|
|
#: src/compose.c:660
|
|
msgid "/_Message/_Followup to"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till"
|
|
|
|
#: src/compose.c:662
|
|
msgid "/_Message/_Attach"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Bifoga"
|
|
|
|
#: src/compose.c:666
|
|
msgid "/_Message/Si_gn"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Si_gnera"
|
|
|
|
#: src/compose.c:667
|
|
msgid "/_Message/_Encrypt"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Kryptera"
|
|
|
|
#: src/compose.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Mode"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Mode/MIME"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
|
|
|
|
#: src/compose.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Mode/Inline"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Bcc"
|
|
|
|
#: src/compose.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/_Priority"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Till"
|
|
|
|
#: src/compose.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Si_gnera"
|
|
|
|
#: src/compose.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Si_gnera"
|
|
|
|
#: src/compose.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
|
|
|
|
#: src/compose.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
|
|
|
|
#: src/compose.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
|
|
|
|
#: src/compose.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/compose.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Remo_ve references"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
|
|
|
|
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/V_erktyg"
|
|
|
|
#: src/compose.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Show _ruler"
|
|
msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
|
|
|
|
#: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Address book"
|
|
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
|
|
|
|
#: src/compose.c:685
|
|
msgid "/_Tools/_Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
|
|
msgid "/_Tools/Actio_ns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Svara till"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
|
|
#: src/headerview.c:54
|
|
msgid "Newsgroups:"
|
|
msgstr "Nyhetsgrupper:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:1489
|
|
msgid "Followup-To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:1817
|
|
msgid "Quote mark format error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:1833
|
|
msgid "Message reply/forward format error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:2224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s is empty."
|
|
msgstr "Filen %s är tom\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't read %s."
|
|
msgstr "kan inte skapa %s\n"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message: %s"
|
|
msgstr "Meddelande: %s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Inga olästa meddelanden"
|
|
|
|
#: src/compose.c:2367
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
|
|
"Discard encrypted part?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:3128
|
|
msgid " [Edited]"
|
|
msgstr " [Redigerat]"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Compose message%s"
|
|
msgstr "%s - Komponera meddelande%s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose message%s"
|
|
msgstr "Komponera meddelande%s"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
|
|
msgid ""
|
|
"Account for sending mail is not specified.\n"
|
|
"Please select a mail account before sending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
|
|
"Var god välj ett epostkonto innan du skickar."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3290
|
|
msgid "Recipient is not specified."
|
|
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
|
|
#: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3299
|
|
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:3324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not queue message for sending"
|
|
msgstr "Avsänding av köade meddelanden misslyckades"
|
|
|
|
#: src/compose.c:3333
|
|
msgid ""
|
|
"The message was queued but could not be sent.\n"
|
|
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
|
|
msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't save the message to Sent."
|
|
msgstr "Kan inte spara meddelande till outbox."
|
|
|
|
#: src/compose.c:3692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:3804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
|
|
"%s to %s.\n"
|
|
"Send it anyway?"
|
|
msgstr "Kan inte ändra meddelandets kodning."
|
|
|
|
#: src/compose.c:4094
|
|
msgid "No account for sending mails available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:4104
|
|
msgid "No account for posting news available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME-typ"
|
|
|
|
#: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message to "
|
|
msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select ..."
|
|
msgstr " Välj... "
|
|
|
|
#: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
|
|
#: src/prefs_matcher.c:148
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Brevhuvud"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Bifoga"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
|
|
#: src/summary_search.c:164
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ärende:"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Spell checker could not be started.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:5934
|
|
msgid "Invalid MIME type."
|
|
msgstr "Felaktig MIME-typ"
|
|
|
|
#: src/compose.c:5952
|
|
msgid "File doesn't exist or is empty."
|
|
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
|
|
|
|
#: src/compose.c:6021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6066
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodning"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6097
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external editor is still working.\n"
|
|
"Force terminating the process?\n"
|
|
"process group id: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
|
|
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
|
|
"processgrupps-id: %d"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
|
|
#: src/toolbar.c:1867
|
|
msgid "Offline warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
|
|
#: src/toolbar.c:1868
|
|
msgid "You're working offline. Override?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:6750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' contained invalid characters\n"
|
|
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:6795
|
|
msgid "Discard message"
|
|
msgstr "Kassera meddelande"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6796
|
|
msgid "This message has been modified. discard it?"
|
|
msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6797
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Kassera"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6797
|
|
msgid "to Draft"
|
|
msgstr "till Utkast"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:6834
|
|
msgid "Apply template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/compose.c:6835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: src/crash.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/crash.c:186
|
|
msgid "Sylpheed has crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/crash.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Please file a bug report and include the information below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/crash.c:207
|
|
msgid "Debug log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/crash.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "/_Spara som"
|
|
|
|
#: src/crash.c:252
|
|
msgid "Create bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/crash.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save crash information"
|
|
msgstr "Värdinformation"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:144
|
|
msgid "Add New Person"
|
|
msgstr "Lägg till ny person"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:145
|
|
msgid "Edit Person Details"
|
|
msgstr "Redigera persondetaljer"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:286
|
|
msgid "An E-Mail address must be supplied."
|
|
msgstr "En epostadress måste anges."
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:423
|
|
msgid "A Name and Value must be supplied."
|
|
msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:481
|
|
msgid "Edit Person Data"
|
|
msgstr "Redigera persondata"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
|
|
#: src/ldif.c:826
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Visat namn"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
|
|
#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
|
|
#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
msgstr "Epostadress"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:711
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:714
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifiera"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
|
|
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
|
|
#: src/prefs_matcher.c:457
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:884
|
|
msgid "Basic Data"
|
|
msgstr "Grundläggande data"
|
|
|
|
#: src/editaddress.c:886
|
|
msgid "User Attributes"
|
|
msgstr "Användarattribut"
|
|
|
|
#: src/editbook.c:113
|
|
msgid "File appears to be Ok."
|
|
msgstr "File verkar vara OK."
|
|
|
|
#: src/editbook.c:116
|
|
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
|
|
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
|
|
|
|
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
|
|
msgid "Could not read file."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil."
|
|
|
|
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Redigera adressbok"
|
|
|
|
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
|
|
msgid " Check File "
|
|
msgstr " Undersök fil "
|
|
|
|
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
|
|
#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/editbook.c:284
|
|
msgid "Add New Addressbook"
|
|
msgstr "Lägg till ny adressbok"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:103
|
|
msgid "A Group Name must be supplied."
|
|
msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:267
|
|
msgid "Edit Group Data"
|
|
msgstr "Redigera gruppdata"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Gruppnamn"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:314
|
|
msgid "Addresses in Group"
|
|
msgstr "Adresser i grupp"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:316
|
|
msgid " -> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:343
|
|
msgid " <- "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:345
|
|
msgid "Available Addresses"
|
|
msgstr "Tillgängliga adresser"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:405
|
|
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
|
|
msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:453
|
|
msgid "Edit Group Details"
|
|
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:456
|
|
msgid "Add New Group"
|
|
msgstr "Lägg till ny grupp"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:506
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Redigera mapp"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:506
|
|
msgid "Input the new name of folder:"
|
|
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
|
|
msgid "Input the name of new folder:"
|
|
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:190
|
|
msgid "File does not appear to be JPilot format."
|
|
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:226
|
|
msgid "Select JPilot File"
|
|
msgstr "Välj JPilotfil"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
|
|
msgid "Edit JPilot Entry"
|
|
msgstr "Redigera JPilotfält"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
|
|
#: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
|
|
#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
|
|
#: src/prefs_spelling.c:244
|
|
msgid " ... "
|
|
msgstr " ... "
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:320
|
|
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
|
|
msgstr "Additionella epostadressobjekt"
|
|
|
|
#: src/editjpilot.c:409
|
|
msgid "Add New JPilot Entry"
|
|
msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:143
|
|
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
|
|
msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
|
|
msgid "Search Base"
|
|
msgstr "Sök i databas"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:204
|
|
msgid "Available Search Base(s)"
|
|
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:293
|
|
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt"
|
|
|
|
#: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till värd"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Name must be supplied."
|
|
msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
|
|
msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:173
|
|
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:264
|
|
msgid "Connected successfully to server"
|
|
msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
|
|
msgid "Edit LDAP Server"
|
|
msgstr "Redigera LDAP-värd"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:407
|
|
msgid "A name that you wish to call the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
|
|
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
|
|
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
|
|
"computer as Sylpheed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:446
|
|
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:450
|
|
msgid " Check Server "
|
|
msgstr " Undersök värd "
|
|
|
|
#: src/editldap.c:455
|
|
msgid "Press this button to test the connection to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
|
|
"Examples include:\n"
|
|
" dc=sylpheed,dc=org\n"
|
|
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
|
|
" o=Organization Name,c=Country\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Attributes"
|
|
msgstr "Användarattribut"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
|
|
"find a name or address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Defaults "
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
|
|
"names and addresses during a name or address search process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:560
|
|
msgid "Max Query Age (secs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
|
|
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
|
|
"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
|
|
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
|
|
"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
|
|
"searched in preference to performing a new server search request. The "
|
|
"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
|
|
"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
|
|
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
|
|
"more memory to cache results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:594
|
|
msgid "Include server in dynamic search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
|
|
"address completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:607
|
|
msgid "Match names 'containing' search term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
|
|
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
|
|
"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
|
|
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
|
|
"searches against other address interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:668
|
|
msgid "Bind DN"
|
|
msgstr "Bind-DN"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
|
|
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
|
|
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
|
|
"performing a search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:686
|
|
msgid "Bind Password"
|
|
msgstr "Bindlösenord"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:696
|
|
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:702
|
|
msgid "Timeout (secs)"
|
|
msgstr "Väntetid (sek.)"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:717
|
|
msgid "The timeout period in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:721
|
|
msgid "Maximum Entries"
|
|
msgstr "Max antal fält"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:736
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Expanderat"
|
|
|
|
#: src/editldap.c:970
|
|
msgid "Add New LDAP Server"
|
|
msgstr "Lägg till ny LDAP-värd"
|
|
|
|
#: src/editvcard.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File does not appear to be vCard format."
|
|
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt VCard-format."
|
|
|
|
#: src/editvcard.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select vCard File"
|
|
msgstr "Välj VCardfil"
|
|
|
|
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit vCard Entry"
|
|
msgstr "Red. VCardfält"
|
|
|
|
#: src/editvcard.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New vCard Entry"
|
|
msgstr "Lägg til nytt VCardfält"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:111
|
|
msgid "Please specify output directory and file to create."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:114
|
|
msgid "Select stylesheet and formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exported successfully."
|
|
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML Output Directory '%s'\n"
|
|
"does not exist. OK to create new directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create output directory for HTML file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
|
|
msgid "Failed to Create Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating HTML file"
|
|
msgstr "Välj importfil"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select HTML Output File"
|
|
msgstr "Välj JPilotfil"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:438
|
|
msgid "HTML Output File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:499
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Fullst. namn"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egna brevhuvuden"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:530
|
|
msgid "Custom-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:536
|
|
msgid "Custom-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:542
|
|
msgid "Custom-4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name Format"
|
|
msgstr "Fullst. namn"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Name, Last Name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Name, First Name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:583
|
|
msgid "Color Banding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:589
|
|
msgid "Format E-Mail Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format User Attributes"
|
|
msgstr "Användarattribut"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name :"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with Web Browser"
|
|
msgstr "Öppna med"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Address Book to HTML File"
|
|
msgstr "Exporterar adressbok till fil..."
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Inst."
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
|
|
#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/exphtmldlg.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Skicka vidare"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:110
|
|
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:113
|
|
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LDIF Output Directory '%s'\n"
|
|
"does not exist. OK to create new directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:244
|
|
msgid "Suffix was not supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
|
|
"you wish to proceed without a suffix?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating LDIF file"
|
|
msgstr "Välj importfil"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select LDIF Output File"
|
|
msgstr "Välj JPilotfil"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDIF Output File"
|
|
msgstr "Välj JPilotfil"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:510
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
|
|
"entry. Examples include:\n"
|
|
" dc=sylpheed,dc=org\n"
|
|
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
|
|
" o=Organization Name,c=Country\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative DN"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unique ID"
|
|
msgstr "Användar-ID"
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
|
|
"to:\n"
|
|
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
|
|
"similar to:\n"
|
|
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
|
|
"is formatted similar to:\n"
|
|
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
|
|
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
|
|
"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
|
|
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
|
|
"available RDN options that will be used to create the DN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:599
|
|
msgid "Use DN attribute if present in data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:606
|
|
msgid ""
|
|
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
|
|
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
|
|
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
|
|
"above will be used if the DN user attribute is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:617
|
|
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
|
|
"option to ignore these records."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Address Book to LDIF File"
|
|
msgstr "Exporterar adressbok till fil..."
|
|
|
|
#: src/expldifdlg.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distguished Name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: src/export.c:141
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: src/export.c:160
|
|
msgid "Specify target folder and mbox file."
|
|
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
|
|
|
|
#: src/export.c:170
|
|
msgid "Source dir:"
|
|
msgstr "Ursprungskatalog:"
|
|
|
|
#: src/export.c:175
|
|
msgid "Exporting file:"
|
|
msgstr "Exporterar fil:"
|
|
|
|
#: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
|
|
#: src/prefs_account.c:1229
|
|
msgid " Select... "
|
|
msgstr " Välj... "
|
|
|
|
#: src/export.c:233
|
|
msgid "Select exporting file"
|
|
msgstr "Välj exportfil"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Fullst. namn"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Användarattribut"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sylpheed Address Book"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
|
|
msgid "Name already exists but is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
|
|
msgid "No permissions to create directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
|
|
msgid "Name is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not specified."
|
|
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
|
|
|
|
#: src/folder.c:1173
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Inkorgen"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1181
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Kö"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1185
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Papperskorg"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Utkast"
|
|
|
|
#: src/folder.c:1441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing (%s)...\n"
|
|
msgstr "/Skriv _ut"
|
|
|
|
#: src/folder.c:2440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving %s to %s...\n"
|
|
msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n"
|
|
|
|
#: src/foldersel.c:153
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mark all _read"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Search folder..."
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Processing..."
|
|
msgstr "/Skriv _ut"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:314
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny(a)"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:315
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Oläst(a)"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:316
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:521
|
|
msgid "Setting folder info..."
|
|
msgstr "Ställer in mappinfo..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
|
|
msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder %s ..."
|
|
msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilding folder tree..."
|
|
msgstr "Uppdaterar mapphierarki..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for new messages in all folders..."
|
|
msgstr "Komponera nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening Folder %s..."
|
|
msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1532
|
|
msgid "Folder could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving %s to %s..."
|
|
msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1751
|
|
msgid "Source and destination are the same."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1754
|
|
msgid "Can't move a folder to one of its children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1757
|
|
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move failed!"
|
|
msgstr "Sökning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing configuration"
|
|
msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsgroup subscription"
|
|
msgstr "Nyhetsgrupper:"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:187
|
|
msgid "Select newsgroups for subscription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find groups:"
|
|
msgstr "Nyhetsgrupper:"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsgroup name"
|
|
msgstr "Nyhetsgrupper:"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "MIME-typ"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:239
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:343
|
|
msgid "moderated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:345
|
|
msgid "readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:347
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:407
|
|
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
|
|
msgstr "Kan ej hämta grupplista."
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: src/grouplistdialog.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
|
|
msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:91
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK+ version %d.%d.%d\n"
|
|
"Operating System: %s %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled-in features:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
|
|
"version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
|
|
"det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
|
|
"Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) "
|
|
"någon senare version.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
|
|
"andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
|
|
"garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
|
|
"GNU General Public License för fler detaljer.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/about.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skall ha mottagit en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
|
|
"detta program; om inte, skriv till the Free Software Foundation, Inc., 59 "
|
|
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:48
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:49
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:50
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Rosa"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:51
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "Himmelsblå"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:52
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:53
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: src/gtk/colorlabel.c:54
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brun"
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set folder sortorder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Move folders up or down to change\n"
|
|
"the sort order in the folderview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:171
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/foldersort.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No dictionary selected."
|
|
msgstr " objekt val(t/da)"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
|
|
msgid "Bad Spellers Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:864
|
|
msgid "Unknown suggestion mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1117
|
|
msgid "No misspelled word found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1430
|
|
msgid "Replace unknown word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace \"%s\" with: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
|
|
"will learn from mistake.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
|
|
msgid "Fast Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" unknown in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1846
|
|
msgid "Accept in this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1856
|
|
msgid "Add to personal dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace with..."
|
|
msgstr "/Öppna _med"
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Check with %s"
|
|
msgstr " Undersök fil "
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
|
|
msgid "(no suggestions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "/_Flytta..."
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dictionary: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use alternate (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check while typing"
|
|
msgstr " Undersök fil "
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2045
|
|
msgid "Change dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/gtkaspell.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The spell checker could not change dictionary.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/inputdialog.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input password for %s on %s:"
|
|
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
|
|
|
|
#: src/gtk/inputdialog.c:154
|
|
msgid "Input password"
|
|
msgstr "Skriv in lösenord"
|
|
|
|
#: src/gtk/logwindow.c:63
|
|
msgid "Protocol log"
|
|
msgstr "Protokollogg"
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plugin to load"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:221
|
|
msgid "Load Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/pluginwindow.c:226
|
|
msgid "Unload Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/prefswindow.c:214
|
|
msgid "Page Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:68
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended symbols"
|
|
msgstr "Expanderat"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all messages"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:180
|
|
msgid "messages whose age is greater than #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:181
|
|
msgid "messages whose age is less than #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:182
|
|
msgid "messages which contain S in the message body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:183
|
|
msgid "messages which contain S in the whole message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:184
|
|
msgid "messages carbon-copied to S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "message is either to: or cc: to S"
|
|
msgstr "Meddeande %d är valt för att flyttas till %s\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deleted messages"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:187
|
|
msgid "messages which contain S in the Sender field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:188
|
|
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:189
|
|
msgid "messages originating from user S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "forwarded messages"
|
|
msgstr "Inget markerat meddelande"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:191
|
|
msgid "messages which contain header S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:192
|
|
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:193
|
|
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "locked messages"
|
|
msgstr "Inget markerat meddelande"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:195
|
|
msgid "messages which are in newsgroup S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new messages"
|
|
msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "old messages"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:198
|
|
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:199
|
|
msgid "messages which have been replied to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read messages"
|
|
msgstr "Inga olästa meddelanden"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:201
|
|
msgid "messages which contain S in subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:202
|
|
msgid "messages whose score is equal to #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:203
|
|
msgid "messages whose score is greater than #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:204
|
|
msgid "messages whose score is lower than #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:205
|
|
msgid "messages whose size is equal to #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:206
|
|
msgid "messages whose size is greater than #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:207
|
|
msgid "messages whose size is smaller than #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:208
|
|
msgid "messages which have been sent to S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marked messages"
|
|
msgstr "Inget markerat meddelande"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unread messages"
|
|
msgstr "Inga olästa meddelanden"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:211
|
|
msgid "messages which contain S in References header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:212
|
|
msgid "messages returning 0 when passed to command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:213
|
|
msgid "messages which contain S in X-Label header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:215
|
|
msgid "logical AND operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:216
|
|
msgid "logical OR operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:217
|
|
msgid "logical NOT operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "case sensitive search"
|
|
msgstr "Gemen-/versalkänslig"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:220
|
|
msgid "all filtering expressions are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:227
|
|
msgid "Extended Search symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
|
|
#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ärende"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
|
|
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
|
|
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: src/gtk/quicksearch.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended Symbols"
|
|
msgstr "Expanderat"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
|
|
msgid "correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signer"
|
|
msgstr "Signaturnyckel"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
|
|
#: src/prefs_themes.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization: "
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fingerprint: "
|
|
msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature status: "
|
|
msgstr "Signaturseparator"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SSL certificate for %s"
|
|
msgstr "Värdcertifikat:\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature status: %s"
|
|
msgstr "Signatur skapad %s\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View certificate"
|
|
msgstr "Värdcertifikat:\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
|
|
msgid "Unknown SSL Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
|
msgid "Accept and save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel connection"
|
|
msgstr "Upprättar förbindelse"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New certificate:"
|
|
msgstr "Värdcertifikat:\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Known certificate:"
|
|
msgstr "Värdcertifikat:\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View certificates"
|
|
msgstr "Värdcertifikat:\n"
|
|
|
|
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
|
|
msgid "Changed SSL Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
|
|
msgid "(No From)"
|
|
msgstr "(Inget Från)"
|
|
|
|
#: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
|
|
msgid "(No Subject)"
|
|
msgstr "(Inget Ärende)"
|
|
|
|
#: src/imap.c:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s failed"
|
|
msgstr "Förbindelse misslyckades"
|
|
|
|
#: src/imap.c:672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
|
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
|
|
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
|
|
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:762
|
|
msgid "Can't start TLS session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
|
|
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
|
|
msgid "can't expunge\n"
|
|
msgstr "kan inte utplåna\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
|
|
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:%d\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't close folder\n"
|
|
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "root folder %s does not exist\n"
|
|
msgstr "Filen %s finns inte\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
|
|
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1653
|
|
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1675
|
|
msgid "can't create mailbox\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1718
|
|
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:1750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1812
|
|
msgid "can't delete mailbox\n"
|
|
msgstr "kan inte ta bort postlåda\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1850
|
|
msgid "can't get envelope\n"
|
|
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1858
|
|
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
|
|
msgstr "fel uppstod vid hätning av kuvert.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't parse envelope: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte avsöka kuvert: %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:1967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2057
|
|
msgid "can't get namespace\n"
|
|
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't select folder: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2648
|
|
msgid "IMAP4 login failed.\n"
|
|
msgstr "IMAP4 login misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't append %s to %s\n"
|
|
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't append message to %s\n"
|
|
msgstr "kan inte lägga till meddelande %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't copy %s to %s\n"
|
|
msgstr "kan inte kopiera %d till %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
|
|
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %d:%d %s\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3164
|
|
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
|
|
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
|
|
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
|
|
|
|
#: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
|
|
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap.c:3528
|
|
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
|
|
msgid "/Create _new folder..."
|
|
msgstr "/Skapa _ny mapp..."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
|
|
msgid "/_Rename folder..."
|
|
msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/M_ove folder..."
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
|
|
msgid "/_Delete folder"
|
|
msgstr "/_Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Down_load messages"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Check for new messages"
|
|
msgstr "Komponera nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_ebuild folder tree"
|
|
msgstr "/_Uppdatera mapphierarki"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:62
|
|
msgid "/Remove _IMAP4 account"
|
|
msgstr "/Ta bort _IMAP4-konto"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Input the name of new folder:\n"
|
|
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
|
|
" append `/' at the end of the name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
|
|
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
|
|
" lägg till '/' vid slutet av namnet)"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
|
|
msgid "NewFolder"
|
|
msgstr "Nymapp"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c' can't be included in folder name."
|
|
msgstr "'%c' kan ej inkluderas i ett mappnamn."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder `%s' already exists."
|
|
msgstr "Mappen '%s' finns redan."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create the folder `%s'."
|
|
msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input new name for `%s':"
|
|
msgstr "Skriv in nytt namn för `%s':"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
|
|
msgid "Rename folder"
|
|
msgstr "Byt namn på mapp"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be renamed.\n"
|
|
"The new folder name is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot '%s'?"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:252
|
|
msgid "Delete IMAP4 account"
|
|
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
|
|
"Do you really want to delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att raderas.\n"
|
|
"Vill du verkligen radera?"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove the folder `%s'."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'."
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
|
|
msgid "You are offline. Go online?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
|
|
|
|
#: src/import.c:146
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera fil"
|
|
|
|
#: src/import.c:165
|
|
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
|
|
msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog"
|
|
|
|
#: src/import.c:175
|
|
msgid "Importing file:"
|
|
msgstr "Fil att importera:"
|
|
|
|
#: src/import.c:180
|
|
msgid "Destination dir:"
|
|
msgstr "Destinationskatalog:"
|
|
|
|
#: src/import.c:238
|
|
msgid "Select importing file"
|
|
msgstr "Välj importfil"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:189
|
|
msgid "Please specify address book name and file to import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:192
|
|
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File imported."
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address book name must be supplied."
|
|
msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:471
|
|
msgid "Error reading LDIF fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDIF file imported successfully."
|
|
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
|
|
|
|
#: src/importldif.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select LDIF File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
|
|
"file data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:720
|
|
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the LDIF file to import."
|
|
msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:766
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDIF Field Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
msgstr "Användarattribut"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:824
|
|
msgid "LDIF Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Användarattribut"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:847
|
|
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:852
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:870
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
|
|
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
|
|
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
|
|
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
|
|
"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
|
|
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
|
|
"field for import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select for Import"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:888
|
|
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Modify "
|
|
msgstr "Modifiera"
|
|
|
|
#: src/importldif.c:897
|
|
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:970
|
|
msgid "Records Imported :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importldif.c:1001
|
|
msgid "Import LDIF file into Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importmutt.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error importing MUTT file."
|
|
msgstr "Välj importfil"
|
|
|
|
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
|
|
#: src/importpine.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
|
|
|
|
#: src/importmutt.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select MUTT File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: src/importmutt.c:242
|
|
msgid "Import MUTT file into Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importpine.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error importing Pine file."
|
|
msgstr "Välj importfil"
|
|
|
|
#: src/importpine.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pine File"
|
|
msgstr "Välj JPilotfil"
|
|
|
|
#: src/importpine.c:242
|
|
msgid "Import Pine file into Address Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:382
|
|
msgid "Retrieving new messages"
|
|
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
|
|
|
|
#: src/inc.c:429
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Vänta"
|
|
|
|
#: src/inc.c:556 src/inc.c:607
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: src/inc.c:567
|
|
msgid "Retrieving"
|
|
msgstr "Hämtar"
|
|
|
|
#: src/inc.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done (no new messages)"
|
|
msgstr "Komponera nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/inc.c:586
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Förbindelse misslyckades"
|
|
|
|
#: src/inc.c:590
|
|
msgid "Auth failed"
|
|
msgstr "Aukt. misslyckades"
|
|
|
|
#: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Väntetid (sek.)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Finished (%d new message(s))"
|
|
msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finished (no new messages)"
|
|
msgstr "Komponera nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/inc.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some errors occurred while getting mail."
|
|
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
|
|
|
|
#: src/inc.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Retrieving new messages"
|
|
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
|
|
|
|
#: src/inc.c:753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
|
|
msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Autentifierar..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
|
|
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:858
|
|
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
|
|
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:862
|
|
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
|
|
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:866
|
|
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
|
|
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:870
|
|
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
|
|
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
|
|
|
|
#: src/inc.c:880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleting message %d"
|
|
msgstr "Tar bort meddelande"
|
|
|
|
#: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
|
|
msgid "Quitting"
|
|
msgstr "Avslutar"
|
|
|
|
#: src/inc.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
|
|
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
|
|
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Förbindelse misslyckades"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1090
|
|
msgid "Error occurred while processing mail."
|
|
msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred while processing mail:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
|
|
|
|
#: src/inc.c:1101
|
|
msgid "No disk space left."
|
|
msgstr "Inget diskutrymme kvar"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't write file."
|
|
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1111
|
|
msgid "Socket error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
|
|
msgid "Connection closed by the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailbox is locked."
|
|
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mailbox is locked:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
|
|
msgid "Session timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/inc.c:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorporation cancelled\n"
|
|
msgstr "Hämta ny post"
|
|
|
|
#: src/ldif.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: src/main.c:158 src/main.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File `%s' already exists.\n"
|
|
"Can't create folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s' finns redan.\n"
|
|
"Kan inte skapa mapp."
|
|
|
|
#: src/main.c:280
|
|
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
|
|
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:590
|
|
msgid " --compose [address] open composition window"
|
|
msgstr " --compose [adress] öppna kompositionsfönstret"
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid ""
|
|
" --attach file1 [file2]...\n"
|
|
" open composition window with specified files\n"
|
|
" attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:594
|
|
msgid " --receive receive new messages"
|
|
msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
|
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
|
|
msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
|
|
|
|
#: src/main.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --send send all queued messages"
|
|
msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
|
|
|
|
#: src/main.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
|
|
msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
|
|
|
|
#: src/main.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --status-full [folder]...\n"
|
|
" show the status of each folder"
|
|
msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
|
|
|
|
#: src/main.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --online switch to online mode"
|
|
msgstr " --debug avlusningsläge"
|
|
|
|
#: src/main.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --offline switch to offline mode"
|
|
msgstr " --debug avlusningsläge"
|
|
|
|
#: src/main.c:602
|
|
msgid " --debug debug mode"
|
|
msgstr " --debug avlusningsläge"
|
|
|
|
#: src/main.c:603
|
|
msgid " --help display this help and exit"
|
|
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
|
|
|
|
#: src/main.c:604
|
|
msgid " --version output version information and exit"
|
|
msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: src/main.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --config-dir output configuration directory"
|
|
msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing (%s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "top level folder"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: src/main.c:709
|
|
msgid "Really quit?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composing message exists."
|
|
msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?"
|
|
|
|
#: src/main.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft them"
|
|
msgstr "Utkast"
|
|
|
|
#: src/main.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard them"
|
|
msgstr "Kassera"
|
|
|
|
#: src/main.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't quit"
|
|
msgstr "Anväd inte SSL"
|
|
|
|
#: src/main.c:725
|
|
msgid "Queued messages"
|
|
msgstr "Meddelanden i kö"
|
|
|
|
#: src/main.c:726
|
|
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
|
|
msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
|
|
|
|
#: src/main.c:971
|
|
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
|
|
msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_File/_Add mailbox"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_File/Change folder order"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:439
|
|
msgid "/_File/_Import mbox file..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:440
|
|
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:441
|
|
msgid "/_File/Empty _trash"
|
|
msgstr "/_Arkiv/Töm _papperskorg"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
|
|
msgid "/_File/_Save as..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
|
|
msgid "/_File/_Print..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_File/_Work offline"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:449
|
|
msgid "/_File/E_xit"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit/Select _thread"
|
|
msgstr "/_Redigera/Markrera _allt"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
|
|
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Edit/_Search folder..."
|
|
msgstr "/_Redigera/_Sök"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
|
|
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
|
|
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
|
|
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
|
|
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
|
|
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
|
|
msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
|
|
msgstr "/_Visa/_Statusrad"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Separate f_older tree"
|
|
msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Separate m_essage view"
|
|
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _number"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _date"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _from"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _från"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _ärende"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by _status"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by score"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/by locked"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/---"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/Descending"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Th_read view"
|
|
msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/E_xpand all threads"
|
|
msgstr "Expandera trådar"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Hide read messages"
|
|
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Set displayed _items..."
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
|
|
#: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/---"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
|
|
msgid "/_View/_Code set/---"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
|
|
msgid "/_View/_Code set"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
|
|
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
|
|
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
|
|
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
|
|
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
|
|
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
|
|
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
|
|
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
|
|
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
|
|
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
|
|
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
|
|
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
|
|
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
|
|
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
|
|
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
|
|
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
|
|
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
|
|
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Open in new _window"
|
|
msgstr "/_Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Mess_age source"
|
|
msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/Show all _headers"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Update summary"
|
|
msgstr "/_Visa/_Statusrad"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
|
|
msgstr "/_Meddelande/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/_Send queued messages"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Compose a news message"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
|
|
msgid "/_Message/_Reply"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
|
|
msgstr "/_Meddelande/S_vara till avsändaren"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
|
|
msgid "/_Message/_Forward"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Redirect"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:648
|
|
msgid "/_Message/M_ove..."
|
|
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:649
|
|
msgid "/_Message/_Copy..."
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:650
|
|
msgid "/_Message/_Delete"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Cancel a news message"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:653
|
|
msgid "/_Message/_Mark"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:654
|
|
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:655
|
|
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:656
|
|
msgid "/_Message/_Mark/---"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:657
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:658
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:660
|
|
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
|
|
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera all som l_ästa"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
|
|
msgid "/_Message/Re-_edit"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Address book..."
|
|
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
|
|
msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
|
|
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:669
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:671
|
|
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
|
|
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Create processing rule"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/E_xecute"
|
|
msgstr "/E_xekvera"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/_Log window"
|
|
msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:717
|
|
msgid "/_Configuration"
|
|
msgstr "/_Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:718
|
|
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Kontoinställningar..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:722
|
|
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:724
|
|
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:726
|
|
msgid "/_Configuration/---"
|
|
msgstr "/_Konfiguration/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:727
|
|
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configuration/Post-processing..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configuration/_Templates..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configuration/_Actions..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Configuration/Plugins..."
|
|
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
|
|
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:742
|
|
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
|
|
msgstr "/_Hjälp/_Om"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:745
|
|
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:747
|
|
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:749
|
|
msgid "/_Help/---"
|
|
msgstr "/_Hjälp/---"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:890
|
|
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:894
|
|
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select account"
|
|
msgstr "Ta bort konto"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:411
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1321
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inget"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1586
|
|
msgid "Empty trash"
|
|
msgstr "Töm papperskorg"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1587
|
|
msgid "Empty all messages in trash?"
|
|
msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1605
|
|
msgid "Add mailbox"
|
|
msgstr "Lägg till postlåda"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1606
|
|
msgid ""
|
|
"Input the location of mailbox.\n"
|
|
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
|
|
"scanned automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in postlådans placering.\n"
|
|
"Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n"
|
|
"att genomsökas automatiskt."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mailbox `%s' already exists."
|
|
msgstr "Postlådan '%s' finns redan."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Postlåda"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Creation of the mailbox failed.\n"
|
|
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
|
|
"there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapelse av postlåda misslyckades.\n"
|
|
"Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1962
|
|
msgid "Sylpheed - Folder View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
|
|
msgid "Sylpheed - Message View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslua"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
|
|
msgid "Exit this program?"
|
|
msgstr "Avsluta detta program?"
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2721
|
|
msgid "Deleting duplicated messages..."
|
|
msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
|
|
msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
|
|
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2908
|
|
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering configuration"
|
|
msgstr "Läser konfiguration...\n"
|
|
|
|
#: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
|
|
#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find in current message"
|
|
msgstr "Skickar meddelande"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:106
|
|
msgid "Find text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Gemen-/versalkänslig"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
|
|
msgid "Backward search"
|
|
msgstr "Baklängessökning"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
|
|
msgid "Search string not found."
|
|
msgstr "Söksträngen ej funnen."
|
|
|
|
#: src/message_search.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
|
|
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
|
|
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
|
|
|
|
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
|
|
msgid "Search finished"
|
|
msgstr "Sökning färdig"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Compose _new message"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som fil_tillägg"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Message/Redirec_t"
|
|
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:288
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
|
|
msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<No Return-Path found>"
|
|
msgstr "Ingen signatur funnen"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
|
|
"does not correspond to the return path:\n"
|
|
"Notification address: %s\n"
|
|
"Return path: %s\n"
|
|
"It is advised to not to send the return receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:525
|
|
msgid "+Don't Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"This message is asking for a return receipt notification\n"
|
|
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
|
|
"officially addressed to you.\n"
|
|
"Receipt notification cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
|
|
#: src/summaryview.c:3270
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:960
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
|
|
#: src/summaryview.c:3305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't save the file `%s'."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1033
|
|
msgid "This message asks for a return receipt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1034
|
|
msgid "Send receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1074
|
|
msgid ""
|
|
"This message has been partially retrieved,\n"
|
|
"and has been deleted from the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message has been partially retrieved;\n"
|
|
"it is %s."
|
|
msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
|
|
msgid "Mark for download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
|
|
msgid "Mark for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message has been partially retrieved;\n"
|
|
"it is %s and will be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmark"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message has been partially retrieved;\n"
|
|
"it is %s and will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return Receipt Notification"
|
|
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"The message was sent to several of your accounts.\n"
|
|
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
|
|
"notification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Notification"
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the print command line:\n"
|
|
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in utskriftskommando:\n"
|
|
"('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
|
|
|
|
#: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print command line is invalid:\n"
|
|
"`%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/mh.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't copy message %s to %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte koopiera %s till %s\n"
|
|
|
|
#: src/mh_gtk.c:58
|
|
msgid "/Remove _mailbox"
|
|
msgstr "/Ta bort post_låda"
|
|
|
|
#: src/mh_gtk.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
|
|
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort postldan `%s' ?\n"
|
|
"(Meddelandena tas INTE bort från disk)"
|
|
|
|
#: src/mh_gtk.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove mailbox"
|
|
msgstr "/Ta bort post_låda"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:153
|
|
msgid "/_Open"
|
|
msgstr "/_Öppna"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:154
|
|
msgid "/Open _with..."
|
|
msgstr "/Öppna _med"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:155
|
|
msgid "/_Display as text"
|
|
msgstr "/Visa som _text"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:156
|
|
msgid "/_Save as..."
|
|
msgstr "/_Spara som"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save _all..."
|
|
msgstr "/_Spara som"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:196
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME-typ"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:640
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full info"
|
|
msgstr "Fullst. namn"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check again"
|
|
msgstr "Sökning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
|
|
#: src/mimeview.c:1225
|
|
msgid "Can't save the part of multipart message."
|
|
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1024
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select destination folder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1235
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "Öppna med"
|
|
|
|
#: src/mimeview.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to open file:\n"
|
|
"(`%s' will be replaced with file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
|
|
"(`%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
|
|
|
|
#: src/news.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
|
|
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
|
|
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrytits. Återuppkopplar...\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:407
|
|
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
|
|
msgstr "kan inte ta emot grupplista\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:520
|
|
msgid "can't post article.\n"
|
|
msgstr "kan inte posta artikel.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't retrieve article %d\n"
|
|
msgstr "kan inte hämta artikel %d\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't select group: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set group: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
|
|
msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error occurred while getting %s.\n"
|
|
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "getting xover %d in %s...\n"
|
|
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:858 src/news.c:943
|
|
msgid "can't get xover\n"
|
|
msgstr "kan inte hämta xover\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:867 src/news.c:953
|
|
msgid "error occurred while getting xover.\n"
|
|
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:873 src/news.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid xover line: %s\n"
|
|
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
|
|
msgid "can't get xhdr\n"
|
|
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
|
|
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
|
|
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
|
|
|
|
#: src/news.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
|
|
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:49
|
|
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
|
|
msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
|
|
msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:52
|
|
msgid "/Down_load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:56
|
|
msgid "/Remove _news account"
|
|
msgstr "/Ta bort _nyhetskonto"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetsgrupp `%s'?"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe newsgroup"
|
|
msgstr "Prenumerera på nyhetsgrupp"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete news account `%s'?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetskonto `%s'?"
|
|
|
|
#: src/news_gtk.c:241
|
|
msgid "Delete news account"
|
|
msgstr "Ta bort nyhetskonto"
|
|
|
|
#: src/passphrase.c:88
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Lösenfras"
|
|
|
|
#: src/passphrase.c:271
|
|
msgid "[no user id]"
|
|
msgstr "[ingen anvädarid.]"
|
|
|
|
#: src/passphrase.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s \n"
|
|
"(%.*s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sVänligen skriv in lösenfrasen för:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s \n"
|
|
"(%.*s)\n"
|
|
|
|
#: src/passphrase.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Bad passphrase! Try again...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dålig lösenfras! Försök igen...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ClamAV: scanning message..."
|
|
msgstr "sparar skickat meddelande...\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
|
|
msgid "Clam AntiVirus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
|
|
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
|
|
"saved in a specially designated folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
|
|
"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
|
|
"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
|
|
msgid "Enable virus scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
|
|
msgid "Scan archive contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum attachment size"
|
|
msgstr "Max antal fält"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save infected messages"
|
|
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save folder"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
|
|
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrerar..."
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
|
|
msgid "Clam AntiVirus GTK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
|
|
"Clam AntiVirus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
|
|
"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
|
|
"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
|
|
"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
|
|
"mail will be saved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/demo/demo.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/plugins/demo/demo.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
|
|
"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is not really useful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
|
|
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message View"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
|
|
msgid "Dillo Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
|
|
msgid "Do not load remote links in mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
|
|
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
|
|
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
|
|
msgid "Full window mode (hide controls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
|
|
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
|
|
msgid "Dillo HTML Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
|
|
msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
|
|
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
|
|
msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesize:"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
|
|
msgid "Content-Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically display attached images"
|
|
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
|
|
|
|
#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Resize attached images by default\n"
|
|
"(Clicking image toggles scaling)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
|
|
msgid "MathML Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
|
|
"(Content-Type: text/mathml)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
|
|
#: src/prefs_common.c:1215
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
|
|
msgstr "Signatur skapad %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature has expired"
|
|
msgstr "Signatur skapad %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
|
|
msgid "The key that was used to sign this part has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not all signatures are valid"
|
|
msgstr "Ingen signatur funnen"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This signature is invalid"
|
|
msgstr "Ingen signatur funnen"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have no key to verify this signature"
|
|
msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
|
|
msgid "No signature found"
|
|
msgstr "Ingen signatur funnen"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured"
|
|
msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature has not been checked"
|
|
msgstr "Denna signatur har inte undersökts ännu.\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Signatur skapad %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "God signatur från \"%s\""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "God signatur från \"%s\""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\""
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " alias \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Signatur skapad %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Signatur skapad %s\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
|
|
"OpenPGP support disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuPG är inte riktigt installerad.\n"
|
|
"OpenPGP-stöd avstängt."
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
|
|
msgstr "sparar skickat meddelande...\n"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
|
|
msgid "SpamAssassin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
|
|
"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
|
|
"Server (spamd) running somewhere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
|
|
"special folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
|
|
"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
|
|
"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Kassera"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Lokal spole"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
|
|
msgid "Unix Socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
|
|
msgid "spamd "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
|
|
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
|
|
msgid "Port of spamd server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
|
|
msgid "Path of Unix socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
|
|
"be aborted and the message will be handled as not spam."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Spam"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
|
|
msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
|
|
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Folder"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr " ... "
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "Max antal fält"
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
|
|
msgid "SpamAssassin GTK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
|
|
"SpamAssassin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
|
|
"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
|
|
"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
|
|
"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
|
|
"be saved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Get"
|
|
msgstr "Hämta"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Get _All"
|
|
msgstr "Hämta allt"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Email"
|
|
msgstr "/_Arkiv"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Open A_ddressbook"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
|
|
msgid "/E_xit Sylpheed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
|
|
msgid "Trayicon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
|
|
"have new or unread mail.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
|
|
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pop.c:150
|
|
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
|
|
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:157
|
|
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
|
|
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
|
|
msgid "POP3 protocol error\n"
|
|
msgstr "POP3 protokollfel\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
|
|
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
|
|
msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
|
|
|
|
#: src/pop.c:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
|
|
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
|
|
|
|
#: src/pop.c:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailbox is locked\n"
|
|
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:802
|
|
msgid "Session timeout\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pop.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command not supported\n"
|
|
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#: src/pop.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error occurred on POP3 session\n"
|
|
msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
|
|
|
|
#: src/pop.c:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TOP command unsupported\n"
|
|
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account%d"
|
|
msgstr "Konto%d"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:711
|
|
msgid "Preferences for new account"
|
|
msgstr "Inställningar för nytt konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Account preferences"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Ta emot"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
|
|
#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Komponera"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Integritet"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:775
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:778
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of account"
|
|
msgstr "Detta kontos namn"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr " Använd som förinställt konto "
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:870
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Personlig information"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:879
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Fullst. namn"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:885
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "Epostadress"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:891
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:915
|
|
msgid "Server information"
|
|
msgstr "Värdinformation"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:936
|
|
msgid "POP3 (normal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:938
|
|
msgid "POP3 (APOP auth)"
|
|
msgstr "POP3 (APOP aukt.)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
|
|
msgid "IMAP4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:942
|
|
msgid "News (NNTP)"
|
|
msgstr "Nyheter (NNTP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local mbox file"
|
|
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None (SMTP only)"
|
|
msgstr "Inget (lokalt)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:966
|
|
msgid "This server requires authentication"
|
|
msgstr "Denna vär kräver autentifikation"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticate on connect"
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1018
|
|
msgid "News server"
|
|
msgstr "Nyhetsvärd"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1024
|
|
msgid "Server for receiving"
|
|
msgstr "Värd för mottagning"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local mailbox"
|
|
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1037
|
|
msgid "SMTP server (send)"
|
|
msgstr "SMTP-värd (skicka)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1045
|
|
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1054
|
|
msgid "command to send mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Användar-ID"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
|
|
msgid "POP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove messages on server when received"
|
|
msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove after"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1188
|
|
msgid "(0 days: remove immediately)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1195
|
|
msgid "Download all messages on server"
|
|
msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1201
|
|
msgid "Receive size limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1208
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default inbox"
|
|
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
|
|
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of articles to download"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximalt antal artiklar att ladda ner\n"
|
|
"(obegränsat om 0 specificeras)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1267
|
|
msgid "unlimited if 0 is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication method"
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1300
|
|
msgid "Filter messages on receiving"
|
|
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
|
|
msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Date"
|
|
msgstr "Lägg till nyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1364
|
|
msgid "Generate Message-ID"
|
|
msgstr "Generera Meddelande-ID"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1371
|
|
msgid "Add user-defined header"
|
|
msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
|
|
msgid " Edit... "
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1383
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1391
|
|
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
|
|
msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1466
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave these entries empty, the same\n"
|
|
"user ID and password as receiving will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1475
|
|
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
|
|
msgstr "Autentifiera med POP# innan avsändning"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POP authentication timeout: "
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert signature automatically"
|
|
msgstr "Infoga automatiskt"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1559
|
|
msgid "Signature separator"
|
|
msgstr "Signaturseparator"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command output"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically set the following addresses"
|
|
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
|
|
#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1623
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1636
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Svara till"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1691
|
|
msgid "Encrypt message by default"
|
|
msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1693
|
|
msgid "Sign message by default"
|
|
msgstr "Förinställd signering av meddelanden"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default mode"
|
|
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1703
|
|
msgid "Use PGP/MIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1713
|
|
msgid "Use Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1725
|
|
msgid "Sign key"
|
|
msgstr "Signaturnyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1733
|
|
msgid "Use default GnuPG key"
|
|
msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1743
|
|
msgid "Select key by your email address"
|
|
msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1753
|
|
msgid "Specify key manually"
|
|
msgstr "Specificera nyckel manuellt"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1770
|
|
msgid "User or key ID:"
|
|
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
|
|
msgid "Don't use SSL"
|
|
msgstr "Anväd inte SSL"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1870
|
|
msgid "Use SSL for POP3 connection"
|
|
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
|
|
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
|
|
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1887
|
|
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
|
|
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1893
|
|
msgid "NNTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use SSL for NNTP connection"
|
|
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1911
|
|
msgid "Send (SMTP)"
|
|
msgstr "Skicka (SMTP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1919
|
|
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1922
|
|
msgid "Use SSL for SMTP connection"
|
|
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1933
|
|
msgid "Use non-blocking SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:1945
|
|
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2070
|
|
msgid "Specify SMTP port"
|
|
msgstr "Specificera SMTP-port"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2076
|
|
msgid "Specify POP3 port"
|
|
msgstr "Specificera POP3-konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2082
|
|
msgid "Specify IMAP4 port"
|
|
msgstr "Specificera IMAP4-port"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2088
|
|
msgid "Specify NNTP port"
|
|
msgstr "Specificera NNTP-port"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2093
|
|
msgid "Specify domain name"
|
|
msgstr "Specificera domännamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2103
|
|
msgid "Use command to communicate with server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2111
|
|
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2125
|
|
msgid "IMAP server directory"
|
|
msgstr "IMAP värdkatalog"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put sent messages in"
|
|
msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put draft messages in"
|
|
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put deleted messages in"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account name is not entered."
|
|
msgstr "Epostadress har ine angivits"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2252
|
|
msgid "Mail address is not entered."
|
|
msgstr "Epostadress har ine angivits"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2260
|
|
msgid "SMTP server is not entered."
|
|
msgstr "SMTP-värd har inte angivits"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2265
|
|
msgid "User ID is not entered."
|
|
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2270
|
|
msgid "POP3 server is not entered."
|
|
msgstr "POP3-värd har inte angivits."
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2275
|
|
msgid "IMAP4 server is not entered."
|
|
msgstr "IMAP4-värd har inte angivits"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2280
|
|
msgid "NNTP server is not entered."
|
|
msgstr "NNTP-värd har inte angivits"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local mailbox filename is not entered."
|
|
msgstr "Epostadress har ine angivits"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mail command is not entered."
|
|
msgstr "Epostadress har ine angivits"
|
|
|
|
#: src/prefs_account.c:2376
|
|
msgid ""
|
|
"Its not recommended to use the old style Inline\n"
|
|
"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
|
|
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actions configuration"
|
|
msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu name:"
|
|
msgstr "Fullst. namn"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Replace "
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:240
|
|
msgid " Syntax help "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current actions"
|
|
msgstr "Citering"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
|
|
#: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
|
|
#: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
|
|
msgid "(New)"
|
|
msgstr "(Ny)"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu name is not set."
|
|
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:456
|
|
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:466
|
|
msgid "Menu name is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line not set."
|
|
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:480
|
|
msgid "Menu name and command are too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"has a syntax error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete action"
|
|
msgstr "Ta bort konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this action?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? "
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:681
|
|
msgid "MENU NAME:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:682
|
|
msgid "Use / in menu name to make submenus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:684
|
|
msgid "COMMAND LINE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin with:"
|
|
msgstr "Öppna med"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:686
|
|
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:687
|
|
msgid "to send user provided text to command's standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:688
|
|
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End with:"
|
|
msgstr "Öppna med"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:690
|
|
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:691
|
|
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:692
|
|
msgid "to run command asynchronously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:693
|
|
msgid "Use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:694
|
|
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:696
|
|
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:697
|
|
msgid "for a user provided argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:698
|
|
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for the text selection"
|
|
msgstr "Typsnittsval"
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:700
|
|
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
|
|
#: src/quote_fmt.c:76
|
|
msgid "Description of symbols"
|
|
msgstr "Beskrivning av symboler"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:929
|
|
msgid "Common Preferences"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Kö"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1010
|
|
msgid "External program"
|
|
msgstr "Externt program"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1019
|
|
msgid "Use external program for incorporation"
|
|
msgstr "Använt externt program för hämtning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1026
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1050
|
|
msgid "Auto-check new mail"
|
|
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1064
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1073
|
|
msgid "Check new mail on startup"
|
|
msgstr "Kolla ny post vid start"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1075
|
|
msgid "Update all local folders after incorporation"
|
|
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1083
|
|
msgid "Show receive dialog"
|
|
msgstr "Visa mottagningsdialog"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1094
|
|
msgid "Only on manual receiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close receive dialog when finished"
|
|
msgstr "Visa mottagningsdialog"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1106
|
|
msgid "Run command when new mail arrives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1116
|
|
msgid "after autochecking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1118
|
|
msgid "after manual checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to execute:\n"
|
|
"(use %d as number of new mails)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save sent messages to Sent folder"
|
|
msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show send dialog"
|
|
msgstr "Visa mottagningsdialog"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1223
|
|
msgid "Outgoing codeset"
|
|
msgstr "Utgående kodning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1232
|
|
msgid ""
|
|
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1244
|
|
msgid "Automatic (Recommended)"
|
|
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1245
|
|
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
|
|
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1247
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1249
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1251
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1252
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1253
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1254
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1255
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1257
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1259
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1261
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1262
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1264
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1266
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1267
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1269
|
|
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
|
|
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1270
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1272
|
|
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1273
|
|
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
|
|
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1275
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1276
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1277
|
|
msgid "Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer encoding"
|
|
msgstr "Radbryt innan avsändning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1299
|
|
msgid ""
|
|
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
|
|
"characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic account selection"
|
|
msgstr "Typsnittsval"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "when replying"
|
|
msgstr "Citera medelande vid svar"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1382
|
|
msgid "when forwarding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1384
|
|
msgid "when re-editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1391
|
|
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1394
|
|
msgid "Automatically launch the external editor"
|
|
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward as attachment"
|
|
msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1404
|
|
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autosave to Drafts folder every "
|
|
msgstr "Spara till utkastsmapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "tecken"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1427
|
|
msgid "Undo level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1493
|
|
msgid "Reply will quote by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
|
|
msgid "Quotation mark"
|
|
msgstr "Citationstecken"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward format"
|
|
msgstr "Skicka vidare"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1578
|
|
msgid " Description of symbols "
|
|
msgstr " Beskrivning av symboler "
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quotation characters"
|
|
msgstr "tecken"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1601
|
|
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1651
|
|
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
|
|
msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom `From:', `Subject:')"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1654
|
|
msgid "Display unread number next to folder name"
|
|
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1663
|
|
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "letters"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1684
|
|
msgid "Summary View"
|
|
msgstr "Sammanfattningsvy"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
|
|
msgstr "Visa mottagare i 'Från'-kolumnen am avsänaren är du själv"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display sender using address book"
|
|
msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1699
|
|
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Set displayed items in summary... "
|
|
msgstr " Ställ in fält att visa i sammanfattningen... "
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
|
|
"ASCII character (Japanese only)"
|
|
msgstr "Visa 2-bytesalfabet och -siffror med 1-bytestecken"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1791
|
|
msgid "Display header pane above message view"
|
|
msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1798
|
|
msgid "Display short headers on message view"
|
|
msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1820
|
|
msgid "Line space"
|
|
msgstr "Radavstånd"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
|
|
msgid "pixel(s)"
|
|
msgstr "punkt(er)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent text"
|
|
msgstr "Vid avslut"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1841
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Rulla"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1848
|
|
msgid "Half page"
|
|
msgstr "Halv sida"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1854
|
|
msgid "Smooth scroll"
|
|
msgstr "Mjuk rullning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1860
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Steg"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1885
|
|
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1928
|
|
msgid "Automatically check signatures"
|
|
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1931
|
|
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expire after"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1957
|
|
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute(s) "
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1982
|
|
msgid "Grab input while entering a passphrase"
|
|
msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:1987
|
|
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
|
|
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always open messages in summary when selected"
|
|
msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2046
|
|
msgid "Open first unread message when entering a folder"
|
|
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2050
|
|
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2054
|
|
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
|
|
msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2064
|
|
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
|
|
msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
|
|
msgstr ""
|
|
"(meddelanden kommer endast att markeras till exekvering\n"
|
|
" om detta är avstängt)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show no-unread-message dialog"
|
|
msgstr "Visa mottagningsdialog"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2089
|
|
msgid "Assume 'Yes'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2091
|
|
msgid "Assume 'No'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2100
|
|
msgid " Set key bindings... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2166
|
|
msgid "Add address to destination when double-clicked"
|
|
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2176
|
|
msgid "Clip the log size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2181
|
|
msgid "Log window length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2194
|
|
msgid "0 to stop logging in the log window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2201
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask before accepting SSL certificates"
|
|
msgstr "Fråga innan tömning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2216
|
|
msgid "On exit"
|
|
msgstr "Vid avslut"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2224
|
|
msgid "Confirm on exit"
|
|
msgstr "Bekräfta avslut"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2231
|
|
msgid "Empty trash on exit"
|
|
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2233
|
|
msgid "Ask before emptying"
|
|
msgstr "Fråga innan tömning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2237
|
|
msgid "Warn if there are queued messages"
|
|
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2243
|
|
msgid "Socket I/O timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2256
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2443
|
|
msgid "the full abbreviated weekday name"
|
|
msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2444
|
|
msgid "the full weekday name"
|
|
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2445
|
|
msgid "the abbreviated month name"
|
|
msgstr "förkortat månadsnamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2446
|
|
msgid "the full month name"
|
|
msgstr "fullständigt månadsnamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2447
|
|
msgid "the preferred date and time for the current locale"
|
|
msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2448
|
|
msgid "the century number (year/100)"
|
|
msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2449
|
|
msgid "the day of the month as a decimal number"
|
|
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2450
|
|
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
|
|
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2451
|
|
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
|
|
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2452
|
|
msgid "the day of the year as a decimal number"
|
|
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2453
|
|
msgid "the month as a decimal number"
|
|
msgstr "månaden som ett decimaltal"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2454
|
|
msgid "the minute as a decimal number"
|
|
msgstr "minuten som ett decimaltal"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2455
|
|
msgid "either AM or PM"
|
|
msgstr "antingen AM eller PM"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2456
|
|
msgid "the second as a decimal number"
|
|
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2457
|
|
msgid "the day of the week as a decimal number"
|
|
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2458
|
|
msgid "the preferred date for the current locale"
|
|
msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2459
|
|
msgid "the last two digits of a year"
|
|
msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2460
|
|
msgid "the year as a decimal number"
|
|
msgstr "ärtalet som ett decimaltal"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2461
|
|
msgid "the time zone or name or abbreviation"
|
|
msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2482
|
|
msgid "Specifier"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2523
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "Skickar"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Välj nycklar"
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
|
|
msgid "Old Sylpheed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_common.c:2628
|
|
msgid ""
|
|
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
|
|
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom header configuration"
|
|
msgstr "Skriver egen brehuvudsinställning...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current custom headers"
|
|
msgstr "Egna brevhuvuden"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1186
|
|
msgid "Header name is not set."
|
|
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:487
|
|
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:545
|
|
msgid "Delete header"
|
|
msgstr "Ta bor brevhuvud"
|
|
|
|
#: src/prefs_customheader.c:546
|
|
msgid "Do you really want to delete this header?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed header configuration"
|
|
msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
|
|
msgid "Header name"
|
|
msgstr "Brevhuvudsnamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:257
|
|
msgid "Displayed Headers"
|
|
msgstr "Visade brevhuvuden"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:315
|
|
msgid "Hidden headers"
|
|
msgstr "Gömda brevhuvuden"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:345
|
|
msgid "Show all unspecified headers"
|
|
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
|
|
|
|
#: src/prefs_display_header.c:540
|
|
msgid "This header is already in the list."
|
|
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
|
|
msgstr "Extern redigerare (%s kommer att ersättas med filnamn)"
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:118
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:163
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:190
|
|
msgid "Image viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:208
|
|
msgid "Audio player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_ext_prog.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Externt program"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "/_Kopiera..."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Leta upp"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as unread"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Skicka vidare"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:144
|
|
msgid "Redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
|
|
#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Exekvera"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change score"
|
|
msgstr "/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set score"
|
|
msgstr "/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Brevhuvud"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop filter"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering action configuration"
|
|
msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:385
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Tar emot"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
|
|
#: src/summaryview.c:459
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info ..."
|
|
msgstr " ... "
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
|
|
#: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Replace "
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current action list"
|
|
msgstr "Citering"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line not set"
|
|
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:762
|
|
msgid "Destination is not set."
|
|
msgstr "Destination är inte angiven"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient is not set."
|
|
msgstr "Mottagare har inte specificerats."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Score is not set"
|
|
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No action was defined."
|
|
msgstr " objekt val(t/da)"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
|
|
#: src/quote_fmt.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message-ID"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsgroups"
|
|
msgstr "Nyhetsgrupper:"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
|
|
msgid "Filename - should not be modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
|
|
msgid "new line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
|
|
msgid "escape character for quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quote character"
|
|
msgstr "tecken"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering/Processing configuration"
|
|
msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "/_Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
|
|
msgid "Define ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:312
|
|
msgid "Current filtering/processing rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:350
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition string is not valid."
|
|
msgstr "Söksträngen ej funnen."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action string is not valid."
|
|
msgstr "Söksträngen ej funnen."
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition string is empty."
|
|
msgstr "Kontoinställningar"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action string is empty."
|
|
msgstr "Kontoinställningar"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:851
|
|
msgid "Delete rule"
|
|
msgstr "Ta bort regel"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:852
|
|
msgid "Do you really want to delete this rule?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
|
|
msgid "Entry not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_filtering.c:1002
|
|
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:134
|
|
msgid "Simplify Subject RegExp: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder chmod: "
|
|
msgstr "Endast mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder color: "
|
|
msgstr "Endast mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process at startup"
|
|
msgstr "Preocessmarkering"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:213
|
|
msgid "Scan for new mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:334
|
|
msgid "Request Return Receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:346
|
|
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default To: "
|
|
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send replies to: "
|
|
msgstr "Svara till alla"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default account: "
|
|
msgstr "Ta bort konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default dictionary: "
|
|
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick color for folder"
|
|
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: src/prefs_folder_item.c:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Settings for folder"
|
|
msgstr "Ställer in mappinfo..."
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:73
|
|
msgid "Font selection"
|
|
msgstr "Typsnittsval"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder List"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message List"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:246
|
|
msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_fonts.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: src/prefs_gtk.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:145
|
|
msgid "To or Cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In reply to"
|
|
msgstr "Svara till alla"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:147
|
|
msgid "Age greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:147
|
|
msgid "Age lower than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers part"
|
|
msgstr "Brevhuvudsnamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:149
|
|
msgid "Body part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whole message"
|
|
msgstr "Skicka meddelande"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unread flag"
|
|
msgstr "Oläst(a)"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New flag"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:151
|
|
msgid "Marked flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted flag"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:152
|
|
msgid "Replied flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded flag"
|
|
msgstr "Skicka meddelandet vidare"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked flag"
|
|
msgstr "Skicka meddelandet vidare"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color label"
|
|
msgstr "/Färgm_arkering"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore thread"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:156
|
|
msgid "Score greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:156
|
|
msgid "Score lower than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:157
|
|
msgid "Score equal to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:158
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:159
|
|
msgid "Size greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:160
|
|
msgid "Size smaller than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:161
|
|
msgid "Size exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:195
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "innehåller"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "inneh. ej"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "inget"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition configuration"
|
|
msgstr "Läser konfiguration...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match type"
|
|
msgstr "MIME-typ"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:491
|
|
msgid "Predicate"
|
|
msgstr "Förutsättning"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regexp"
|
|
msgstr "Anv. regex"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:580
|
|
msgid "Boolean Op"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:619
|
|
msgid "Current condition rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value is not set."
|
|
msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1681
|
|
msgid ""
|
|
"The entry was not saved\n"
|
|
"Have you really finished?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1721
|
|
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "using an external program or script. The program will"
|
|
msgstr "Använt externt program för hämtning"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "return either 0 or 1"
|
|
msgstr "antingen AM eller PM"
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1724
|
|
msgid "The following symbols can be used:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_matcher.c:1744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Type: 'Test'"
|
|
msgstr "MIME-typ"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:101
|
|
msgid "Enable coloration of message"
|
|
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:115
|
|
msgid "Quoted Text - First Level"
|
|
msgstr "Citerad text - Första nivå"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:128
|
|
msgid "Quoted Text - Second Level"
|
|
msgstr "Citerad text - Andra nivå"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:141
|
|
msgid "Quoted Text - Third Level"
|
|
msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:154
|
|
msgid "URI link"
|
|
msgstr "URI-länk"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target folder"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:182
|
|
msgid "Recycle quote colors"
|
|
msgstr "Omcykla citeringsfärger"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:244
|
|
msgid "Pick color for quotation level 1"
|
|
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:247
|
|
msgid "Pick color for quotation level 2"
|
|
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:250
|
|
msgid "Pick color for quotation level 3"
|
|
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:253
|
|
msgid "Pick color for URI"
|
|
msgstr "Välj färg för URI"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick color for target folder"
|
|
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick color for signatures"
|
|
msgstr "Välj färg för URI"
|
|
|
|
#: src/prefs_msg_colors.c:385
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:95
|
|
msgid "Select dictionaries location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick color for misspelled word"
|
|
msgstr "Välj färg för URI"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable spell checker"
|
|
msgstr "Hela brehuvudet"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:180
|
|
msgid "Enable alternate dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:186
|
|
msgid "Faster switching with last used dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:188
|
|
msgid "Dictionaries path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default dictionary:"
|
|
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default suggestion mode:"
|
|
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:236
|
|
msgid "Misspelled word color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_spelling.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Hela brehuvudet"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Bifoga"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:74
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed items configuration"
|
|
msgstr "Visade brevhuvuden"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
|
|
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available items"
|
|
msgstr "Tillgängliga adresser"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:240
|
|
msgid " -> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:244
|
|
msgid " <- "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed items"
|
|
msgstr "Visade brevhuvuden"
|
|
|
|
#: src/prefs_summary_column.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Use default "
|
|
msgstr " Använd som förinställt konto "
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template name"
|
|
msgstr "Brevhuvudsnamn"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:235
|
|
msgid " Symbols "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current templates"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template configuration"
|
|
msgstr "Läser konfiguration...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:383
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template format error."
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete template"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/prefs_template.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this template?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default internal theme"
|
|
msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:331
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:415
|
|
msgid "Only root can remove system themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove system theme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove theme '%s'"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s failed\n"
|
|
"while removing theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:439
|
|
msgid "Removing theme directory failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme removed succesfully"
|
|
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select theme folder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install theme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
|
|
"Install anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:482
|
|
msgid "Do you want to install theme for all users?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"A theme with the same name is\n"
|
|
"already installed in this location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't create destination directory"
|
|
msgstr "Kunde inte exekvera extern redigerare\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme installed succesfully"
|
|
msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:527
|
|
msgid "Failed installing theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s failed\n"
|
|
"while installing theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:666
|
|
msgid "The Sylpheed Claws Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal theme has %d icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:674
|
|
msgid "No info file available for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: can't get theme status"
|
|
msgstr "Fel: okänd status"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selector"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:829
|
|
msgid "Install new..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get more..."
|
|
msgstr "/_Flytta..."
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Värdinformation"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:882
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:890
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:918
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Inst."
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this"
|
|
msgstr "Användarattribut"
|
|
|
|
#: src/prefs_themes.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "/_Ta bort"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Selected Action already set.\n"
|
|
"Please choose another Action from List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main toolbar configuration"
|
|
msgstr "Läser filterkonfiguration...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:128
|
|
msgid "Compose toolbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message view toolbar configuration"
|
|
msgstr "Läser filterkonfiguration...\n"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sylpheed Action"
|
|
msgstr "Ta bort konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:629
|
|
msgid "Toolbar text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available toolbar icons"
|
|
msgstr "Tillgängliga adresser"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:737
|
|
msgid "Event executed on click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Default "
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed toolbar items"
|
|
msgstr "Visade brevhuvuden"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon text"
|
|
msgstr "Vid avslut"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:810
|
|
msgid "Mapped event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
|
|
msgid "Customize Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:876
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Window"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/prefs_toolbar.c:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose Window"
|
|
msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap on input"
|
|
msgstr "Bryt långa rader"
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:80
|
|
msgid "Wrap before sending"
|
|
msgstr "Radbryt innan avsändning"
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:86
|
|
msgid "Wrap quotation"
|
|
msgstr "Radbryt citering"
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:98
|
|
msgid "Wrap messages at"
|
|
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
|
|
|
|
#: src/prefs_wrapping.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Wrapping"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:1142
|
|
msgid "Could not create temporary file for news sending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/procmsg.c:1153
|
|
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:40
|
|
msgid "Customize date format (see man strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:43
|
|
msgid "Full Name of Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Name of Sender"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Name of Sender"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:46
|
|
msgid "Initials of Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quoted message body"
|
|
msgstr "Meddelanden i kö"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:55
|
|
msgid "Message body without signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:56
|
|
msgid "Quoted message body without signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Citering"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Insert expr if x is set\n"
|
|
"x is one of the characters above after %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:61
|
|
msgid "Literal %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:62
|
|
msgid "Literal backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literal question mark"
|
|
msgstr "Citationstecken"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literal pipe"
|
|
msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:65
|
|
msgid "Literal opening curly brace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:66
|
|
msgid "Literal closing curly brace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Infoga fil"
|
|
|
|
#: src/quote_fmt.c:69
|
|
msgid "Insert program output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please select key for `%s'"
|
|
msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
|
|
msgstr "Samlar info för `%s' ... %c"
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:273
|
|
msgid "Select Keys"
|
|
msgstr "Välj nycklar"
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:300
|
|
msgid "Key ID"
|
|
msgstr "Nyckel-ID"
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:303
|
|
msgid "Val"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:323
|
|
msgid " List all keys "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:331
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:454
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Lägg till nyckel"
|
|
|
|
#: src/select-keys.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter another user or key ID:"
|
|
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID\n"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:372
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Upprättar förbindelse"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:379
|
|
msgid "Doing POP before SMTP..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send_message.c:382
|
|
msgid "POP before SMTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/send_message.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
|
|
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-värd: %s ..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending HELO..."
|
|
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
msgstr "Autentifikation"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending message..."
|
|
msgstr "Skickar meddelande"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending EHLO..."
|
|
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:465
|
|
msgid "Sending MAIL FROM..."
|
|
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Skickar"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:469
|
|
msgid "Sending RCPT TO..."
|
|
msgstr "Skickar RCPT TO..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:474
|
|
msgid "Sending DATA..."
|
|
msgstr "Skickar DATA..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:478
|
|
msgid "Quitting..."
|
|
msgstr "Avslutar..."
|
|
|
|
#: src/send_message.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
|
|
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:534
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Skickar meddelande"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
|
|
msgid "Error occurred while sending the message."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
|
|
|
|
#: src/send_message.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred while sending the message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
|
|
|
|
#: src/setup.c:45
|
|
msgid "Mailbox setting"
|
|
msgstr "Postlådeinställningar"
|
|
|
|
#: src/setup.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
|
|
"You can use existing mailbox in MH format\n"
|
|
"if you have the one.\n"
|
|
"If you're not sure, just select OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Först måste du ange postlådans placering.\n"
|
|
"Du kan använda förefintlig postlådi i MH-format\n"
|
|
"om du har en.\n"
|
|
"Är du inte säker, välj bara OK."
|
|
|
|
#: src/sourcewindow.c:63
|
|
msgid "Source of the message"
|
|
msgstr "Meddelandets källkod"
|
|
|
|
#: src/sourcewindow.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Source"
|
|
msgstr "%s - Källkod"
|
|
|
|
#: src/ssl_manager.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved SSL Certificates"
|
|
msgstr "Värdcertifikat:\n"
|
|
|
|
#: src/ssl_manager.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "/_Visa"
|
|
|
|
#: src/ssl_manager.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete certificate"
|
|
msgstr "Värdcertifikat:\n"
|
|
|
|
#: src/ssl_manager.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search messages"
|
|
msgstr "Skicka meddelande"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:171
|
|
msgid "Body:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:196
|
|
msgid "Select all matched"
|
|
msgstr "Välj alla överensstämmande"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AND search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:346
|
|
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
|
|
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
|
|
|
|
#: src/summary_search.c:348
|
|
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
|
|
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:390
|
|
msgid "/_Reply"
|
|
msgstr "/Sva_ra"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Repl_y to"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Repl_y to/_all"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Repl_y to/_sender"
|
|
msgstr "/S_vara till avsändaren"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:396
|
|
msgid "/Follow-up and reply to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
|
|
msgid "/_Forward"
|
|
msgstr "/Ski_cka vidare"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Redirect"
|
|
msgstr "/Redigera _om"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:401
|
|
msgid "/M_ove..."
|
|
msgstr "/_Flytta..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:402
|
|
msgid "/_Copy..."
|
|
msgstr "/_Kopiera..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Cancel a news message"
|
|
msgstr "Komponera nytt meddelande"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:406
|
|
msgid "/_Mark"
|
|
msgstr "/_Markera"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:407
|
|
msgid "/_Mark/_Mark"
|
|
msgstr "/_Markera/_Markera"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:408
|
|
msgid "/_Mark/_Unmark"
|
|
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:409
|
|
msgid "/_Mark/---"
|
|
msgstr "/_Markera/---"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:410
|
|
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:411
|
|
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mark/Mark all read"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mark/Ignore thread"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mark/Unignore thread"
|
|
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mark/Lock"
|
|
msgstr "/_Markera"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Mark/Unlock"
|
|
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:417
|
|
msgid "/Color la_bel"
|
|
msgstr "/Färgm_arkering"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:420
|
|
msgid "/Re-_edit"
|
|
msgstr "/Redigera _om"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:422
|
|
msgid "/Add sender to address boo_k"
|
|
msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Create f_ilter rule"
|
|
msgstr "/Skapa _ny mapp..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:425
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:427
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:429
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:431
|
|
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Create processing rule"
|
|
msgstr "/Skapa _ny mapp..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:434
|
|
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:436
|
|
msgid "/Create processing rule/by _From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:438
|
|
msgid "/Create processing rule/by _To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:440
|
|
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/_Source"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_View/All _header"
|
|
msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:451
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:458
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:460
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:502
|
|
msgid "Toggle quick-search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:822
|
|
msgid "Process mark"
|
|
msgstr "Preocessmarkering"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:823
|
|
msgid "Some marks are left. Process it?"
|
|
msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folder (%s)..."
|
|
msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
|
|
msgid "No more unread messages"
|
|
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:912y
|
|
#: src/summaryview.c:1256
|
|
msgid "No unread message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1276
|
|
msgid "No unread messages."
|
|
msgstr "Inga olästa meddelanden"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1300
|
|
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
|
|
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No more new messages"
|
|
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
|
|
|
|
# src/summaryview.c:912y
|
|
#: src/summaryview.c:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No new message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No new messages."
|
|
msgstr "Inga olästa meddelanden"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No new message found. Go to next folder?"
|
|
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search again"
|
|
msgstr "Sökning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
|
|
msgid "No more marked messages"
|
|
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1392
|
|
msgid "No marked message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
|
|
msgid "No marked messages."
|
|
msgstr "Inget markerat meddelande"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1417
|
|
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
|
|
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
|
|
msgid "No more labeled messages"
|
|
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1442
|
|
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
|
|
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
|
|
msgid "No labeled messages."
|
|
msgstr "Inget färgat meddelande"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1467
|
|
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
|
|
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1680
|
|
msgid "Attracting messages by subject..."
|
|
msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
msgstr "%d borttagen"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d moved"
|
|
msgstr "%s%d flyttad"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d copied"
|
|
msgstr "%s%d kopiera(de)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " item selected"
|
|
msgstr " objekt val(t/da)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " items selected"
|
|
msgstr " objekt val(t/da)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
|
|
msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2044
|
|
msgid "Sorting summary..."
|
|
msgstr "Sorterar sammanfattning..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2114
|
|
msgid "Setting summary from message data..."
|
|
msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2244
|
|
msgid "(No Date)"
|
|
msgstr "(Inget datum)"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2874
|
|
msgid "You're not the author of the article\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete message(s)"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:2963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3075
|
|
msgid "Destination is same as current folder."
|
|
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3152
|
|
msgid "Destination to copy is same as current folder."
|
|
msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3202
|
|
msgid "Selecting all messages..."
|
|
msgstr "Markerar alla meddelanden..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append or Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append or overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3567
|
|
msgid "Building threads..."
|
|
msgstr "Skapar trådar..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3665
|
|
msgid "Unthreading..."
|
|
msgstr "Avtrådar..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3798
|
|
msgid "No filter rules defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:3807
|
|
msgid "Filtering..."
|
|
msgstr "Filtrerar..."
|
|
|
|
#: src/summaryview.c:5177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression (regexp) error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This message can't be displayed.\n"
|
|
msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n"
|
|
|
|
#: src/textview.c:592
|
|
msgid "The following can be performed on this part by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:593
|
|
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:595
|
|
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:596
|
|
msgid " To display as text select 'Display as text' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:597
|
|
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " To open with an external program select 'Open' "
|
|
msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
|
|
|
|
#: src/textview.c:599
|
|
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
|
|
msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka den mittersta musknappen"
|
|
|
|
#: src/textview.c:601
|
|
msgid "mouse button),\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:602
|
|
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The real URL (%s) is different from\n"
|
|
"the apparent URL (%s). \n"
|
|
"Open it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/textview.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The real URL (%s) is different from\n"
|
|
"the apparent URL (%s).\n"
|
|
"Open it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receive Mail on all Accounts"
|
|
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receive Mail on current Account"
|
|
msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Queued Message(s)"
|
|
msgstr "Sänd köa(t/de) meddelande(n)"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Komponera"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose News"
|
|
msgstr "Komponera"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to Message"
|
|
msgstr "Svara på meddelandet"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "/S_vara till avsändaren"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to Mailing-list"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward Message"
|
|
msgstr "Skicka meddelandet vidare"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Message"
|
|
msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Next Message"
|
|
msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Message"
|
|
msgstr "Skicka meddelande"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
|
|
msgid "Put into queue folder and send later"
|
|
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
|
|
msgid "Save to draft folder"
|
|
msgstr "Spara till utkastsmapp"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
|
|
msgid "Insert file"
|
|
msgstr "Infoga fil"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Bifoga fil"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
|
|
msgid "Insert signature"
|
|
msgstr "Infoga signatur"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
|
|
msgid "Edit with external editor"
|
|
msgstr "Redigera med extern redigerare"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
|
|
msgstr "Radbryt aktuellt stycke"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap all long lines"
|
|
msgstr "Bryt långa rader"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr " Undersök fil "
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:184
|
|
msgid "Sylpheed Actions Feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reply with _quote"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:205
|
|
msgid "/_Reply without quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reply to all with _quote"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Reply to all without quote"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reply to list with _quote"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Reply to list without quote"
|
|
msgstr "/Svara till a_lla"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reply to sender with _quote"
|
|
msgstr "/S_vara till avsändaren"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Reply to sender without quote"
|
|
msgstr "/S_vara till avsändaren"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/For_ward as attachment"
|
|
msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Redirec_t"
|
|
msgstr "/Redigera _om"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:372
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Hämta"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get All"
|
|
msgstr "Hämta allt"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:376
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:423
|
|
msgid "Send later"
|
|
msgstr "Skicka senare"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:424
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Utkast"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:427
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Bifoga"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:430
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Redigerare"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap paragraph"
|
|
msgstr "Radbryt aktuellt stycke"
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:432
|
|
msgid "Wrap all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/toolbar.c:1353
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nyheter"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL connection using %s\n"
|
|
#~ msgstr "SSL-uppkoppling med %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
|
|
#~ msgstr "/_Meddelande/Spara till _utkastsmapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
|
|
#~ msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
|
|
|
|
#~ msgid "Queueing"
|
|
#~ msgstr "Placerar i kö"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
|
|
#~ "Put this message into queue folder?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n"
|
|
#~ "Placera detta meddelande i kömappen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't queue the message."
|
|
#~ msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
|
|
|
|
#~ msgid "Search Criteria"
|
|
#~ msgstr "Sökningskriterier"
|
|
|
|
#~ msgid " Reset "
|
|
#~ msgstr " Återställ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Scoring..."
|
|
#~ msgstr "/Skriv _ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/S_coring..."
|
|
#~ msgstr "/Skriv _ut"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Remove newsgroup"
|
|
#~ msgstr "/Ta _bort nyhetsgrupp"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete newsgroup"
|
|
#~ msgstr "Ta bort nyhetsgrupp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(sending file...)"
|
|
#~ msgstr "Skickar DATA..."
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
|
|
#~ msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "/_File/_Folder"
|
|
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
|
|
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
|
|
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn på mapp..."
|
|
|
|
#~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
|
|
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort mapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_File/_Folder/---"
|
|
#~ msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
|
|
#~ msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..."
|
|
|
|
#~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
|
|
#~ msgstr "/_Meddelande/Hämta ny _post"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go online"
|
|
#~ msgstr "inneh. ej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add mbox mailbox"
|
|
#~ msgstr "Lägg till postlåda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creation of the mailbox failed."
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Search failed"
|
|
#~ msgstr "Sökning misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "/_View/Show all _header"
|
|
#~ msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred while sending the notification.\n"
|
|
#~ "Put this notification into queue folder?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n"
|
|
#~ "Placera detta meddelande i kömappen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't queue the notification."
|
|
#~ msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred while sending the notification."
|
|
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Check signature"
|
|
#~ msgstr "/_Undersök signatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right-click here to verify the signature"
|
|
#~ msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorporate from spool"
|
|
#~ msgstr "Inkorporera från spole"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on incorporation"
|
|
#~ msgstr "Filtrera vid inkorporation"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool directory"
|
|
#~ msgstr "Spolkatalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Only if a window is active"
|
|
#~ msgstr "Endast om ett fönster är aktivt"
|
|
|
|
#~ msgid "Use external program for sending"
|
|
#~ msgstr "Använt externt program för avsändning"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
|
|
#~ msgstr "Köa meddalnden som inte kunde sändas"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave space on head"
|
|
#~ msgstr "Lämna utrymme i brevhuvud"
|
|
|
|
#~ msgid "Show signature check result in a popup window"
|
|
#~ msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i meddelandefönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Set message colors"
|
|
#~ msgstr "Ställ in meddelandefärger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Properties"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Properties for "
|
|
#~ msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current scoring rules"
|
|
#~ msgstr "Aktuell mapp är Papperskorgen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Important score"
|
|
#~ msgstr "Fil att importera:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match string is not valid."
|
|
#~ msgstr "Söksträngen ej funnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
|
|
#~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
|
|
|
|
#~ msgid "Good signature"
|
|
#~ msgstr "Bra signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD signature"
|
|
#~ msgstr "DÅLIG signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Error verifying the signature"
|
|
#~ msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Different results for signatures"
|
|
#~ msgstr "Skilda resultat för signaturer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
|
|
#~ msgstr "God signatur från \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
|
|
#~ msgstr "God signatur från \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find user ID for this key."
|
|
#~ msgstr "kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking signature"
|
|
#~ msgstr "/_Undersök signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "/E_xecute"
|
|
#~ msgstr "/E_xekvera"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Print..."
|
|
#~ msgstr "/Skriv _ut"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select _all"
|
|
#~ msgstr "/Markera _alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Select t_hread"
|
|
#~ msgstr "/Markera _alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Forward message as _attachment"
|
|
#~ msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg"
|
|
|
|
#~ msgid "Linewrap"
|
|
#~ msgstr "Radbrytning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Receive Spam"
|
|
#~ msgstr "Ta emot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
|
|
#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
|
|
#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
|
|
#~ "redistribution of source.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Delar hämtade från fetchmail är copyright 1997 Eric S. Raymond. Delar av "
|
|
#~ "dessa är också copyright Carl Harris, 1993 och 1995. Copyright "
|
|
#~ "bibehållen i syftet att skydda fri redistribution av källkod\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
|
|
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kcc är copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, och libkcc är "
|
|
#~ "copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading all config for each account...\n"
|
|
#~ msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Found label: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fann titel: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening account edit window...\n"
|
|
#~ msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating account edit window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar kontoredigerinsfönster...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Address to Book"
|
|
#~ msgstr "Lägg till adressbok"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar meddelandepanelsdialog...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't get the part of multipart message."
|
|
#~ msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: file not exist\n"
|
|
#~ msgstr "%s: filen finns inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't get text part\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hämta textdel\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't get file size of %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hämta filstorlek av %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get recipient list."
|
|
#~ msgstr "kan inte hämta mottagarlista"
|
|
|
|
#~ msgid "can't change file mode\n"
|
|
#~ msgstr "can ej ändra filrättigheter\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write headers\n"
|
|
#~ msgstr "kan ej skriva brevhuvuden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't remove the old message\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "queueing message...\n"
|
|
#~ msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't find queue folder\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't queue the message\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing %s-header\n"
|
|
#~ msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
|
|
#~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating compose window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar kompositionsfönster...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminated process group id: %d"
|
|
#~ msgstr "Avslutad processgrupps-id: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary file: %s"
|
|
#~ msgstr "Temporär fil: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
|
|
#~ msgstr "Komponera: indata från bevakad process\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write to file\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipe read failed\n"
|
|
#~ msgstr "Rörledningsläsning misslyckades\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
|
|
#~ msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating folder view...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar mappvy...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting folder info...\n"
|
|
#~ msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rescanning all folder trees..."
|
|
#~ msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder %s is selected\n"
|
|
#~ msgstr "Mappen %s är vald\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove folder"
|
|
#~ msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Others..."
|
|
#~ msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating header view...\n"
|
|
#~ msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating image view...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar bildvy...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load the image."
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna bilden."
|
|
|
|
#~ msgid "message %d has been already cached.\n"
|
|
#~ msgstr "meddelande %d har redan cachats.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte ta bort postlåda\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getting message %d...\n"
|
|
#~ msgstr "hämtar meddelande %d...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't fetch message %d\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
|
|
#~ msgstr "urspungskatalogen är identisk med dest.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't create '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
|
|
#~ msgstr "Tar bort cachade meddelanden %d - %d..."
|
|
|
|
#~ msgid "done.\n"
|
|
#~ msgstr "färdigt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
|
|
#~ msgstr "Tar bort alla cachade meddelanden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
|
|
#~ msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
|
|
#~ msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
|
|
#~ msgstr "inga meddelanden i lokal postlåda.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
|
|
#~ msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating log window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar loggfönster...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
|
|
#~ msgstr "en annan Sylpheed är redan igång.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
|
|
#~ msgstr "Sammanfattningsvy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
|
|
#~ msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
|
|
#~ msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
|
|
|
|
#~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
|
|
#~ msgstr "/_Hjälp/_Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating main window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
|
|
#~ msgstr "Huvudfönster: färgallokation %d misslyckades\n"
|
|
|
|
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
|
|
#~ msgstr "fönsterplacering: x = %d, y = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting widgets..."
|
|
#~ msgstr "Ställer in mojänger..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compose an email message"
|
|
#~ msgstr "Komponera nytt meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the message"
|
|
#~ msgstr "Ta bort meddelandet"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute marked process"
|
|
#~ msgstr "Exekvera markerad process"
|
|
|
|
#~ msgid "Next unread message"
|
|
#~ msgstr "Nästa olästa meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefs"
|
|
#~ msgstr "Inst."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common preferences"
|
|
#~ msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Account setting"
|
|
#~ msgstr "Kontoinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "forced charset: %s\n"
|
|
#~ msgstr "forcerad teckenuppsättning: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "filename is not set"
|
|
#~ msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
|
|
#~ msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to write configuration to file\n"
|
|
#~ msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write to temporary file\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read mbox file.\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
|
|
#~ msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed mbox: %s\n"
|
|
#~ msgstr "felformad mbox: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open temporary file\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "unescaped From found:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o-esc:at Från-fält funnet:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%d messages found.\n"
|
|
#~ msgstr "%d meddelanden funna.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create lock file %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte skap låsfil %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
|
|
#~ msgstr "använd flock' istället för 'file' om möjligt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
|
|
#~ msgstr "postlåda ägs av en annan process, väntar...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte låsa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid lock type\n"
|
|
#~ msgstr "felaktig låstyp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't unlock %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte trycka ihop postlåda tillnoll.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
|
|
#~ msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not lock read file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa fil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not lock write file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read mbox - %s\n"
|
|
#~ msgstr "felformad mbox: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read mbox from file - %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unvalid file - %s.\n"
|
|
#~ msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid file - %s.\n"
|
|
#~ msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "writing to %s failed.\n"
|
|
#~ msgstr "skrivning till %s misslyckades\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
|
|
#~ msgstr "Sista tal i katalog %s = %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't rename %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no deleted messages - %s\n"
|
|
#~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
|
|
#~ msgstr "genererat Message-ID: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot rename folder item"
|
|
#~ msgstr "Byt namn på mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating message view...\n"
|
|
#~ msgstr "Skaar meddelandevy...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open mark file\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred while sending notification."
|
|
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open mark file.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
|
|
#~ msgstr "\tSöker ocachade meddelanden..."
|
|
|
|
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
|
|
#~ msgstr "%d okashad(e) meddeland(en) funna.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
|
|
#~ msgstr "\tSorterar ocachade meddelanden i nummerordning... "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/_Display image"
|
|
#~ msgstr "/Visa som _text"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating MIME view...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
|
|
#~ msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
|
|
#~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt: %s'"
|
|
|
|
#~ msgid "article %d has been already cached.\n"
|
|
#~ msgstr "artkeln %d har redan cachats.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getting article %d...\n"
|
|
#~ msgstr "hämtar artikel %d...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read article %d\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte läsa artikeln %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no new articles.\n"
|
|
#~ msgstr "inga nya artiklar.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
|
|
#~ msgstr "Tar bort cachade artiklar 1 - %d... "
|
|
|
|
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
|
|
#~ msgstr "\tTar bort alla cachade artiklar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "next to delete %i\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte ta bort postlåda\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration is saved.\n"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration sparad.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening account preferences window...\n"
|
|
#~ msgstr "Öppar kotoinställningsfönstret...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating account preferences window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Date header field"
|
|
#~ msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature file"
|
|
#~ msgstr "Signaturfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Actions"
|
|
#~ msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating common preferences window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
|
|
#~ msgstr "Aktivera horisnotell rullningslist"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand threads"
|
|
#~ msgstr "Expandera trådar"
|
|
|
|
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
|
|
#~ msgstr "Visa oläst meddelanden med fetstil"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom header setting"
|
|
#~ msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
|
|
#~ msgstr "Läser egen brehuvudsinställning...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating display header setting window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för inställning av brevhuvud...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Display header setting"
|
|
#~ msgstr "Brevhuvudsinställning"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
|
|
#~ msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
|
|
#~ msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter setting"
|
|
#~ msgstr "Filterinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Use regex"
|
|
#~ msgstr "Anv. regex"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't receive"
|
|
#~ msgstr "Tag ej emot"
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
#~ msgstr "Registrera"
|
|
|
|
#~ msgid " Substitute "
|
|
#~ msgstr " Byt ut "
|
|
|
|
#~ msgid "Registered rules"
|
|
#~ msgstr "Registrerade regler"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
|
|
#~ msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bounce"
|
|
#~ msgstr "inget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete on Server"
|
|
#~ msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filtering setting"
|
|
#~ msgstr "Filterinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scoring setting"
|
|
#~ msgstr "Kontoinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match string is not set."
|
|
#~ msgstr "Destination är inte angiven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Actions setting"
|
|
#~ msgstr "Kontoinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registered actions"
|
|
#~ msgstr "Registrerade regler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
|
|
#~ msgstr "Läser konfiguration...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action command error\n"
|
|
#~ msgstr "protokollfel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar processdialog...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Summary display item setting"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Revert to default "
|
|
#~ msgstr " Använd som förinställt konto "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registered templates"
|
|
#~ msgstr "Registrerade regler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Kodkonversation misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
|
|
#~ msgstr "Cache-data är korrupt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tNo cache file\n"
|
|
#~ msgstr "\tIngen cachefil\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tReading summary cache...\n"
|
|
#~ msgstr "\tLäser sammanfattningscache..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
|
|
#~ msgstr "Cacheversion är annorlunda. Kasserar den.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tMarking the messages...\n"
|
|
#~ msgstr "\tMarkerar meddelandena..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark file not found.\n"
|
|
#~ msgstr "Markeringsfil ej funnen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
|
|
#~ msgstr "Markeringsversion är annorlunda (%d != %d). Kasserar den.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna markerings fil i tilläggsläge.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna markeringsfil i skrivningsläge.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Avsänding av köat meddelande %d misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't save message\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte spara meddelande\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending message by mail\n"
|
|
#~ msgstr "Skickar meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued message header is broken.\n"
|
|
#~ msgstr "Brevuhuvud i köat medelande är trasigt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
|
|
#~ msgstr "Konto ej funnet. Använder aktuellt konto...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Account not found.\n"
|
|
#~ msgstr "Konto ej funnet.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending message by news\n"
|
|
#~ msgstr "Skickar meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating progress dialog...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar processdialog...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
|
|
#~ msgstr "fel uppstod vid inämtning av data.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "current Account:"
|
|
#~ msgstr "Aktuellt konto: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
|
|
#~ msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
|
|
#~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte upprätta förbindelse m. SMTP-värd: %s:%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL connection failed"
|
|
#~ msgstr "SSL-anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
|
|
#~ msgstr "Fel uppkom vid anslutning till %s:%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
|
|
#~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av HELO\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
|
|
#~ msgstr "Fel uppkom vid avsändning av STARTTLS\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating source window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SSLv23 not available\n"
|
|
#~ msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SSLv23 available\n"
|
|
#~ msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "TLSv1 available\n"
|
|
#~ msgstr "TLSv tillgängligt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL method not available\n"
|
|
#~ msgstr "SSl-metod ej tillgänglig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
|
|
#~ msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Subject: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Ärende: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Issuer: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Utfärdare: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "U"
|
|
#~ msgstr "O"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating summary view...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar sammanfattningsvy...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "empty folder\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tom mapp\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
|
|
#~ msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt"
|
|
|
|
#~ msgid "\tSetting summary from message data..."
|
|
#~ msgstr "\tSkapar sammanfattning från meddelandededata..."
|
|
|
|
#~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
|
|
#~ msgstr "Skriver sammanfattningscache (%s)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
|
|
#~ msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message %d is marked as read\n"
|
|
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
|
|
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
|
|
#~ msgstr "Meddeande %s/%d är valt för radering\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
|
|
#~ msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Meddelandet %d är satt att kopieras till %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unthreading for execution..."
|
|
#~ msgstr "Avtrådar för exekvering..."
|
|
|
|
#~ msgid "filtering..."
|
|
#~ msgstr "filtrerar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message %d selected\n"
|
|
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
|
|
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat som blivande läst\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
|
|
#~ msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file %s already exists\n"
|
|
#~ msgstr "%s finns redan."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating text view...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar textvy...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
|
|
#~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn med "
|
|
|
|
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
|
|
#~ msgstr "ett högerklick och välj 'Spara som...', "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "or press `y' key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "eller tryck på 'y'-knappen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
|
|
#~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To display this part as an image, select "
|
|
#~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`Display image', or press `i' key.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
|
|
#~ msgstr "'Öppna' eller 'Öppna med...',"
|
|
|
|
#~ msgid "or press `l' key."
|
|
#~ msgstr "eller tryck på 'l'-knappen."
|
|
|
|
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
|
|
#~ msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
|
|
|
|
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
|
|
#~ msgstr "högerklicka och välj 'Undersök signatur'.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
|
|
#~ msgstr "move_file(): filen %s finns redan."
|
|
|
|
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
|
|
#~ msgstr "Kommandorad för att öppna URI är felaktig: `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
|
|
#~ msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya nya tomma "
|
|
#~ "adressboksfiler."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not convert address book and could not create new address book "
|
|
#~ "files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook Conversion Error"
|
|
#~ msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook Conversion"
|
|
#~ msgstr "Adressbokskonvertering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Begin forwarded message:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Början av vidareskickat meddelande:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit address"
|
|
#~ msgstr "Redigra adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating all folders..."
|
|
#~ msgstr "Uppdaterar alla mappar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Outbox"
|
|
#~ msgstr "Utkorgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
|
|
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen `%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
|
|
#~ msgstr "Nyhetsgruppen '%s' finns redan."
|
|
|
|
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
|
|
#~ msgstr "Skriv in nyhetsgruppens namn att prenumerera på:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating header window...\n"
|
|
#~ msgstr "Skapar brevhuvudsfönster...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Visar brevhuvud för %s...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - All header"
|
|
#~ msgstr "%s - Hela brevhuvudet"
|
|
|
|
#~ msgid "/_View/_Folder tree"
|
|
#~ msgstr "/_Visa/_Mapphierarki"
|
|
|
|
#~ msgid "/_View/View _source"
|
|
#~ msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Message/Open in new _window"
|
|
#~ msgstr "/_Meddelande/_Öppna i nytt fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/E_xekvera"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/_Update"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Uppdatera"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/---"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/Gå _till"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter stor_lek"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _datum"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/_Tråda vy"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
|
|
#~ msgstr "/_Sammanfattning/Avt_råda vy"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply all"
|
|
#~ msgstr "Svara alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Usually used"
|
|
#~ msgstr "Vanligtvis använt"
|
|
|
|
#~ msgid "Program path"
|
|
#~ msgstr "Programsökväg"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation format:"
|
|
#~ msgstr "Citeringsformat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically select account for replies"
|
|
#~ msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
|
|
|
|
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
|
|
#~ msgstr "Extern webbläsare (%s kommer att ersättas med URI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
|
|
#~ msgstr "Utskrift (%s kommer att ersättas med filnamn)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Date\n"
|
|
#~ "From\n"
|
|
#~ "Full Name of Sender\n"
|
|
#~ "First Name of Sender\n"
|
|
#~ "Initial of Sender\n"
|
|
#~ "Subject\n"
|
|
#~ "To\n"
|
|
#~ "Cc\n"
|
|
#~ "Message-ID\n"
|
|
#~ "%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datum\n"
|
|
#~ "Från\n"
|
|
#~ "Fullständigt avsändarnamn\n"
|
|
#~ "Avsändarens förnamn\n"
|
|
#~ "Avsändarens initial\n"
|
|
#~ "Ärende\n"
|
|
#~ "Till\n"
|
|
#~ "Cc\n"
|
|
#~ "Meddelande-ID\n"
|
|
#~ "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Set display item"
|
|
#~ msgstr "Ställ in fält att visa"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME"
|
|
#~ msgstr "MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Gå till %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences for each account"
|
|
#~ msgstr "Inställningar för varje konto"
|
|
|
|
#~ msgid "each"
|
|
#~ msgstr "var"
|
|
|
|
#~ msgid "/Show all _header"
|
|
#~ msgstr "/Visa hela _brevhuvudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading addressbook file..."
|
|
#~ msgstr "Läser adressboksfil..."
|
|
|
|
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
|
|
#~ msgstr "%s finns inte.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
|
|
#~ msgstr "misslyckades med att skrivba adressboksdata.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The name already exists."
|
|
#~ msgstr "Namnet finns redan"
|
|
|
|
#~ msgid "New group"
|
|
#~ msgstr "Ny grupp"
|
|
|
|
#~ msgid "Input the name of new group:"
|
|
#~ msgstr "Skriv in namnet på den nya gruppen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Input the new name of group:"
|
|
#~ msgstr "Infoga namnet på den nya gruppen:"
|
|
|
|
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
|
|
#~ msgstr "Adressen <%s> har redan registrerats"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
|
|
#~ msgstr "/_Meddelande/Visa hela _brevhuvudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorizing..."
|
|
#~ msgstr "Auktoriserar..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
|
|
#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
|
|
#~ "are replaced as follows:\n"
|
|
#~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
|
|
#~ "%A: the full weekday name\n"
|
|
#~ "%b: the abbreviated month name\n"
|
|
#~ "%B: the full month name\n"
|
|
#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
|
|
#~ "%C: the century number (year/100)\n"
|
|
#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
|
|
#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
|
|
#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
|
|
#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
|
|
#~ "%m: the month as a decimal number\n"
|
|
#~ "%M: the minute as a decimal number\n"
|
|
#~ "%p: either AM or PM\n"
|
|
#~ "%S: the second as a decimal number\n"
|
|
#~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
|
|
#~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
|
|
#~ "%y: the last two digits of a year\n"
|
|
#~ "%Y: the year as a decimal number\n"
|
|
#~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vanliga bokstäver placerade i formatsträngen kopieras utan konversation. "
|
|
#~ "Konversationstecken föregås av tecknet % och byts ut som följer:\n"
|
|
#~ "%a: förkortat veckodagsnamn\n"
|
|
#~ "%A: fullständigt veckodagsnamn\n"
|
|
#~ "%b: förkortat månadsnamn\n"
|
|
#~ "%B: fullständigt månadsnamn\n"
|
|
#~ "%c: föredraget datum och tid för gällande lokalistion\n"
|
|
#~ "%C: århundrandetal (årtal/100)\n"
|
|
#~ "%d: dagen i månaden som decimaltal\n"
|
|
#~ "%H: timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning\n"
|
|
#~ "%I: timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning\n"
|
|
#~ "%j: dagen på året som ett decimaltal\n"
|
|
#~ "%m: månaden som ett decimaltal\n"
|
|
#~ "%M: minuten som ett decimaltal\n"
|
|
#~ "%p: antingen AM eller PM\n"
|
|
#~ "%S: sekunden som ett decimaltal\n"
|
|
#~ "%w: veckodagen som ett decimaltal\n"
|
|
#~ "%x: föredraget datum för gällande lokalistion\n"
|
|
#~ "%y: de sista två siffrorna av ett årtal\n"
|
|
#~ "%Y: ärtalet som ett decimaltal\n"
|
|
#~ "%Z: tidszon, namn eller förkortning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
|
|
#~ "Emacs-based mailer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Emulera beteendet av musanvändandet hos\n"
|
|
#~ "Emacs-baserat epostprogram"
|